Search Movie Subtitles results for The Edukators 2004 Qix Cd 1 2 by relevance:
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
fetten, jahre, sind, vorbei, die, 2004, 2, 5, fps, cd, divxforever, the, edukators, qix, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,454 --> 00:00:05,954
Come here!
2
00:00:12,473 --> 00:00:14,976
Man, what were you thinking?
3
00:00:16,365 --> 00:00:19,356
This was our thing.
You dragged Jule into it.
4
00:00:20,798 --> 00:00:23,186
Why didnât you tell me sooner?
5
00:00:24,569 --> 00:00:26,069
I don't know.
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,200
I just wanted to help.
7
00:00:43,555 --> 00:00:45,419
We won't hurt you, OK?
8
00:00:48,707 --> 00:00:50,206
You can trust me.
9
00:01:15,301 --> 00:01:16,800
OK, drive.
10
00:02:35,773 --> 00:02:37,272
Got the flashlight?
11
00:02:54,020 --> 00:02:57,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:24,091
- Fluffy, why are you there?
- Put your cat away.
2
00:01:31,234 --> 00:01:32,734
The alarm is off.
3
00:01:32,771 --> 00:01:34,088
Heat the sauna, dear.
4
00:01:34,089 --> 00:01:35,588
Right away.
5
00:01:36,037 --> 00:01:37,740
I'm incredibly thirsty.
6
00:01:51,996 --> 00:01:53,497
Mom, look!
7
00:01:54,778 --> 00:01:56,277
What's that?
8
00:01:59,348 --> 00:02:00,848
The stereo is gone.
9
00:02:03,389 --> 00:02:04,888
My porcelain soldiers!
10
00:02:08,226 --> 00:02:09,726
Mom, your soldiers!
11
00:02:18,604 --> 00:02:20,074
Don't touch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,454 --> 00:00:05,954
¡Ven acá!
2
00:00:12,473 --> 00:00:14,976
Socio, ¿En qué estaban pensando?
3
00:00:16,365 --> 00:00:19,356
Esto es nuestro. Metiste
a Jule en todo esto.
4
00:00:20,798 --> 00:00:23,186
¿Por qué no me dijiste antes?
5
00:00:24,569 --> 00:00:26,069
No sé.
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,200
Sólo quise ayudar.
7
00:00:43,555 --> 00:00:45,419
No le haremos daño, ¿bien?
8
00:00:48,707 --> 00:00:50,206
Puede confiar en mÃ.
9
00:01:15,301 --> 00:01:16,800
OK. maneja.
10
00:02:35,773 --> 00:02:37,272
¿Tienen la linterna?
11
00:02:54,020 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[810][841]- Fluffy, why are you there?|- Put your cat away.
[912][927]The alarm is off.
[928][941]Heat the sauna, dear.
[941][956]Right away.
[960][977]I'm incredibly thirsty.
[1120][1135]Mom, look!
[1148][1163]What's that?
[1193][1208]The stereo is gone.
[1234][1249]My porcelain soldiers!
[1282][1297]Mom, your soldiers!
[1386][1401]Don't touch anything!
[1401][1431]- Call the police.|- At once.
[1433][1448]Laura, don't touch!
[1449][1464]There is a letter.
[1471][1497]The stereo is in the fridge.
[1501][1516]Readme!
[1613][1637]Your Days of Plenty are Numbered.
[2422][2447]They work 14-hours days for peanuts!
[2450][2465]7 days a week!
[2480][2510]We buy the shoes for 100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[45][60]Come here!
[125][150]Man, what were you thinking?
[164][194]This was our thing.|You dragged Jule into it.
[208][232]Why didnât you tell me sooner?
[246][261]I don't know.
[297][312]I just wanted to help.
[436][454]We won't hurt you, OK?
[487][502]You can trust me.
[753][768]OK, drive.
[1558][1573]Got the flashlight?
[1740][1771]- Go on!|- Be careful.
[1773][1801]It's a 100-meter drop.|Two people were killed last year.
[2210][2226]Put the groceries there.
[2353][2368]We can sleep in here.
[2422][2437]Good.
[2448][2467]- A fire?|- Yeah, super.
[2471][2488]The matches are up here.
