Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Emperor Of The North Pole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,114 --> 00:00:22,613
1933 - EN EL PUNTO MÃS ÃLGIDO
DE LA GRAN DEPRESlÃN
2
00:00:24,391 --> 00:00:29,385
Los vagabundos deambulaban por el paÃs
en tren, en su búsqueda de empleo.
3
00:00:29,462 --> 00:00:34,263
Rechazados por la sociedad, aislados
e indigentes, crearon su mundo aparte.
4
00:00:34,334 --> 00:00:38,464
Eran nómadas que despreciaban la ley
pero hacÃan valer la suya.
5
00:00:38,538 --> 00:00:42,531
Dedicado a destruirlos,
estaba el Hombre del Ferrocarril...
6
00:00:42,609 --> 00:00:47,103
quien les obstruÃa el acceso a su única
posibilidad de sobrevivir: Los t
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: emperor, of, the, north, pole, 1973, fragment, cd, 1, 2,
original filename: 100011123.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,114 --> 00:00:22,613
1933-EN EL PUNTO MÃS ÃLGIDO
DE LA GRAN DEPRESIÃN
2
00:00:24,391 --> 00:00:29,385
Los vagabundos deambulaban por el paÃs
en tren, en su búsqueda de empleo.
3
00:00:29,462 --> 00:00:34,263
Rechazados por la sociedad, aislados
e indigentes, crearon su mundo aparte.
4
00:00:34,334 --> 00:00:38,464
Eran nómadas que despreciaban la ley
pero hacÃan valer la suya.
5
00:00:38,538 --> 00:00:42,531
Dedicado a destruirlos,
estaba el Hombre del Ferrocarril...
6
00:00:42,609 --> 00:00:47,103
quien les obstruÃa el acceso a su única
posibilidad de sobrevivir: los tre
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: emperor, of, the, north, pole, 1973, fragment, spa, cd, 2, 1,
original filename: 100011124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,114 --> 00:00:22,613
1933 - EN EL PUNTO MÃS ÃLGIDO
DE LA GRAN DEPRESlÃN
2
00:00:24,391 --> 00:00:29,385
Los vagabundos deambulaban por el paÃs
en tren, en su búsqueda de empleo.
3
00:00:29,462 --> 00:00:34,263
Rechazados por la sociedad, aislados
e indigentes, crearon su mundo aparte.
4
00:00:34,334 --> 00:00:38,464
Eran nómadas que despreciaban la ley
pero hacÃan valer la suya.
5
00:00:38,538 --> 00:00:42,531
Dedicado a destruirlos,
estaba el Hombre del Ferrocarril...
6
00:00:42,609 --> 00:00:47,103
quien les obstruÃa el acceso a su única
posibilidad de sobrevivir: Los t
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: emperor, of, the, north, pole, 1973, fragment, spa, cd, 2, 1,
original filename: 44903.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,114 --> 00:00:22,613
1933 - EN EL PUNTO MÃS ÃLGIDO
DE LA GRAN DEPRESlÃN
2
00:00:24,391 --> 00:00:29,385
Los vagabundos deambulaban por el paÃs
en tren, en su búsqueda de empleo.
3
00:00:29,462 --> 00:00:34,263
Rechazados por la sociedad, aislados
e indigentes, crearon su mundo aparte.
4
00:00:34,334 --> 00:00:38,464
Eran nómadas que despreciaban la ley
pero hacÃan valer la suya.
5
00:00:38,538 --> 00:00:42,531
Dedicado a destruirlos,
estaba el Hombre del Ferrocarril...
6
00:00:42,609 --> 00:00:47,103
quien les obstruÃa el acceso a su única
posibilidad de sobrevivir: Los t
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: emperorofthenorthpole, 1973, englishhearingimpaired, emperor, of, the, north, fragment, eng, hi, cd, 2, my, super, ex, girlfriend, 1,
original filename: EmperoroftheNorthPole1973-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,170 --> 00:01:16,109
[Whistle Blowing]
2
00:02:10,163 --> 00:02:13,064
<i>[Whistle Blows]</i>
3
00:03:08,021 --> 00:03:11,013
<i>[Train Chugging, Approaching]</i>
4
00:03:14,827 --> 00:03:17,762
Easy. Easy. Easy. Hold it.
5
00:03:17,830 --> 00:03:20,958
- Hold it. Hold it right there.
