Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Enterprise Incident
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: enterpriseand, 2001, 2, star, trek, enterprise, 10, 7, the, andorian, incident,
original filename: sub_Enterpriseand-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1150}{1370}{c:80F0}Sezonul 1 Episodul 07|{c:#F08060}<b>INCIDENT CU ANDORIENII</b>|The Andorian Incident
{3150}{3218}Poate mi se pare, dar nu e nostim|sã folosim hãrþile vulcaniene.
{3250}{3335}- Parcã eram exploratori.|- Cam aºa ceva.
{3340}{3415}Ce rost are sã explorãm locuri|în care au fost deja alþii ?
{3425}{3495}Noi n-am fost acolo.
{3539}{3627}Mai þii minte protosteaua|pe lângã care am trecut ?
{3635}{3700}Aici nu e trecutã.
{3747}{3874}Adicã hãrþile vulcanienilor|nu sunt foarte exacte ?
{3892}{3987}Chiar aºa fiind, n-ai nici o ºansã|sã-i faci sã recunoascã.
{4003}{4032}Intrã!
{4093}{4200}- M-a
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: enterpriseand, 2001, 2, star, trek, enterprise, 10, 7, the, andorian, incident,
original filename: 3546-sub_Enterpriseand-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1150}{1370}{c:80F0}Sezonul 1 Episodul 07|{c:#F08060}<b>INCIDENT CU ANDORIENII</b>|The Andorian Incident
{3150}{3218}Poate mi se pare, dar nu e nostim|sã folosim hãrþile vulcaniene.
{3250}{3335}- Parcã eram exploratori.|- Cam aºa ceva.
{3340}{3415}Ce rost are sã explorãm locuri|în care au fost deja alþii ?
{3425}{3495}Noi n-am fost acolo.
{3539}{3627}Mai þii minte protosteaua|pe lângã care am trecut ?
{3635}{3700}Aici nu e trecutã.
{3747}{3874}Adicã hãrþile vulcanienilor|nu sunt foarte exacte ?
{3892}{3987}Chiar aºa fiind, n-ai nici o ºansã|sã-i faci sã recunoascã.
{4003}{4032}Intrã!
{4093}{4200}- M-a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1074}{1141}/Dalek? drog?
{1177}{1254}/przeby?em, by znale?? si? tu
{1256}{1328}/Trwa?o to d?ugo,
{1345}{1436}/ale czas m?j nadszed? ju?
{1448}{1544}/Ujrz? jak ziszcz? si? wreszcie moje sny,
{1546}{1621}/nieba dotkn? dzi?
{1628}{1714}/I nie zdo?a ju? powstrzyma? mnie nikt,
{1719}{1801}/ani zmieni? plan?w tych
{1803}{1913}/Gdy? wiar? mam|/w sercu swym
{1918}{1985}/Pod??am tam gdzie serce wska?e
{1990}{2172}/Wiar? mam - wierz? wi?c,|/?e wszystkiego dokonam dzi?
{2175}{2275}/Silny jest|/te? m?j duch
{2290}{2357}/Nikt mojej woli ju? nie z?amie
{2362}{2493}/R?k? dzi?|/si?gam gwiazd
{2498}{2561}/Wiar? mam
{2592}{2659}/Wiar? mam...
{2683}{27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[58][77]/Dziennik medyczny Enterprise.
[78][92]/Data gwiezdna 5027.3.
[93][107]/Zapis doktora Leonarda McCoya.
[108][132]/Martwi? si? o kapitana Kirka.
[133][157]/Wykazuje oznaki narastaj?cego
[158][172]napi?cia i stresu./
[173][187]Zako?czy?em zadanie.
[188][202]"Teoretyczne wtargni?cie..."
[203][222]Tak, panie Chekov.|Umiem czyta?.
[223][252]Jak zwykle pa?skie oceny|nie pokrywaj? si? z moimi.
[253][267]Prosz? wr?ci? do swoich obowi?zk?w.
[268][282]Dam panu zna?
[283][297]kiedy wyniki mnie zadowol?.
[298][327]Panie Spock. Pe?ne|skanowanie tego regionu.
[328][342]Przekaza?em pe?ny raport...
[343][372]Tak, ale to ju? przesz?o??.|Mnie interesuje tera?niejszo??.