[2743][2758]Your uncle comes here often?
[2764][2779]Hardly ever.
[2795][2810]Does he
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
fetten, jahre, sind, vorbei, die, 2004, 2, cd, czech, cz, the, edukators, qix, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:24,091
- Fluffy, co tu d?l???
- Ah, dej pry? tu tvoji ko?ku.
2
00:01:31,234 --> 00:01:32,734
Tak?e alarm je vypnut.
3
00:01:32,771 --> 00:01:34,088
Zapni saunu, zlato.
4
00:01:34,089 --> 00:01:35,588
Jasn?, jdu na to.
5
00:01:36,037 --> 00:01:37,740
Jsem u? stra?liv? vyprahl?.
6
00:01:51,996 --> 00:01:53,497
Mami, pod?vej!
7
00:01:54,778 --> 00:01:56,277
Co to m? b?t?
8
00:01:59,348 --> 00:02:00,848
Stereo je pry?.
9
00:02:03,389 --> 00:02:04,888
Moji porcel?nov? voj?ci!
10
00:02:08,226 --> 00:02:09,726
Mami, tvoji porcel???ci!
11
00:02:18,604 -->
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
the, edukators, 2004, qix, cd, 2, traduc, by, r1nc, 3, asia, team, net, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,454 --> 00:00:05,954
¡Ven acá!
2
00:00:12,473 --> 00:00:14,976
Socio, ¿En qué estaban pensando?
3
00:00:16,365 --> 00:00:19,356
Esto es nuestro. Metiste
a Jule en todo esto.
4
00:00:20,798 --> 00:00:23,186
¿Por qué no me dijiste antes?
5
00:00:24,569 --> 00:00:26,069
No sé.
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,200
Sólo quise ayudar.
7
00:00:43,555 --> 00:00:45,419
No le haremos daño, ¿Ok?
8
00:00:48,707 --> 00:00:50,206
Puede confiar en mÃ.
9
00:01:15,301 --> 00:01:16,800
OK. maneja.
10
00:02:35,773 --> 00:02:37,272
¿Tienen la linterna?
11
00:02:54,020 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,454 --> 00:00:05,954
¡Ven acá!
2
00:00:12,473 --> 00:00:14,976
Socio, ¿En qué estaban pensando?
3
00:00:16,365 --> 00:00:19,356
Esto es nuestro. Metiste
a Jule en todo esto.
4
00:00:20,798 --> 00:00:23,186
¿Por qué no me dijiste antes?
5
00:00:24,569 --> 00:00:26,069
No sé.
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,200
Sólo quise ayudar.
7
00:00:43,555 --> 00:00:45,419
No le haremos daño, ¿bien?
8
00:00:48,707 --> 00:00:50,206
Puede confiar en mÃ.
9
00:01:15,301 --> 00:01:16,800
OK. maneja.
10
00:02:35,773 --> 00:02:37,272
¿Tienen la linterna?
11
00:02:54,020 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 592x320 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[452][485]EDUKATORZY
[814][848]- Fluffy, co tu robisz?|- Od??? swojego kota na miejsce.
[918][927]Alarm wy??czony.
[931][947]Nagrzej saun?, kochanie.
[948][962]Jasne.
[966][986]Strasznie chce mi si? pi?.
[1128][1145]Mamo, zobacz!
[1153][1168]Co to?!
[1197][1218]Wie?a znikn??a.
[1241][1260]Moje porcelanowe ?o?nierzyki!
[1288][1304]Mamo, twoje ?o?nierzyki!
[1392][1403]Niczego nie dotykaj!
[1408][1432]- Zadzwoni? na policj?.|- Zr?b to.
[1437][1449]Laura, nie dotykaj!
[1454][1470]Tu jest jaki? list!
[1489][1503]Wie?a jest w lod?wce!
[1509][1520]/Przeczytaj mnie!
[1621][1642]/T?uste lata m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[452][485]EDUKATORZY
[814][848]- Fluffy, co tu robisz?|- Od??? swojego kota na miejsce.
[918][927]Alarm wy??czony.
[931][947]Nagrzej saun?, kochanie.
[948][962]Jasne.
[966][986]Strasznie chce mi si? pi?.