<i>- [Brakes Squeaking]</i>
6
00:03:23,136 --> 00:03:25,104
<i>[Engineer]</i>
<i>Spout it okay?</i>
7
00:03:25,171 --> 00:03:27,162
<i>Okay.</i>
8
00:03:34,080 --> 00:03:38,483
<i>- [Engineer] How far down?</i>
<i>- Just about half.</i>
9
00:03:38,551 --> 00:03:42,487
<i>- Three quarters
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: emperorofthenorthpole, 1973, spanish, emperor, of, the, north, fragment, spa, cd, 2, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EmperoroftheNorthPole1973-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,114 --> 00:00:22,613
1933 - EN EL PUNTO MÃS ÃLGIDO
DE LA GRAN DEPRESlÃN
2
00:00:24,391 --> 00:00:29,385
Los vagabundos deambulaban por el paÃs
en tren, en su búsqueda de empleo.
3
00:00:29,462 --> 00:00:34,263
Rechazados por la sociedad, aislados
e indigentes, crearon su mundo aparte.
4
00:00:34,334 --> 00:00:38,464
Eran nómadas que despreciaban la ley
pero hacÃan valer la suya.
5
00:00:38,538 --> 00:00:42,531
Dedicado a destruirlos,
estaba el Hombre del Ferrocarril...
6
00:00:42,609 --> 00:00:47,103
quien les obstruÃa el acceso a su única
posibilidad de sobrevivir: Los t
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: emperorofthenorthpole, 1973, english, the, passion, of, christ, fin, 2, 9, 97, fps, 2004, emperor, north, cd, 1, eng, my, super, ex, girlfriend, ver,
original filename: EmperoroftheNorthPole1973-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{341}Hän oli haavoitettu rikkomustemme takia,|murskattu vääryttemme takia;hänen haavojensa kautta|me olemme parannettu.|Jesaja 700 vuotta ennen Kristusta
{3645}{3728}Pietari!
{3794}{3913}Ette pystyneet valvomaan edes yhtä tuntia kanssani.
{3915}{3984}Mestari, mitä sinulle on tapahtunut?
{3974}{4037}Pyydänkö muut mestari?
{4029}{4188}Ei, Johannes en halua heidän näkevän minua tällaisena.
{4164}{4275}Oletko vaarassa Mestari, pitäisikö meidän paeta?
{4260}{4432}Pysykää täällä, valvokaa...rukoilkaa
{4874}{4964}Mikä häntä vaivaa?
{4962}{5042}Hän tuntuu olevan peloissaan.
{5040}{5181}Hän oli puhunut jostain vaarasta k
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: the, lovers, from, north, pole, los, amantes, del, crculo, polar, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The Lovers From The North Pole - (Los Amantes Del Crculo Polar) - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,900 --> 00:03:05,937
It´s good that life runs
in circles.
2
00:03:06,100 --> 00:03:11,572
But mine exists of one circle,
not even a whole one.
3
00:03:11,740 --> 00:03:13,810
The most important is missing.
4
00:03:13,980 --> 00:03:17,416
I have written her name so many
times in my mind.
5
00:03:17,580 --> 00:03:20,970
Here, at this moment,
I can´t close anything.
6
00:03:21,140 --> 00:03:22,971
I am alone.
7
00:03:43,580 --> 00:03:48,256
As a child, surrounded by the world,
I felt safe.
8
00:03:48,420 --> 00:03:52,174
But on a cold afternoon,
after school...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,655 --> 00:02:33,585
Polako, polako. Stani, stani.
2
00:02:33,931 --> 00:02:35,095
Stani baš ovde.
3
00:02:38,365 --> 00:02:39,815
Dobro si uoèio?
4
00:02:40,808 --> 00:02:41,994
Dobro je.
5
00:02:48,872 --> 00:02:50,189
Koliko još?
6
00:02:50,817 --> 00:02:52,422
Otprilike pola.
7
00:02:53,211 --> 00:02:54,721
Tri èetvrtine je dosta.
8
00:02:55,003 --> 00:02:56,469
U redu, tri èetvrtine.
9
00:03:21,869 --> 00:03:23,307
Skoro je tu.
10
00:03:24,399 --> 00:03:25,842
Otprilike je tri èetvrtine.