[373][404]Mo?e p
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: 5, 7, star, trek, original, series, 3x0, 2, the, enterprise, incident,
original filename: 3e4ca53006070c69d62c35d0a0c98511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,601 --> 00:00:09,833
Sterrentijd 5027.3,
Dr. Leonard McCoy.
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,436
Ik maak me zorgen over Captain Kirk:
Hij lijkt steeds meer gespannen.
3
00:00:15,598 --> 00:00:18,430
Mijn theoretische conclusies...
4
00:00:18,597 --> 00:00:23,624
Ik kan lezen. En uw conclusies
wijken opnieuw af van de mijne.
5
00:00:23,796 --> 00:00:27,310
Aan de slag, u hoort het
als uw werk in orde is.
6
00:00:27,475 --> 00:00:30,034
Spock, scan het hele gebied.
7
00:00:30,194 --> 00:00:34,152
Dat heb ik gedaan.
- Een tijd geleden. Het moet nu.
8
00:00:34,313 --> 00:00:39,544
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,337 --> 00:00:05,423
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "The Enterprise Incident"
1
00:00:06,406 --> 00:00:11,941
Bitácora médica. Fecha estelar 5027,3.
Dr. Leonard McCoy al habla.
2
00:00:12,115 --> 00:00:17,899
El capitán Kirk muestra signos
de tensión y estrés crecientes.
3
00:00:18,074 --> 00:00:22,696
- He completado el análisis teórico...
- SÃ, ya sé leer.
4
00:00:22,866 --> 00:00:26,398
Como de costumbre, sus cálculos
no coinciden con los mÃos.
5
00:00:26,575 --> 00:00:29,857
Cuando su trabajo sea satisfactorio,
se lo haré saber.
6
00:00:30,033 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,127 --> 00:00:27,800
[THUMPING]
2
00:00:45,647 --> 00:00:50,767
MAN [SINGING]: <i>It's been a long road</i>
<i>Gettin' from there to here</i>
3
00:00:53,127 --> 00:00:56,403
<i>It's been a long time</i>
4
00:00:56,607 --> 00:01:00,282
<i>But my time is finally near</i>
5
00:01:00,487 --> 00:01:04,560
<i>And I will see my dream</i>
<i>Come alive at last</i>
6
00:01:04,767 --> 00:01:07,565
<i>I will touch the sky</i>
7
00:01:07,767 --> 00:01:11,396
<i>And they're not gonna</i>
<i>Hold me down no more</i>
8
00:01:11,607 --> 00:01:14,485
<i>No, they're not gonna change my mind<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,267 --> 00:00:51,868
It's been a long road
Getting from there to here
2
00:00:51,868 --> 00:00:59,885
It's been a long time
But my time is finally near
3
00:00:59,885 --> 00:01:07,818
And I will see my dream come alive at last
I will touch the sky
4
00:01:07,818 --> 00:01:14,876
And they're not gonna hold me down no more
No, they're not gonna change my mind
5
00:01:14,876 --> 00:01:22,522
'Cause I've got faith of the heart
I'm going where the heart will take me
6
00:01:22,522 --> 00:01:30,338
I've got faith to believe
I can do anything
7
00:01:30,338 --> 00:01:38,039
I've got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,267 --> 00:00:52,076
Ãúòÿ áåøå äúëúã
äà ñòèãÃà äî òóê
2
00:00:52,077 --> 00:00:59,884
ÃçìèÃà ìÃîãî âðåìå
Ãî ìîéòî Ãà é-ïîñëå Ã¥ áëèçî
3
00:00:59,885 --> 00:01:07,817
ùå âèäÿ ìå÷òà òà ñè îñúùåñòâåÃÃ
ùå äîêîñÃà Ãåáåòî
4
00:01:07,818 --> 00:01:14,876
è äîëó Ãèêîé Ãÿìà ïîâå÷å äà ìå äúðæè.
ÃÃ¥ òå Ãÿìà äà ìå ðà çóáåäÿò,
5
00:01:14,877 --> 00:01:22,522
'çà ùîòî âÿðâà ì ñúñ ñúðöåòî ñè
è îòèâà ì òà ì êà äåòî òî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1346}{1432}Ha sido un largo camino...
{1433}{1553}Yendo de aquà para allá...
{1574}{1694}Ha sido mucho tiempo...
