Search Movie Subtitles results for the end of suburbia by relevance:
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,730 --> 00:00:05,015
"Se existe um caminho para o melhor,"
2
00:00:05,050 --> 00:00:09,957
"este come?a com
um pleno olhar ao pior".
3
00:00:12,210 --> 00:00:15,810
"Estamos literalmente atascados
num beco sem sa?da"
4
00:00:15,840 --> 00:00:20,493
"ao volante de um SUV (4x4)
com o dep?sito vazio."
5
00:00:23,620 --> 00:00:26,850
A preto e branco
e a cores.
6
00:00:26,885 --> 00:00:31,160
Nos sub?rbios.
7
00:00:32,090 --> 00:00:34,000
<i>Os sub?rbios.
8
00:00:34,020 --> 00:00:37,500
<i>Escreveu-se quase tanto sobre
eles como sobre a Avenida Madison.
9
00:00:37,670 -->
- El fin de las afueras (The end of suburbia) (Gregory Greene, 2004).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,930 --> 00:00:05,430
?Si existe un camino hacia lo mejor,...
2
00:00:05,430 --> 00:00:08,500
?ste requiere una mirada plena a lo peor?
3
00:00:12,410 --> 00:00:16,010
?Estamos literalmente atascados en un
callej?n sin salida...
4
00:00:16,040 --> 00:00:19,610
montados en un 4x4, con el dep?sito vac?o?
5
00:00:23,820 --> 00:00:27,050
En blanco y negro, y en color.
6
00:00:27,050 --> 00:00:31,360
En las afueras.
7
00:00:32,690 --> 00:00:34,200
Las afueras.
8
00:00:34,400 --> 00:00:37,700
Se ha escrito mucho sobre la avenida Madison.
9
00:00:37,870 --> 00:00:41,200
Y apenas
- The End of Suburbia.Bg.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,765
"Ãêî òðÿáâà äà ñå îòêðèå
åäèà ïî-äîáúð ïúò,
2
00:00:05,800 --> 00:00:11,400
òðÿáâà äà ñå çà ïî÷ÃÃ¥ ñ ïîãëåä
âúðõó Ãà é-ëîøîòî." Ãîìà ñ Ãà ðäè, 1887
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,200
"Ãèå ñìå áóêâà ëÃî ïðèòèñÃà òè
â çà äúÃÃ¥Ãà óëèöà ,
4
00:00:15,235 --> 00:00:17,265
â åäèà ñðåáúðåà äæèï,
5
00:00:17,300 --> 00:00:23,200
ñ ïðà çåà ðåçåðâîà ð."
Ãæåéìñ Ãà óúðä ÃúÃñòëåð, 2003
6
00:00:23,235 --> 00:00:25,667
à ÷Ã
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,930 --> 00:00:18,215
"Si existe un camino hacia lo mejor...
2
00:00:18,250 --> 00:00:21,500
éste requiere una mirada plena a lo peor"
3
00:00:25,410 --> 00:00:29,010
"Estamos literalmente atascados en un
callejón sin salida...
4
00:00:29,040 --> 00:00:32,610
montados en un 4x4, con el depósito vacÃo"
5
00:00:36,820 --> 00:00:40,050
En blanco y negro, y en color.
6
00:00:40,085 --> 00:00:44,360
En las afueras.
7
00:00:45,690 --> 00:00:47,200
Las afueras.
8
00:00:47,400 --> 00:00:50,700
Se ha escrito mucho sobre la Avenida Madison.
9
00:00:50,870 --> 00:00:54,200
Y ape
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,730 --> 00:00:05,015
"Se existe um caminho para o melhor,"
2
00:00:05,050 --> 00:00:09,957
"este começa com
um pleno olhar ao pior".
3
00:00:12,210 --> 00:00:15,810
"Estamos literalmente atascados
num beco sem saÃda"
4
00:00:15,840 --> 00:00:20,493
"ao volante de um SUV (4x4)
com o depósito vazio."
5
00:00:23,620 --> 00:00:26,850
A preto e branco
e a cores.
6
00:00:26,885 --> 00:00:31,160
Nos subúrbios.
7
00:00:32,090 --> 00:00:34,000
<i>Os subúrbios.
8
00:00:34,020 --> 00:00:37,500
<i>Escreveu-se quase tanto sobre
eles como sobre a Avenida Madison.
9
00:00:37,67
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,730 --> 00:00:05,015
"Se existe um caminho para o melhor,"
2
00:00:05,050 --> 00:00:09,957
"este começa com
um pleno olhar ao pior".
3
00:00:12,210 --> 00:00:15,810
"Estamos literalmente atascados
num beco sem saÃda"
4
00:00:15,840 --> 00:00:20,493
"ao volante de um SUV (4x4)
com o depósito vazio."
5
00:00:23,620 --> 00:00:26,850
A preto e branco
e a cores.
6
00:00:26,885 --> 00:00:31,160
Nos subúrbios.
7
00:00:32,090 --> 00:00:34,000
<i>Os subúrbios.
8
00:00:34,020 --> 00:00:37,500
<i>Escreveu-se quase tanto sobre
eles como sobre a Avenida Madison.
9
00:00:37,670 --> 00:00:41,000
<i>Mas não houve a necessária reflexão.
10