11
00:03:26,797 --> 00:03:28,228
Da nastavimo.
12
00:03:28,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,800 --> 00:03:17,857
Polako, polako. Stani, stani.
2
00:03:18,218 --> 00:03:19,433
Stani baš ovde.
3
00:03:22,844 --> 00:03:24,357
Dobro si uoèio?
4
00:03:25,393 --> 00:03:26,631
Dobro je.
5
00:03:33,807 --> 00:03:35,181
Koliko još?
6
00:03:35,836 --> 00:03:37,511
Otprilike pola.
7
00:03:38,334 --> 00:03:39,910
Tri èetvrtine je dosta.
8
00:03:40,204 --> 00:03:41,733
U redu, tri èetvrtine.
9
00:04:08,235 --> 00:04:09,735
Skoro je tu.
10
00:04:10,874 --> 00:04:12,380
Otprilike je tri èetvrtine.
11
00:04:13,376 --> 00:04:14,869
Da nastavimo.
12
00:04:15,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,036 --> 00:03:12,903
I declare,
I wish I could go out exactly like this.
2
00:03:13,607 --> 00:03:16,838
Ashton, I've just had
the most wonderful news.
3
00:03:17,010 --> 00:03:18,500
I beg your pardon.
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,446
Goodness, little sister...
5
00:03:20,514 --> 00:03:23,779
you act as though
people were born with clothes on.
6
00:03:24,117 --> 00:03:28,178
Ashton, I've had a message from Billy.
He got here three days ago.
7
00:03:29,556 --> 00:03:31,615
He hasn't bothered
to get in touch till now?
8
00:03:31,691 --> 00:03:33,318
Not very gallant.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,202 --> 00:00:29,502
????
2
00:00:35,003 --> 00:00:41,133
?????E??????e?A?b?????j?N?A
svedly?????M?c????_???C
3
00:00:41,826 --> 00:00:44,298
?a?ysu?ovala????A
4
00:00:44,299 --> 00:00:48,155
?b?C??p?^??
???uchvatit??j???v?O?C
5
00:00:49,936 --> 00:00:53,100
?@???O???A
6
00:00:53,101 --> 00:00:56,067
?]???L??Q???????C
7
00:01:19,005 --> 00:01:21,872
???}?C
???????C
8
00:01:24,345 --> 00:01:26,816
???L??v??o?X
????????
9
00:01:26,817 --> 00:01:29,586
???`?e????
stihl????L?????C
10
00:02:09,354 --> 00:02:11,331
zadr?te ?C??S????????`?C
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40138-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370}*** North and South ***|(cartea 1, episodul 6)
{4556}{4625}Zic,|as vrea sa ies afara asa.
{4641}{4719}Ashton, tocmai am primit|cele mai bune vesti.
{4723}{4759}Ma scuzi.
{4770}{4805}Doamne, surioara...
{4807}{4885}te porti de parca|oamenii s-ar fi nascut imbracati.
{4893}{4991}Ashton, am primit mesaj de la Billy.|A ajuns acum 3 zile.
{5024}{5073}Si nu s-a deranjat|sa te contacteze pana acum?
{5075}{5114}Nu e prea politicos din partea lui.
{5117}{5196}Sigur a avut motivele lui.|Dar nu conteaza.
{5197}{5256}Conteaza ca|ca e la Fort Moultrie...
{5257}{5328}si va fi in Charleston|dupa-amiaza asta.
{5337}{5385}Vai, ce bine!
{5421}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Seven gone, six returned!
00:00:36:Mother, it looks like|the battle of Jinsha was...
00:00:39:...utterly to our disadvantage
00:00:41:According to this prediction...
00:00:45:we might lose a brother
00:00:48:Yes
00:00:51:But it's worthwhile to sacrifice one son
00:00:54:...for the sake of Sung Dynasty
00:01:00:As for my seven sons
00:01:03:I wonder which one will be a martyr
00:01:15:The queen's father is here
00:01:25:Daughter, I've bad news.|Your brother...
00:01:29:Your highness
00:01:31:Arise
00:01:31:Thank you, my queen
00:01:33:What is it, father?
00:01:34:Your brother Pan Bao
00:01:36:...was beaten to death in a tournament
00:01:42:My brother's dead? Who kil
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: north, korea, day, in, the, life, napisy, ns, 2004, thewretched,
original filename: North_Korea_A_Day_in_the_Life_(NAPiSY-70617).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwil?.| Troch? cierpliwo?ci.