{1715}{1807}Pero mi momento |por fin se acerca.
{1808}{1917}Veré mis sueños realizarse...
{1918}{2025}Tocaré el cielo...
{2026}{2146}Ya no esperaré más...
{2158}{2253}Nada me hará renunciar...
{2254}{2374}Porque tengo fé |de corazón..
{2389}{2493}E iré donde mi |corazón me lleve
{2494}{2614}Tengo fe para creer...
{2656}{2718}Que puedo hacer |lo que quiera...
{2719}{2839}Tengo la fuerza del alma...
{2884}{2951}Nadie me hará abandonar...
{2952}{3072}Puedo alcanzar |cualquier estrella...
{3123}{3243}Tengo...
{329
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: enterprise, 1x0, 7, the, andorian, incident, niteshdw, 17, mb, 1x1, fortunate, son, 9, civilization, 8, breaking, ice, 6, terra, nova,
original filename: 35267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.07
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:48,262 --> 00:00:50,973
" El incidente Andoriano "
3
00:00:51,807 --> 00:00:54,310
Quizás me parezca a mÃ, pero
estos mapas estelares Vulcanos
4
00:00:54,310 --> 00:00:56,020
nos dejaron sin diversión.
5
00:00:56,228 --> 00:00:58,481
Se supone que somos
exploradores, ¿no es as�
6
00:00:58,522 --> 00:00:59,857
Esa es la idea general.
7
00:00:59,899 --> 00:01:01,150
Entonces ¿dónde está
la exploración
8
00:01:01,150 --> 00:01:02,860
yendo a lugares en donde
ya han est
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: enterprise, 1x0, 6, terra, nova, 7, the, andorian, incident, 8, breaking, ice, 9, civilization, 1x1, fortunate, sohn,
original filename: 22600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{95}Esta es la cuarta vez que lo veo.
{96}{201}Se parece a la Tierra.
{202}{269}Haciendo un agujero en el suelo.
{270}{344}¿Es este el capitan Michel?
{345}{452}No, creo que este es Michel.
{453}{602}-¿Ya llegamos?|-3 horas y 17 minutos para llegar, señor.
{603}{740}-Travis esta revisando los archivos.|-Hay cientos de datos aqui.
{741}{1051}Datos de los tripulantes, fotos, reportes.|Esperaba encontrar algo de lo que les paso.
{1052}{1093}Debes ser el primero.
{1094}{1183}Estoy fasinado con Terra|Nova desde que era niño, señor.
{1184}{1298}Cuando se perdio contacto con la|colonia me afecto mas que a cualquier otro.
{1299}{1430}Gent
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: star, trek, enterprise, season, 1, episode, 7, 2001, divxnurkka, net, 1x0, 3, fight, or, flight, fov, sharereactor, 5, unexpected, broken, bow, part, 2, 6, terra, nova, the, andorian, incident, reenc,
original filename: Star Trek - Enterprise - Season 1 - Episode 1-7 - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,890 --> 00:00:02,911
Klik, Klik, Klik, Klik...
2
00:00:03,272 --> 00:00:05,486
En tiennytkään, että osaat slugia.
3
00:00:05,903 --> 00:00:07,447
Toivon osaavani.
4
00:00:08,534 --> 00:00:10,585
Tyttöni ei taida näyttää
yhtään paremmalta?
5
00:00:10,885 --> 00:00:14,950
Tyttö? Emme ole pystyneet määrittelemään
sen sukupuolta - jos sitä edes on.
6
00:00:16,459 --> 00:00:18,076
Olisi pitänyt jättää
sinne mistä löysinkin hänet.
7
00:00:18,108 --> 00:00:23,236
Pötyä! Olemme tutkimusmatkalla. On jotain
opittavaa jokaisesta elämänmuodosta.