[1128][1145]Mamo, zobacz!
[1153][1168]Co to?!
[1197][1218]Wie?a znikn??a.
[1241][1260]Moje porcelanowe ?o?nierzyki!
[1288][1304]Mamo, twoje ?o?nierzyki!
[1392][1403]Niczego nie dotykaj!
[1408][1432]- Zadzwoni? na policj?.|- Zr?b to.
[1437][1449]Laura, nie dotykaj!
[1454][1470]Tu jest jaki? list!
[1489][1503]Wie?a jest w lod?wce!
[1509][1520]/Przeczytaj mnie!
[1621][1642]/T?uste lata min??y
[2438][2460]Pracujemy 14 godzin,
[2460][2483]siedem dni w tygodniu.
[2492][2519]Pot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,454 --> 00:00:05,954
Come here!
2
00:00:12,473 --> 00:00:14,976
Man, what were you thinking?
3
00:00:16,365 --> 00:00:19,356
This was our thing.
You dragged Jule into it.
4
00:00:20,798 --> 00:00:23,186
Why didnât you tell me sooner?
5
00:00:24,569 --> 00:00:26,069
I don't know.
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,200
I just wanted to help.
7
00:00:43,555 --> 00:00:45,419
We won't hurt you, OK?
8
00:00:48,707 --> 00:00:50,206
You can trust me.
9
00:01:15,301 --> 00:01:16,800
OK, drive.
10
00:02:35,773 --> 00:02:37,272
Got the flashlight?
11
00:02:54,020 --> 00:02:57,0
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:06,600
Leonard, ayudame con las valijas
2
00:01:09,349 --> 00:01:10,349
Que bueno llegar a casa.
3
00:01:13,600 --> 00:01:14,600
Ustedes tienen prisa?
4
00:01:16,999 --> 00:01:17,999
- Despues que...
- Pueden entrar, chicos.
5
00:01:21,100 --> 00:01:24,191
- Fluffy, ¿por qué estás aqu�
- Quita a tu gato de ahÃ.
6
00:01:31,334 --> 00:01:32,834
La alarma está apagada.
7
00:01:32,871 --> 00:01:34,188
Calienta la sauna, cariño.
8
00:01:34,189 --> 00:01:35,688
Ahora mismo.
9
00:01:36,137 --> 00:01:37,840
Tengo una terrible sed.
10
00:01:52,096 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,306 --> 00:02:57,106
CONDEMNED TO DEATH BY HIS PEERS FOR REBELLION
2
00:02:57,243 --> 00:03:00,770
Horus FROM HIERAKONOPOLIS, THE GOD OF HEAVENS,
3
00:03:00,914 --> 00:03:04,800
HAS SEVEN DAYS TO SEE THE EARTH OF MANKIND
4
00:03:04,835 --> 00:03:08,687
ONCE MORE, THE EARTH THE HELPED CREATE.
5
00:03:08,821 --> 00:03:13,625
THE TIME FOR ONE BEAT OF THE DIVINE HEART.
6
00:03:13,660 --> 00:03:13,760
NOT A SECOND MORE.
THE TIME FOR ONE BEAT OF THE DIVINE HEART.
7
00:03:13,795 --> 00:03:15,022
NOT A SECOND MORE.
8
00:03:15,395 --> 00:03:18,728
BEFORE BEING DEPRIVED OF HIS IMMORTAL
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
dominee, de, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, qix, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4972}{5115}The Preacher
{7897}{8047}15 years earlier
{8457}{8508}Hi.
{8514}{8551}My mother and my brother.
{8641}{8781}Hello. My name is Klaas Donkers.|Nice to meet you.
{8826}{8878}Klaas.|-Hi. Pieter.
{8919}{9007}Would you like a drink?|-Klaas isn't staying.
{9121}{9217}Retailing certificate. Interesting.
{9486}{9579}...in an unforgettable match against|the American kickboxing champion.
{9585}{9742}Adri Slotemaker showed his superiority|and won the title.
{9750}{9817}Incredible.
{9822}{9865}World champion.
{9886}{10018}Adri Slotemaker.|-Kickboxing doesn't pay the bills.
{10059}{10143}Where do you get your stuff?|-Hugo.