{2303}{2437}Ju? gotowe.
{2513}{2552}Mo?emy je??.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz b?dziemy je??.| Chod?, usi?d? tu.
{3082}{3162}To si? je z ry?em.
{3227}{3322}Spr?buj placki.| I troch? kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak si? najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du?o zosta?o...| - Ju? si? najad?em. Musz? si? uczy?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}DivX Film by zeRRoX|REAKTOR7357|DivXme@freemail.com.mk
{579}{673}à îà ïî÷Ãà çèìà òà '26.|Ãà êà ì äà êà æà ì, 1926.
{700}{790}Ãî¼îò òà òêî à îìà ñ ÂåôåðñîÃ|à õîðÃòîà ÃÃ, òîà ëåòî
{804}{879}ñå çäðóæè ñî äâà ¼öà ,|áëà ãî ðå÷åÃî, ñòà îðè,
{885}{1002}ïî èìå ÃèâåÃãóä|è ÃÃ¥Ãëè.
{1011}{1116}Ãà ðà à çëà òî âî ïîñëåäÃà òà |çëà òÃà òðåñêà âî òî¼ êðà ¼.
{1131}{1305}à Ãà ¼äîà Ãåøòî çëà òî.|Ãòî ìè Ã¥? ÃÃîãó çëà òî!
{1326}{1470}à òà òêî ìè ãî Ãà ¼äîà ïðîëåòòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,967 --> 00:00:32,645
EL ?L TIMO EMPERADOR
2
00:02:04,567 --> 00:02:09,004
MANCHURIA 1950.
FRONTERA CHINO-RUSA.
3
00:02:48,967 --> 00:02:52,596
Los criminales de guerra
marchar?n en orden
4
00:02:52,767 --> 00:02:56,476
hacia la sala de espera
y aguardar?n instrucciones.
5
00:02:57,607 --> 00:02:58,403
?En silencio!
6
00:02:59,087 --> 00:03:00,315
?Obedeciendo a los guardias!
7
00:03:03,207 --> 00:03:06,722
Los criminales de guerra
deben pasar a la sala de espera.
8
00:03:08,967 --> 00:03:12,846
Los que hablen ser?n
severamente castigados.
9
00:03:58,567 --> 00:03:59,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:08.67,00:02:13.16
[Waltz]
00:02:34.13,00:02:38.07
[Continues]
00:03:09.46,00:03:13.49
[Continues]
00:05:00.51,00:05:03.20
Hello, Countess.[br]How did you get here?
00:05:03.28,00:05:05.80
Through the window.[br]Forgot to mail me[br]my invitation.
00:05:05.88,00:05:08.18
Go away.[br]No.
00:05:08.25,00:05:10.77
- I said go away.[br]- And I said no.
00:05:10.85,00:05:13.82
What do you want now?[br]I had to see you[br]just once
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:28.26,0:00:33.39,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Siete se ha ido, seis ha regresado!NN
Dialogue: Marked=0,0:00:36.53,0:00:39.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Madre, se parece Na la batalla de
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shoot, out, 2003, twist, fin,
original filename: e1c1f91c35b749b66697ed8e3c608fe9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{270}{380}Suomentajat: Nude, Mezzi, Jallu77, Chopper,|joa47, Te-Pe, pebe ja Tiina.
{382}{407}Oikoluku: Haunted.
{414}{460}Yhdeksänkymmentä prosenttia|poliiseista -
{462}{571}pääsevät uransa loppuun|ampumatta koskaan aseellaan.
{574}{714}Sinä päivänä ammuttiin|noin 1500 laukausta.
{717}{769}Me olimme aseistautuneet pistoolein.
{772}{845}Nämä kaverit käyttivät|automaattiaseita.
{847}{906}AK-47 konekivääri -
{909}{1010}on ase, joka on suunniteltu|sodankäyntiin.
{1050}{1123}Korkeanopeuksiset|ammukset kehitettiin -
{1126}{1208}läpäisemään suojat ja|tappamaan kohteensa.