8
00:00:23,375
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: star, trek, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, tos, s03e0, the, paradise, syndrome, s03e03, s03e2, all, our, yesterdays, s03e23, s03e1, day, of, dove, s03e11, spectre, gun, s03e01, requiem, for, methuselah, s03e21, 5, let, that, be, your, last, battlefield, s03e15, platos, stepchildren, s03e12, tholian, web, s03e09, 4, enterprise, incident, s03e04, 8, empath, s03e08, spocks, brain, s03e06, way, to, eden, s03e20, which, survives, s03e14, cloud, minders, s03e19, and, shall, lead, s03e05, lights, zetar, s03e18, is, there, truth, no, beauty, s03e07, world, hollow, i, have, touched, sky, s03e10, turnabout, intruder, s03e24, savage, curtain, s03e22, mark, gideon, s03e17, wink, eye, s03e13, whom, gods, destroy, avi, s03e16, elaan, troyius, s03e02,
original filename: 23393-Star_Trek_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,313 --> 00:00:35,247
Look at those
pine trees.
2
00:00:35,315 --> 00:00:37,306
And that lake.
3
00:00:39,152 --> 00:00:41,586
I swear that's
honeysuckle I smell.
4
00:00:41,655 --> 00:00:45,091
I swear that's a little
orange blossom thrown in.
5
00:00:45,158 --> 00:00:47,388
It's unbelievable.
6
00:00:47,461 --> 00:00:50,362
Growth ... exactly
like that of Earth
7
00:00:50,430 --> 00:00:52,261
on a planet
half a galaxy away.
8
00:00:52,332 --> 00:00:55,392
What are the odds
on such duplication?
9
00:00:55,469 --> 00:00:56,697
Astronomical, Captain.
10
00:00:56,7
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: startrek, enterprise, season, 1, 1x2, detained, 1x0, 6, terra, nova, 3, fight, or, flight, 8, breaking, the, ice, 4, desert, crossing, 5, unexpected, 1x1, shuttlepod, one, dear, doctor, shockwave, part, 9, acquisition, shadows, of, p'jem, sleeping, dogs, broken, bow, strange, new, world, cold, front, civilization, silent, enemy, two, days, and, nights, fortunate, oasis, rogue, planet, 7, fusion, vox, sola, andorian, incident, fallen, hero,
original filename: Startrek.Enterprise.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,183 --> 00:00:18,139
Captain...
2
00:03:03,201 --> 00:03:06,117
Hoeveel?
- Minstens dertig.
3
00:03:06,328 --> 00:03:09,362
Maar 't is groot. Misschien wel meer.
4
00:03:10,496 --> 00:03:16,162
Enig idee wie de shuttle aanviel?
- Ik had geen tijd om te kijken.
5
00:03:19,499 --> 00:03:24,952
De energiesporen vanachter die maan
kwamen misschien van de helix.
6
00:03:39,840 --> 00:03:45,506
Een muur van vijf meter hoog.
Rondom het hele gebouw, zo te zien.
7
00:03:45,717 --> 00:03:50,175
Ik zie een soort wachttoren,
maar ik weet 't niet zeker.
8
00:03:50,385 --> 00:03:52,293
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,909 --> 00:00:03,616
A transport shuttle.
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,184
No armaments.
3
00:00:05,399 --> 00:00:07,976
Their engines are down, life support failing.
4
00:00:07,977 --> 00:00:09,253
Crew?
5
00:00:09,254 --> 00:00:11,533
Two bio-signs: human.
6
00:00:11,534 --> 00:00:12,734
Tractor beam!
7
00:00:12,782 --> 00:00:15,685
Send a squad to the docking port!
8
00:00:30,895 --> 00:00:32,172
Move!
9
00:00:39,180 --> 00:00:40,935
Walk, human!
10
00:01:13,345 --> 00:01:16,676
Contact the High Council! Inform them of the prisoners, request instructions!
11
00
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, the, aenar,
original filename: 31325-Star_Trek__Enterprise_-_Sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{71}{Y:b}Din episoadele anterioare:
{115}{171}Din câte am auzit eu despre romulani,|specia asta ia tot timpul lucrurile|în serios.
{171}{291}Trebuie sã gãsim o modalitate de|a-i opri, sau, data viitoare, ar putea|reveni cu mii de nave de genul ãsta.
{291}{459}Dacã acest ucigaº... refuzã sã lupte,|preþioasa voastrã alianþã nu va mai exista.
{493}{579}Ambasadorul a hotãrât sã lupte|în locul subalternului sãu?
{585}{621}Nu Ambasadorul.
{799}{893}Trip, Malcolm, mai putem trece doar o|singurã datã pe lângã Dronã.|Ieºiþi naibii de acolo odatã!
{924}{954}Au ieºit.
