Search Movie Subtitles results for the egyptian 1954 by relevance:
- Sinuhe_el egipcio(M.Curtiz, 1954)_ESP.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,030 --> 00:01:26,828
Hoy, la gloria del antiguo Egipto
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,992
es solo ruinas y polvo
3
00:01:30,170 --> 00:01:33,196
Y la m?s grande entre las
primeras civilizaciones
4
00:01:33,373 --> 00:01:37,002
se haya sumida en la
oscuridad y el misterio
5
00:01:37,177 --> 00:01:40,169
Estos grandiosso monumentos
nos hablan de un pueblo
6
00:01:40,347 --> 00:01:41,905
que un d?a gobern? el mundo
7
00:01:42,082 --> 00:01:46,542
Los creadores de una civilizaci?n
no superada en belleza y esplendor
8
00:01:46,720 --> 00:01:50,247
Pero los egipcios no s?lo
constr
- Komentar.txt
- The Egyptian (1954).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,168 --> 00:01:57,966
Danas, slava drevnog Egipta
2
00:01:58,140 --> 00:02:01,132
su samo ruševine i prašina
3
00:02:01,312 --> 00:02:04,338
A ta najveæa meðu
najranijim civilizacijama
4
00:02:04,517 --> 00:02:08,146
obavijena je tamom i misterijom.
5
00:02:08,324 --> 00:02:11,316
Ovi grandiozni spomenici, koji govore o ljudima
6
00:02:11,496 --> 00:02:13,054
koji su nekad vladali svetom,
7
00:02:13,232 --> 00:02:17,692
tvorcima civilizacije,
neprevaziðeni su u lepoti i sjaju.
8
00:02:17,874 --> 00:02:21,401
Ali Egipæani nisu samo gradili spomenike
9
00:02:21,580 --
- The.Egyptian.1954.iNTERNAL.DVDRip.Xv iD.CD1-AXN.srt
- The.Egyptian.1954.iNTERNAL.DVDRip.Xv iD.CD2-AXN.srt
2 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,880
La splendeur de l'Ãâ°gypte
n'est que ruines et poussière
2
00:01:43,720 --> 00:01:46,040
et une des plus grandes
civilisations
3
00:01:46,300 --> 00:01:48,480
a sombré dans le mystère.
4
00:01:50,960 --> 00:01:54,080
Ces monuments sont l'oeuvre
d'un peuple hégémonique,
5
00:01:55,760 --> 00:01:57,720
fondateur
d'une civilisation inégalée
6
00:01:57,980 --> 00:01:59,280
par sa splendeur.
7
00:02:00,180 --> 00:02:01,280
Les Ãâ°gyptiens n'étaient pas
8
00:02:01,540 --> 00:02:03,080
que bâtisseurs.
9
00:02:03,660 --> 00:0
- The-Egyptian-(O-egipcio-(1954))736630.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,370 --> 00:00:07,070
EGIPTEANUL
2
00:00:07,071 --> 00:00:14,271
Adaptação, correção e
sincronia de legendas (Chicofilmes)
3
00:01:22,700 --> 00:01:25,298
Hoje, a gloria do antigo Egito,
4
00:01:25,370 --> 00:01:27,362
são as ruÃnas e as cinzas.
5
00:01:28,940 --> 00:01:31,366
E essa, a maior de todas as
civilizações antigas da terra
6
00:01:31,443 --> 00:01:34,172
era cheia de escuridão
e mistério.
7
00:01:36,047 --> 00:01:38,739
Esses monumentos poderosos
nos falam de um povo,
8
00:01:38,717 --> 00:01:40,575
que um dia governou o mundo.
9
00:01:41,252 --> 00
- The Egyptian (1954)_ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:07,074
The EGYPTIAN
2
00:00:07,074 --> 00:00:14,281
Adaptation, and correction
sync subtitles (Chicofilmes)
3
00:01:22,716 --> 00:01:25,285
Today, the glory of ancient Egypt,
4
00:01:25,385 --> 00:01:27,354
are the ruins and ashes.
5
00:01:28,956 --> 00:01:31,358
And that, most of all
ancient civilizations of the earth
6
00:01:31,458 --> 00:01:34,161
was full of darkness
and mystery.
7
00:01:36,063 --> 00:01:38,732
These monuments powerful
tell of a people,
8
00:01:38,732 --> 00:01:40,567
that once ruled the world.