{1252}{1298}He käyttivät niitä|pankkike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,133 --> 00:00:22,806
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
2
00:00:22,973 --> 00:00:25,726
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,483
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
4
00:00:28,573 --> 00:00:31,565
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
5
00:00:31,653 --> 00:00:33,883
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
6
00:00:33,973 --> 00:00:36,726
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
7
00:00:36,813 --> 00:00:42,012
<i>? Big Sam odjel ze Seattlu v roce '92</i>
8
00:00:42,093 --> 00:00:44,766
<i>? S Georgem Prattem, jeho par??kem</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,060 --> 00:00:51,060
- Lady, you sit in your nice house...
- Karen.
2
00:00:51,230 --> 00:00:56,370
...clean floors, your bottled water,
your flowers on Valentine's Day...
3
00:00:58,050 --> 00:00:59,680
...and you think you're tough?
4
00:01:01,750 --> 00:01:05,360
Wear my shoes. Tell me tough.
5
00:01:05,530 --> 00:01:07,500
Work a day in the pit, tell me tough.
6
00:01:07,670 --> 00:01:10,190
I'm sure we're all sufficiently impressed,
Mrs. Aimes.
7
00:01:10,370 --> 00:01:11,700
There is no "Mrs." here.
8
00:01:35,090 --> 00:01:39,500
- No. I didn't go to the police.
- W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:02:Polskie napisy: Grzegorz Paluch [GyLo]
0:00:05:Profesjonalne t³umaczenie napisów|za kasê lub konto FTP|kontakt: gylo@cytadela.pl
0:00:17:Dawno temu, gdzieŠw g³êbi d¿ungli...
0:00:30:Aach!
0:00:34:Wee-be-be-bee.
0:00:35:Spójrzcie tylko na to.
0:00:37:¯a³osne, co?
0:00:38:Chyba nigdy w to nie uwierzycie,
0:00:40:ale ta lama, na któr¹ patrzycie
0:00:41:by³a kiedyŠcz³owiekiem
0:00:43:I do tego niezwyk³ym cz³owiekiem
0:00:45:Ten goÅæ by³ królem
0:00:46:Bogatym, pote¿nym k³êbkiem charyzmy
0:00:48:O, tak!
0:00:51:Oto jego opowieÅæ
0:00:53:Co¿, tak naprawdê moja opowieÅæ
0:00:55:Zgadza siê--|Ja jestem t¹ lam¹
0:00:58:Nazywam siê Kuzco
0:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1051}{1111}www.titulky.com
{1131}{1238}CESTA NA SEVER|SEVEROZ?PADN? LINKOU
{3252}{3344}"Jestli v????,|?e vysok? ?rove? popularity zv??? prodej..."
{3346}{3383}-Nashledanou.|-Nashle, Eddie.
{3385}{3441}-Pozdravuj ode mne ?enu.|-Nemluv?me spolu.
{3443}{3485}"M?j n?vrh se nezm?nil."
{3487}{3561}"Vys?lat kr?tk? reklamn? ?oty co nej?ast?ji."
{3563}{3658}"A? se konkurenci zv??? sledovanost,|ale my budeme inkasovat v bance."
{3660}{3727}"P???t? t?den m??eme pove?e?et v Colony."
{3729}{3791}"Ozvi se mi, Same. M?j se, atakd?le."
{3793}{3831}Doprovod?? m? do hotelu.
{3833}{3910}-Nem?m kab?t.|-Spaluj cukr v krvi, zlato. Jdeme.
{3912}{3947}-D?l?|-Gr
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: planet, earth, 10, 1, 2006, ep0, from, pole, to, ws, m0, tv,
original filename: Planet.Earth(101-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:20,130
Planeta Tierra
2
00:00:39,048 --> 00:00:40,777
Hace cien años...
3
00:00:40,850 --> 00:00:44,650
...habÃa 1.500 millones de personas
sobre la Tierra.
4
00:00:46,622 --> 00:00:51,183
Hoy en dÃa, más de seis mil millones
habitan nuestro frágil planeta.
5
00:00:52,961 --> 00:00:57,898
Pero todavÃa hay lugares a los que
la humanidad apenas ha llegado.
6
00:01:03,438 --> 00:01:07,498
Esta serie lo llevará a zonas
vÃrgenes...
7
00:01:07,574 --> 00:01:12,574
...y le mostrará el planeta y su vida
silvestre como nunca antes.