{10148}{10271}W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,996
Buenas tardes, damas y caballeros,
y bienvenidos.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,276
Soy Cary Grant.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,671
Ya imagino qué estarán pensando:
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,718
"Pero si murió hace veintitantos años".
5
00:01:06,120 --> 00:01:07,997
De hecho, hace más tiempo.
6
00:01:08,320 --> 00:01:12,438
Morà por primera vez cuando hice
<i>The Pride and the Passion</i> en el 59.
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,672
Pero mientras haya gente
que nos recuerde...
8
00:01:16,840 --> 00:01:21,595
...que rÃa y llore con las impresiones
f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{502}SLUGS
{817}{842}Six, six, six.
{1234}{1261}Six, six, six, six...
{2284}{2311}That counts.
{2412}{2455}Johann, I've been thinking.
{2499}{2532}Where you work...
{2537}{2596}they spend tons on PR, right?
{2626}{2685}So let's do a commercial for the Post.
{2690}{2726}It's not called Post anymore,
{2740}{2774}now it's called Telekom.
{2779}{2802}Wrong, the Post is...
{2807}{2862}still in charge of mail & phone calls.
{2867}{2903}Who still calls from the Post?
{2908}{2972}The commercial is done, but we say...
{2977}{3018}we're a creative young team...
{3023}{3050}with a great idea.
{3055}{3097}Give us an office for 3 months...
{
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
frio, sol, de, invierno, 2004, 1, cd, czech, cz, qix, sk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,259 --> 00:00:20,507
<i>->>>SSG-2oo3<<<-</i>
<i>uv?dza</i>
2
00:00:20,951 --> 00:00:26,525
<i>SK SUBTiTLES by X-tREmE</i>
3
00:00:28,320 --> 00:00:32,154
CHLADN? ZIMN? NEDE?A
4
00:01:45,080 --> 00:01:46,229
Adrian!
5
00:01:48,160 --> 00:01:49,275
Adrian!
6
00:02:20,800 --> 00:02:22,995
Doktor Mateo, u? ho m?me.
7
00:02:24,120 --> 00:02:25,553
Tam je.
8
00:02:28,000 --> 00:02:29,479
Kone?ne.
9
00:02:29,800 --> 00:02:32,873
- ?o tu rob?te?
- ??tam.
10
00:02:34,640 --> 00:02:37,313
To m??ete robi? aj nesk?r.
Po?te pros?m so mnou.
11
00:02:41,160 --> 00:02:42,593
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:A WONDERFUL SPELL
00:02:05:June 1940
00:02:38:My pay, Fernand.
00:02:40:My pay!
00:02:41:Out! Out!
00:02:52:lt's for the boy.
00:03:16:Twenty thousand. Not a penny less.
00:03:20:lt's all l've got.
00:03:24:Take my rings.
00:03:30:Okay. Julien!
00:03:32:Prepare lskander|and harness Volga to the cart.
00:03:44:They're not your horses!
00:03:47:Stay out of it.
00:03:48:They're not for sale.
00:03:53:Do as l say.
00:03:59:Buy them. lt's my pay.
00:04:31:Fernand, get stretchers...
00:04:32:Doctor! The ru-ru-rules|have been grievously broken!
00:04:36:For now, please help me.
00:04:39:l can't. l have my symptoms.
00:04:41:Damn them!
00:04:44:Damn your symptoms!
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,560 --> 00:00:57,916
God afton och välkomna.
2
00:00:58,080 --> 00:01:00,514
Jag är Cary Grant.
3
00:01:00,680 --> 00:01:05,629
Jag vet vad ni tänker:
"Han har varit död i 20 år".
4
00:01:06,040 --> 00:01:12,354
Det är längre än så. Jag dog första
gången i "Stolthet och passion" 1959.
5
00:01:13,520 --> 00:01:16,592
Men så länge folk minns oss...
6
00:01:16,760 --> 00:01:23,757
...så länge de skrattar och gråter
åt vårt spöklika arv... så lever vi.
7
00:01:23,920 --> 00:01:28,277
Jag läste det en gång.
Sen åt jag upp lyckokakan.