{988}{1046}Drona a reintrat în spaþiul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,838
She's coming to.
2
00:00:07,760 --> 00:00:08,988
Let me go!
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,958
-Let me go!
-Stop!
4
00:00:11,280 --> 00:00:13,555
-I'll kill you!
-We're not going to hurt you!
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,636
You liar. No!
6
00:00:15,960 --> 00:00:17,598
Get away from me! No!
7
00:00:21,960 --> 00:00:24,235
It's been a long road
8
00:00:27,320 --> 00:00:28,958
Gettin' from there to here
9
00:00:29,120 --> 00:00:31,759
It's been a long time
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,356
But my time is finally near
11
00:00:36,640 --> 00:00:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{325}Cãpitanul a zis cã fac|cartografieri aici, dar nu-i vãd.
{331}{414}-Poate e alt câmp de asteroizi.|- Nu, ãsta e.
{414}{566}- Douã primare ºi 17 planetoide.|- Ne aºteptau peste trei zile.
{566}{630}Poate au terminat|ºi s-au apucat de altceva.
{630}{782}Nu ne merg senzorii. Vom afla când|se întorc, abia când îi vom vedea.
{794}{919}-Ai reparat sistemul de comunicaþii ?|- E "mort". Nu ºtiu ce are.
{924}{1038}Dupã ce ajungem, bãieþii tãi|se vor ocupa de navetã în detaliu.
{1038}{1157}Aº prefera sã funcþioneze tot|pânã se întoarce Enterprise.
{1167}{1326}Mai ºurubãreºte. Eu citesc "Ulise".|Pânã vin ei, nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,168 --> 00:00:06,399
[Serious instrumental music]
2
00:00:09,288 --> 00:00:12,724
PHLOX: Your neurolytic enzymes
are considerably higher than last month.
3
00:00:14,168 --> 00:00:15,886
The treatment's no longer effective?
4
00:00:16,008 --> 00:00:18,203
PHLOX: I told you
it was just a matter of time...
5
00:00:18,328 --> 00:00:20,398
before we'd need
supplemental medications.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,758
<i>This conference is</i>
<i>a perfect opportunity.</i>
7
00:00:22,888 --> 00:00:24,924
<i>Some of your finest physicians</i>
<i>will be there.</i>
8
00:00:25,048 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:00,910
{a1}AVI File Details
========================================
Name.........: [Enterprise][01x10][xvid-fov] Fortunate son.avi
Filesize.....: 349 MB (or 357,898 KB or 366,487,552 bytes)
Runtime......: 00:42:24 (63,592 fr)
FP...........: 25.000
Video Codec..: XviD
Video Bitrate: 1018 kb/s
Audio Codec..: 0x0055(MP3) ID'd as MPEG-1 Layer 3
Audio Bitrate: 128 kb/s (64/ch, stereo) CBR
Frame Size...: 640x352 (1.82:1) [=20:11]
2
00:00:22,365 --> 00:00:26,880
Dans le coin de la zone! touchdown!
3
00:00:26,915 --> 00:00:30,685
Vous n'auriez pas marqué
en pesanteur terrestre.
4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,455 --> 00:01:21,373
Larga vida ...
2
00:01:21,456 --> 00:01:22,708
y prósperidad
3
00:01:36,305 --> 00:01:37,389
¡Aborden la nave!
4
00:01:37,431 --> 00:01:38,891
¡Tomen todo lo que puedan!
5
00:03:04,601 --> 00:03:07,896
Bitácora del Capitán,
13 de Enero de 2155
6
00:03:08,105 --> 00:03:09,398
Hemos dejado la Estación Gorlan
7
00:03:09,439 --> 00:03:11,900
y fijado un rumbo de encuentro
con nuestra flota de asalto
8
00:03:11,942 --> 00:03:16,530
El Mayor Reed y el doctor han pedido unos
minutos para mostrarme su último proyecto
9
00:03:24,538 --> 00:03:28,083
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,005 --> 00:00:10,982
-DÃ vino.
-Vino.
2
00:00:11,982 --> 00:00:14,019
No sabÃa que tomaras vino.
3
00:00:14,022 --> 00:00:18,016
Bajo las circunstancias
preferirÃa menos indulgencia.
4
00:00:18,019 --> 00:00:22,003
Habrá más indulgencia.