9
00:01:41,268 --> 00:01:45,105
The cre
- The Egyptian (1954)_ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:07,074
The EGYPTIAN
2
00:00:07,074 --> 00:00:14,281
Adaptation, and correction
sync subtitles (Chicofilmes)
3
00:01:22,716 --> 00:01:25,285
Today, the glory of ancient Egypt,
4
00:01:25,385 --> 00:01:27,354
are the ruins and ashes.
5
00:01:28,956 --> 00:01:31,358
And that, most of all
ancient civilizations of the earth
6
00:01:31,458 --> 00:01:34,161
was full of darkness
and mystery.
7
00:01:36,063 --> 00:01:38,732
These monuments powerful
tell of a people,
8
00:01:38,732 --> 00:01:40,567
that once ruled the world.
9
00:01:41,268 --> 00:01:45,105
The cre
- The Egyptian (1954)_ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:07,074
The EGYPTIAN
2
00:00:07,074 --> 00:00:14,281
Adaptation, and correction
sync subtitles (Chicofilmes)
3
00:01:22,716 --> 00:01:25,285
Today, the glory of ancient Egypt,
4
00:01:25,385 --> 00:01:27,354
are the ruins and ashes.
5
00:01:28,956 --> 00:01:31,358
And that, most of all
ancient civilizations of the earth
6
00:01:31,458 --> 00:01:34,161
was full of darkness
and mystery.
7
00:01:36,063 --> 00:01:38,732
These monuments powerful
tell of a people,
8
00:01:38,732 --> 00:01:40,567
that once ruled the world.
9
00:01:41,268 --> 00:01:45,105
The cre
- The.Egyptian.1954.iNTERNAL.DVDRip.Xv iD.CD1-AXN.srt
- The.Egyptian.1954.iNTERNAL.DVDRip.Xv iD.CD2-AXN.srt
2 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,880
La splendeur de l'Ãâ°gypte
n'est que ruines et poussière
2
00:01:43,720 --> 00:01:46,040
et une des plus grandes
civilisations
3
00:01:46,300 --> 00:01:48,480
a sombré dans le mystère.
4
00:01:50,960 --> 00:01:54,080
Ces monuments sont l'oeuvre
d'un peuple hégémonique,
5
00:01:55,760 --> 00:01:57,720
fondateur
d'une civilisation inégalée
6
00:01:57,980 --> 00:01:59,280
par sa splendeur.
7
00:02:00,180 --> 00:02:01,280
Les Ãâ°gyptiens n'étaient pas
8
00:02:01,540 --> 00:02:03,080
que bâtisseurs.
9
00:02:03,660 --> 00:0
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,168 --> 00:01:57,966
Danas, slava drevnog Egipta
2
00:01:58,140 --> 00:02:01,132
su samo ruševine i prašina
3
00:02:01,312 --> 00:02:04,338
A ta najveæa meðu
najranijim civilizacijama
4
00:02:04,517 --> 00:02:08,146
obavijena je tamom i misterijom.
5
00:02:08,324 --> 00:02:11,316
Ovi grandiozni spomenici, koji govore o ljudima
6
00:02:11,496 --> 00:02:13,054
koji su nekad vladali svetom,
7
00:02:13,232 --> 00:02:17,692
tvorcima civilizacije,
neprevaziðeni su u lepoti i sjaju.
8
00:02:17,874 --> 00:02:21,401
Ali Egipæani nisu samo gradili spomenike
9
00:02:21,580 --
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,168 --> 00:01:57,966
Danas, slava drevnog Egipta
2
00:01:58,140 --> 00:02:01,132
su samo ruševine i prašina
3
00:02:01,312 --> 00:02:04,338
A ta najveæa meðu
najranijim civilizacijama
4
00:02:04,517 --> 00:02:08,146
obavijena je tamom i misterijom.
5
00:02:08,324 --> 00:02:11,316
Ovi grandiozni spomenici, koji govore o ljudima
6
00:02:11,496 --> 00:02:13,054
koji su nekad vladali svetom,
7
00:02:13,232 --> 00:02:17,692
tvorcima civilizacije,
neprevaziðeni su u lepoti i sjaju.
8
00:02:17,874 --> 00:02:21,401
Ali Egipæani nisu samo gradili spomenike
9
00:02:21,580 --