8
00:01:28,720 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:58,400
Dobro utro dame i gospodo,
i dobro došli
2
00:00:58,400 --> 00:01:00,700
Ja sam Cary Grant.
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Znam šta si mislite:
4
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
"On je mrtav veæ 20 godina"
5
00:01:06,300 --> 00:01:08,300
Ustvari, duže.
6
00:01:08,500 --> 00:01:12,800
Prvi put sam umro kad sam napravio
The Pride and the Passion '59-te.
7
00:01:13,800 --> 00:01:17,100
- Ali dok god su ljudi
koji nas se sjeæaju...
8
00:01:17,100 --> 00:01:22,100
...smiju se i plaèu gledajuæi djela
koja smo pustili za sobom...
9
00:01:22,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1366}{1450}Dobry wiecz?r, panie i panowie. Witam.
{1454}{1507}Jestem Cary Grant.
{1519}{1567}Wiem, co my?licie:
{1571}{1643}"Przecie? on nie ?yje od jakich? 20 lat".
{1653}{1700}W?a?ciwie d?u?ej.
{1708}{1811}Pierwszy raz umar?em, gdy w 1959|kr?ci?em Pride and the Passion.
{1840}{1917}Ale jak d?ugo s? ludzie,|kt?rzy o nas pami?taj?,
{1921}{2040}kt?rzy ?miej? si? i p?acz?, ogl?daj?c|okropne filmy, kt?re po nas zosta?y,
{2044}{2090}tak d?ugo ?yjemy.
{2100}{2146}Czyta?em to gdzie?.
{2150}{2209}Potem zjad?em ciasteczko z wr??b?.
{2220}{2259}Ale na powa?nie,
{2265}{2348}jak d?ugo wy, dobrzy ludzie,|b?dziecie si? nami zachwyca?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,560 --> 00:00:57,916
God afton och välkomna.
2
00:00:58,080 --> 00:01:00,514
Jag är Cary Grant.
3
00:01:00,680 --> 00:01:05,629
Jag vet vad ni tänker:
"Han har varit död i 20 år".
4
00:01:06,040 --> 00:01:12,354
Det är längre än så. Jag dog första
gången i "Stolthet och passion" 1959.
5
00:01:13,520 --> 00:01:16,592
Men så länge folk minns oss...
6
00:01:16,760 --> 00:01:23,757
...så länge de skrattar och gråter
åt vårt spöklika arv... så lever vi.
7
00:01:23,920 --> 00:01:28,277
Jag läste det en gång.
Sen åt jag upp lyckokakan.
8
00:01:28,720 --> 00:
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, czech, cz, evil, qix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Jmenuji se Alenka.
2
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
Pracovala jsem pro korporaci Umbrella...
3
00:00:50,400 --> 00:00:53,400
...nejv?t?? a nejmocn?j?? obchodn? firmu sv?ta.
4
00:00:54,500 --> 00:00:56,400
Byla jsem velitelem ochranky,...
5
00:00:56,600 --> 00:00:59,100
...u tajn?ho technologick?ho v?zkumn?ho za??zen?...
6
00:00:59,000 --> 00:01:00,700
...zvan?ho ?l.
7
00:01:01,400 --> 00:01:05,200
Podzemn?ho laboratorn?ho komplexu,
kde se vyv?jely pokusn?...
8
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
...biologick? zbran?.
9
00:01:07,500 --> 00:01:09,100
Ale stal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}T?umaczenie TY_246
{101}{301}synchro: owczar do wersi Der.Untergang.2004.DVDRip.XviD.CD2-QiX
{505}{563}UPADEK
{592}{705}Czuj?, ?e powinnam si? gniewa?|jak dziecko, tak...
{742}{851}Naiwna, m?oda dziewczyna.|Ale czy, mo?na wybaczy? jej...
{855}{952}?e nie rozpozna?a|natury tego potwora.
{967}{1046}Nie?wiadoma niczego|tkwi?a w tym.
{1050}{1146}...I dalej id?c|tym tokiem my?lenia...
{1150}{1287}Poniewa? nie by?am fanatycznym nazist?.|Mog?am powiedzie?, w Berlinie:
{1300}{1424}" nie, nie zrobi? tego. Nie chc?|p?j?? do centrali Wodza. '
{1437}{1521}Ale nie zrobi?am tego.|By?am zbyt ciekawa.