8
00:01:47,813 --> 00:01:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,509 --> 00:00:24,869
???y???q?X?~
2
00:00:26,425 --> 00:00:32,831
?H?U???e???????A??U????x?h?h?]?[
3
00:00:41,395 --> 00:00:44,396
??[?H?e?o???
4
00:00:44,233 --> 00:00:47,227
?S?????q???c???V?P????A?b?j?N????
5
00:00:48,653 --> 00:00:51,009
?b?o???ê??~?N
6
00:00:51,406 --> 00:00:54,315
?U?a???g?D?b?l?D?g?a?v?O
7
00:00:57,092 --> 00:01:03,022
???O???@??o???t?~?????
8
00:01:05,441 --> 00:01:09,532
??n???s???U?????@??
9
00:01:26,922 --> 00:01:27,439
???h?U
10
00:01:28,481 --> 00:01:30,638
???}??
11
00:02:13,049 --> 00:02:14,204
?j?d
12
00:02:18,457 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3253}{3339}"Dacã poþi crede cã un Trendex mare|înseamnã o creºtere a vânzãrilor..."
{3345}{3380}- Dle Thornhill?|- Noapte bunã.
{3386}{3438}- Salutãri soþiei.|- Nu ne vorbim.
{3444}{3482}"Recomandarea mea e aceeaºi."
{3488}{3558}"Rãspândeºte veºtile bune|în cele mai mici colþuri."
{3564}{3655}"Lasã opoziþia sã creadã cã ei au audienþã|mare, iar noi ne plângem la bancã."
{3661}{3724}"Sãptãmâna viitoare ne întâlnim la Colony|sã luãm masa."
{3730}{3788}"Aºtept veºti, Sam.
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: 1213, true, north, 2006, vomit, swedish, motechnet, com, vmt, tnorth,
original filename: 12133-True.North.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,614 --> 00:00:51,411
<i>Jag hade en liten bondgård, i Fujian.
Odlade grönsaker och ris.</i>
2
00:00:51,551 --> 00:00:55,789
<i>Då kom några affärsmän
och byggde en fabrik på vår mark.</i>
3
00:00:55,889 --> 00:01:02,302
<i>De skulle ge oss 200 000 renminbi
(250 000 kr) var, men de betalade aldrig.</i>
4
00:01:02,962 --> 00:01:07,167
Vi ordnade en protestaktion för att
hindra fabriken från att öppnas-
5
00:01:07,267 --> 00:01:10,527
-men polisen kom och arresterade oss.
6
00:01:11,271 --> 00:01:13,403
Jag skickades på arbetsläger i ett år.
7
00:01:39,699 --> 00:01:4
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: family, guy, 40, 1, pdtv, 1999, 4x0, north, by, quahog,
original filename: Family.Guy(401-PDTV)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,438 --> 00:00:06,308
Tengo una mala noticia,
nos cancelaron.
2
00:00:06,375 --> 00:00:08,644
No, Peter, ¿cómo pudieron hacer eso?
3
00:00:08,710 --> 00:00:11,747
Desafortunadamente, Lois,
no hay lugar en la programación.
4
00:00:11,780 --> 00:00:14,516
Tenemos que aceptar el hecho de
que Fox tiene que hacer lugar...
5
00:00:14,583 --> 00:00:16,852
...para mejores programas
como: "Dark Angel"...
6
00:00:16,919 --> 00:00:22,124
..."Titus", "Undeclared", "Action",
"That 80's Show", "Wonderfalls"...
7
00:00:22,191 --> 00:00:27,529
..."Fastlane", "Andy Richter Controls
the Univ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{307}Film oparty na faktach.
{414}{460}90% policjant?w...
{462}{571}podczas ca?ej swojej s?u?by|nie wystrzeli?o ani razu.
{574}{714}Tego dnia, wystrzelono oko?o 1500 razy.
{717}{769}Byli?my uzbrojeni w pistolety.
{772}{845}Ci faceci mieli bro? automatyczn?.
{847}{906}Karabin AK-47...
{909}{1010}to bro?, kt?ra zosta?a|zaprojektowana na wojn?.
{1050}{1123}Pociski o du?ej pr?dko?ci wynaleziono...
{1126}{1208}by przenika?y przez pancerz|i niszczy?y cel.
{1252}{1298}U?yj ich przy napadzie na bank...
{1302}{1409}a dokonasz czego?,|czego nikt nigdy w Stanach nie dokona?.