5
00:00:22,050 --> 00:00:31,010
Por la Oficial CientÃfica que ya ha estado un año.
Oficialmente ya es parte de la Tripulación.
6
00:00:31,014 --> 00:00:33,984
Y por muchos más.
7
00:00:33,987 --> 00:00:37,041
Aprecio el sentimiento pero
solo mantengo mi asignación.
8
00:00:37,044 --> 00:00:40,008
Considerándolo no es un pequeño
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{557}{592}Puente a IngenierÃa
{622}{670}¡IngenierÃa, respondan!
{894}{956}Aquà la nave de guerra Kumari|llamando al Mando Imperial
{963}{1028}¡Hemos sido atacados|por una nave Tellarita!
{1029}{1068}¡Los sistemas primarios ha fallado!
{1069}{1097}Solución inmediata...
{1136}{1153}"Alerta"
{1168}{1217}"Brecha en la contención|warp en 2 minutos"
{1250}{1302}¡Cerdos Tellaritas!
{1311}{1350}Pagarán por esto
{1409}{1437}Aquà Shran
{1450}{1507}¡Toda la tripulación a|los módulos de escape!
{1526}{1554}Abandonen la nave
{1643}{1704}Ha sido un largo camino
{1746}{1822}yendo desde allà hasta aquÃ
{1826}{1882}Ha pasa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,609 --> 00:00:06,158
The most difficult test
facing any captain, any crew...
2
00:00:07,169 --> 00:00:08,966
is the loss of a shipmate.
3
00:00:10,209 --> 00:00:12,643
We have come here
to honour one of our own.
4
00:00:13,529 --> 00:00:15,360
In the time we knew him...
5
00:00:15,729 --> 00:00:19,005
he showed us just how much
one life can truly matter.
6
00:00:19,409 --> 00:00:24,244
<i>We will never forget what he did for us</i>
<i>and for the ship he loved so much.</i>
7
00:00:25,049 --> 00:00:27,438
We will go forward
with renewed determination...
8
00:00:27,569 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,765 --> 00:00:04,437
NARRATOR: <i>Previously on</i> Enterprise.
2
00:00:04,565 --> 00:00:06,078
We're 400 years in the future.
3
00:00:06,205 --> 00:00:08,639
You know about the alien we found?
The test subject?
4
00:00:08,765 --> 00:00:11,325
DANIELS: <i>He belongs to the same race</i>
<i>that built the spheres.</i>
5
00:00:11,445 --> 00:00:14,084
They're altering this space to make it
habitable for their species.
6
00:00:14,205 --> 00:00:16,924
You have to make the Xindi understand
that humanity isn't the enemy.
7
00:00:17,045 --> 00:00:19,195
DEGRA: The weapon won't be launc
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: enterprise, 1x0, 8, breaking, the, ice, divxnurkka, net, fin, fov,
original filename: Enterprise - 1x08 - Breaking The Ice - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,929 --> 00:00:08,252
Näyttää, että menemme
suunnilleen poimu 4,5...
2
00:00:08,322 --> 00:00:11,003
Ihmislapsilla on niin
rikas mielikuvitus...
3
00:00:11,482 --> 00:00:12,439
Alikomentaja!
4
00:00:13,396 --> 00:00:15,711
Katso veljenpoikani
neljännenluokan tekeleitä.
5
00:00:15,790 --> 00:00:19,062
Ajattelin, että miehistö haluaisi nähdä,
kuinka innoissaan maassa ollaan tehtävästämme.
6
00:00:19,141 --> 00:00:21,055
Ajattelin laittaa tämän sairastupaan.
7
00:00:21,055 --> 00:00:22,491
Haluaisitko yhden huoneistoosi?
8
00:00:22,970 --> 00:00:25,842
Tämä lu
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: star, trek, enterprise, s04e0, 6, the, augments, v, 1, 4x0, fov,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S04E06.The.Augments.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.9.2006
{60}{110}Aiemmin tapahtunutta:
{114}{193}Jonathan Archer, mikä teidät tänne tuo?
{318}{437}Joku hyökkäsi klingonien Petolintua vastaan.|Koko miehistö teurastettiin ja alus on kadoksissa.
{441}{541}- Ne olivat augmentteja.|- Ennen sinä johdit meitä.