{1438}{1549}Niebezpiecze?stwo czai si? wsz?dzie.
{1578}{1637}Na ulica
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: 4, minutes:, the, north, hollywood, shoot, out, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: 44 Minutes: The North Hollywood Shoot-Out - 2003 - 1CD - Czech - cz - 486f5a4f0e28d53997b3a493e9778b34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{100}T R A N S L A T E D B Y O L Y M P U S
{105}{110}T N S E D O L Y M P U S
{111}{116} R A L A T B Y
{117}{122} R N S L T E D S
{123}{128} A L E D B
{129}{134}T R A N T E D O L Y M P U S
{135}{140}T N S L A T B Y
{141}{145} A L A D O L Y M P U S
{146}{150}T
{151}{155}T R
{156}{160}T R A
{161}{165}T R A N
{166}{170}T R A N S
{171}{175}T R A N S L
{176}{180}T R A N S L A
{181}{185}T R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,920 --> 00:02:14,400
'Ondanks je mening dat een hoge Trendex
hogere verkoop betekent, -
2
00:02:14,480 --> 00:02:19,280
geldt mijn advies nog steeds.'
3
00:02:19,600 --> 00:02:23,760
'Ik gun de concurrentie graag
hun hoge cijfers.'
4
00:02:23,840 --> 00:02:28,480
'Wij blazen hoog van de toren,
al moeten we de bank erbij halen.'
5
00:02:28,880 --> 00:02:32,920
'Ik hoor nog van je, Sam.'
Loop even mee naar het Plaza.
6
00:02:33,080 --> 00:02:36,920
Maar ik heb geen jas aan...
- Volgende?
7
00:02:37,080 --> 00:02:42,560
Gretchen Sabinson.
- Stuur haar een doos chocola.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025} {1097} KEVIN DIN ALASKA
{2112} {2166} E a treia oarã sãptãmâna asta | când colþul ãla se deranjeazã .
{2177} {2234} Rahat . . . - uri se mai întâmplã .
{2262} {2347} Nu la " Runaway Travel " , Kevin . | Ce vor zice clienþii noºtri ?
{2357} {2410} Cã vor avea probleme cu alegerea sejurului ?
{2424} {2529} Nu fã pe deºtepul cu mine , Kevin . | Nu eºti de neînlocuit în aceastã agenþie .
{2562} {2667} Mã cheamã datoria . | Sunt aºteptat la un cocktail la club .
{2677} {2703} Sunã distractiv .
{2709} {2783} Sunt doar afaceri . Dacã totul | merge bine , voi fi solicitat
{2788} {2823} sã organizez o conferin
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shootout, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 9, 26, 12, 8,
original filename: 44 Minutes - The North Hollywood Shootout - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{296}{352}Põhineb tõsielulool.
{414}{460}Ãheksakümmend protsenti politseidest...
{462}{571}ei pea oma karjääri jooksul| kordagi kasutama relva.
{574}{714}Kuid sel päeval lasti seal| umbes 1 500 lasku.
{717}{769}Me olime relvastatud ainult püstolitega.
{772}{845}Neil poistel olid automaadid.
{847}{906}AK-47 automaat...
{909}{1010}on relv, mis on mõeldud| sõja pidamiseks.
{1050}{1123}Tugeva töövõimega tapariist
{1126}{1208}läbistab kergelt kuulikindla vesti| ning tapab sihtmärgi.
{1252}{1298}Kasuta seda panga röövis...
{1302}{1409}ja sa võid saata korda midagi sellist,| mida pole Ameerika veel näinud.
{1438}{1549}Oht vari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,008
Tengo una mala noticia,
nos cancelaron.
2
00:00:08,075 --> 00:00:10,344
No, Peter, ¿cómo pudieron hacer eso?
3
00:00:10,410 --> 00:00:13,447
Desafortunadamente, Lois,
no hay lugar en la programación.
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,216
Tenemos que aceptar el hecho de
que Fox tiene que hacer lugar...
5
00:00:16,283 --> 00:00:18,552
...para mejores programas
como: "Dark Angel"...
6
00:00:18,619 --> 00:00:23,824
..."Titus", "Undeclared", "Action",
"That 80's Show", "Wonderfalls"...