{561}{637}- Nyt hän johtaa. Et voi hyväksyä sitä.|- Miksen johtaisi?
{641}{698}Augmentin pitäisi johtaa augmentteja.
{702}{800}Meillä on lupa käyttää kaikkia|voimakeinoja Soongin pysäyttämiseksi.
{811}{897}Tiedämme, että pääsette käsiksi|alkioihin. Antakaa haluamamme.
{901}{988}Kertokaa mitä haluamme
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: 1377, star, trek, enterprise, s04e1, 6, divergence, lol, english, s04e16,
original filename: 13771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,571 --> 00:00:03,389
Ãî ñåãà â Enterprise
2
00:00:03,763 --> 00:00:05,895
Ãè, äåÃîáóëà Ãåöî, åëà ñ Ãà ñ!
3
00:00:08,771 --> 00:00:12,803
Ãò ïëà Ãåòà Ãà ïëà Ãåòà ñå ðà çïðîñòðà ÃÿâÃ
âèðóñ. Ãå÷å ñà óìðåëè ìèëèîÃè.
4
00:00:12,804 --> 00:00:13,950
Ãà êâî èñêà òå îò ìåÃ?
5
00:00:13,951 --> 00:00:17,697
Ãêî òîâà ïðîäúëæè, êëèÃãîÃñêèÿò âèä ùå èç÷åçÃÃ¥.
6
00:00:17,698 --> 00:00:20,201
Ãìà ðà áîòà , êîÿòî òðÿáâà äà ñå ñâúðøè, ëåéòåÃ
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: enterprise, 31, 2001, star, trek, 3x1, carpenter, street, ws, fov,
original filename: Enterprise(311-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,068 --> 00:01:25,787
¿Hola?
2
00:01:26,146 --> 00:01:27,530
<i>¿Ya has hecho tu selección?</i>
3
00:01:28,540 --> 00:01:30,763
SÃ, sÃ. Está todo listo,
tal y como lo hablamos.
4
00:01:31,334 --> 00:01:32,439
<i>Estaremos esperando por ti.</i>
5
00:01:33,289 --> 00:01:34,514
Y... ¿y el dinero?
6
00:01:34,686 --> 00:01:35,672
Lo mismo que la
última vez, ¿verdad?
7
00:01:35,924 --> 00:01:37,069
Lo mismo.
8
00:01:37,321 --> 00:01:39,064
Ten cuidado con el sedante.
9
00:01:39,475 --> 00:01:40,980
Casi mataste al último.
10
00:01:41,312 --> 00:01:43,175
<i>100
Subtitles for The Enterprise Incident
keywords: enterprise, 41, 9, 2001, 4x1, in, a, mirror, darkly, part, 2, fov,
original filename: Enterprise(419-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,661 --> 00:00:04,302
<i>Anteriormente en Enterprise.</i>
2
00:00:05,182 --> 00:00:06,503
¿Un universo paralelo?
3
00:00:06,543 --> 00:00:07,783
Según algunas teorÃas...
4
00:00:08,304 --> 00:00:11,505
...todo lo que existe en nuestro
universo también deberÃa existir allÃ.
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,266
¿Otro Imperio de Terra?
6
00:00:14,188 --> 00:00:15,108
¿Otra Flota Estelar?
7
00:00:15,148 --> 00:00:16,509
Yo no soy una esclava.
8
00:00:16,548 --> 00:00:17,309
Eres Vulcana...
9
00:00:17,469 --> 00:00:18,790
...nunca lo olvides.
10
00:00:21,192 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,889 --> 00:00:03,553
STAR TREK Enterprise Temporada 4
hdtv-lol 349MB 23.76ftp
2
00:00:04,301 --> 00:00:08,688
Bozeman, Montana
5 de Abril, 2063
3
00:01:20,635 --> 00:01:22,884
Larga vida y prosperidad.
4
00:01:36,380 --> 00:01:39,338
¡Aborden su nave!
¡Tomen todo lo que puedan!
5
00:03:04,813 --> 00:03:08,102
Bitácora del Capitán,
13 de enero, 2155.
6
00:03:08,214 --> 00:03:10,000
Dejamos la Estación Gorlan
y fijamos curso...
7
00:03:10,001 --> 00:03:11,800
para encontrarnos
con nuestra Flota de asalto.