7
00:00:23,891 --> 00:00:29,229
..."Fastlane", "Andy Richter Controls
the Univ
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shootout, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 9, 26, 12, 8, twist,
original filename: 46823.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{82}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{88}{93}W
{94}{99}WW
{100}{105}WWW
{106}{111}WWW.
{112}{117}WWW.D
{118}{123}WWW.DI
{124}{129}WWW.DIV
{130}{135}WWW.DIVX
{136}{141}WWW.DIVXF
{142}{147}WWW.DIVXFI
{148}{153}WWW.DIVXFIN
{154}{159}WWW.DIVXFINL
{160}{165}WWW.DIVXFINLA
{166}{171}WWW.DIVXFINLAN
{172}{177}WWW.DIVXFINLAND
{178}{183}WWW.DIVXFINLAND.
{184}{189}WWW.DIVXFINLAND.O
{190}{195}WWW.DIVXFINLAND.OR
{212}{213}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{231}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{238}{270}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{270}{380}Suomentajat: Nude, Mezzi, Jallu77, Chopper,|joa47, Te-Pe, pebe ja Tiina.
{382}{407}Oikoluku: Haunted.
{414}{460}Yh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
- H?lgyem, maga csak egy k?nyelmes h?zban ?cs?r?g,
- Karen.
2
00:00:52,100 --> 00:00:57,200
ed?nyeket mosogat, ?s meglocsolja a
Valentin-napi vir?gcsokrokat,
3
00:00:58,900 --> 00:01:00,500
?s azt hiszi mag?r?l, hogy kem?ny?
4
00:01:02,600 --> 00:01:06,200
J?rjon az ?n cip?mben.
Engem nevezzen kem?nynek.
5
00:01:06,300 --> 00:01:08,300
Dolgozzon egy napot b?ny?ban.
Engem nevezzen kem?nynek.
6
00:01:08,500 --> 00:01:11,000
Biztos vagyok benne, hogy ezt
mind ?t?rezz?k, Mrs. Aimes.
7
00:01:11,200 --> 00:01:12,500
Nem vagyok Mrs.
8
00:01:35,900 --> 00:01:40,300
- Nem. Nem mentem a rend?rs?
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: last, emperor, the, 1987, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 5661-Last_Emperor,_The_(1987)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{820}{Y:b}ULTIMUL ÃMPARAT
{880}{1180}{C:$FF0000}http://www.titrari.ro
{3153}{3277}{Y:i}Manchuria, 1950. Graniþa Chinezo-Rusa
{4274}{4415}Criminalii de rãzboi vor merge|în ordine...
{4416}{4455}cãtre camera principala de aºteptare|ºi vor aºtepta instrucþiuni
{4480}{4572}Ascultaþi de gãrzi
{4619}{4741}Criminalii de rãzboi trebuie sa meargã|în camera principala de aºteptare
{4770}{4881}Cei prinºi vorbind|vor fi pedepsiþi sever
{6004}{6052}Ãmpãratul
{6111}{6163}Maiestatea voastrã... Maiestatea sa
{6165}{6205}Ce naiba cred ca fac?
{6208}{6236}E periculos
{6279}{6340}Ãntoarceþi-vã
{6359}{6437}Ne-ar putea omorî pe t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,899
Esti curajos.
Nu-ti e frica?
2
00:00:08,997 --> 00:00:12,417
Sint emotionat.
Nu mai vreau sa evadez.
3
00:00:13,900 --> 00:00:15,177
Vreau sa conduc.
4
00:00:18,481 --> 00:00:19,430
Saruta-ma.
5
00:00:50,868 --> 00:00:52,593
Pot sa stau si eu cu tine?
6
00:00:55,032 --> 00:00:56,977
Hai inauntru. Hai inauntru.
7
00:01:16,881 --> 00:01:19,371
Intr-o vreme jucam un joc cu eunucii.
8
00:01:22,967 --> 00:01:25,655
Incercam sa ghicesc care e care.
9
00:01:27,709 --> 00:01:29,303
Nu te mai vad!
10
00:01:38,473 --> 00:01:42,405
Jung!
Wan Jung?
When Hsiu?
11
00:01:45,008 --> 00:01:46,799
Vi
Subtitles for The Emperor Of The North Pole
keywords: lamortauxtrousses, 2, cd, north, by, northwest, 1959, divx, ar, 1,
original filename: lamortauxtrousses-2cd.zip