{1525}{1601}By?am te? realist?...
{1625}{1756
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
die, wand, 2004, 2, cds, qix, english, gegen, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,649 --> 00:00:07,083
Your face isn't blessed that much.
2
00:00:09,129 --> 00:00:11,723
I just try to look good.
3
00:00:26,369 --> 00:00:27,518
Bastards.
4
00:00:28,649 --> 00:00:30,958
Why? You are one of them.
5
00:00:44,169 --> 00:00:46,080
I know so little from you.
6
00:00:58,929 --> 00:01:00,840
Then get to know me better.
7
00:02:36,769 --> 00:02:38,043
Stop!
8
00:02:38,449 --> 00:02:40,804
Stop it! Stop!
9
00:02:42,529 --> 00:02:45,407
I can't! I can't!
10
00:02:46,569 --> 00:02:50,278
If we do it you are my husband
and I am your wife.
11
00:02:51,769 -
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
gegen, die, wand, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, qix, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,640 --> 00:00:07,080
Your face isn't
blessed that much.
2
00:00:09,120 --> 00:00:11,720
I just try to look good.
3
00:00:26,360 --> 00:00:27,520
Bastards.
4
00:00:28,520 --> 00:00:31,320
Why? You are
one of them.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,080
I know so little from you.
6
00:00:58,800 --> 00:01:01,200
Then get to know me better.
7
00:02:36,640 --> 00:02:37,920
Stop!
8
00:02:38,320 --> 00:02:40,680
Stop it! Stop!
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,280
I can't! I can't!
10
00:02:46,440 --> 00:02:51,000
If we do it, you are my
husband, and I'm your wife.
11
00:02:51,64
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
duga, mracna, noc, napisy, ns, long, dark, night, 2004, qix, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{197}Ah, some idiot's gun down in|the village probably went off.
{496}{544}What are you waiting for, death?|Come on!
{964}{1032}How could this have happened?|Did you fall asleep?
{1036}{1063}No!
{1117}{1170}None of us three did!
{1180}{1248}It looks like they|surprised the guards.
{1260}{1353}We had a long, exhausting|march, they just fell asleep.
{1385}{1455}Well we're going to station|the area command here.
{1460}{1517}Here? There are still|battles going on here!
{1521}{1618}The Ustashis aren't going to|come back here, trust me.
{1624}{1676}Not after they count their dead!
{1681}{1739}We're not counting our dead, are w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{149}- O que devo de dizer ao Travis?|- Nada. Vais ficar aqui.
{151}{224}Não. General... Sam.|Eu dei a minha palavra!
{226}{271}Isto é uma ordem.
{313}{357}Cavem-na funda, rapazes.
{359}{394}Cavem-na funda.
{468}{525}Bom trabalho, rapazes.
{526}{600}à sempre bom ter uma posição|de salvaguarda.
{602}{675}Mais ou menos o tamanho de uma campa,|não é, Capitão?
{811}{863}Capitão Dickinson...
{881}{997}Estou a destacá-lo e ao soldado Esparza,|para a bateria nas traseiras da igreja
{998}{1052}para que possam estar perto|das vossas famÃlias.
{1082}{1177}E arranjei uma substituição para|o seu turno da meia-noite.
{1179}{1239}Obrig
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
duga, mracna, noc, napisy, ns, long, dark, night, 2004, qix, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{197}Ah, some idiot's gun down in|the village probably went off.
{496}{544}What are you waiting for, death?|Come on!
{964}{1032}How could this have happened?|Did you fall asleep?
{1036}{1063}No!
{1117}{1170}None of us three did!
{1180}{1248}It looks like they|surprised the guards.
{1260}{1353}We had a long, exhausting|march, they just fell asleep.
{1385}{1455}Well we're going to station|the area command here.
{1460}{1517}Here? There are still|battles going on here!
{1521}{1618}The Ustashis aren't going to|come back here, trust me.
{1624}{1676}Not after they count their dead!
{1681}{1739}We're not counting our dead, are w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Translated by SudTeamRomania
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,520
Prãbusirea.
3
00:00:24,520 --> 00:00:30,000
Mã simt de parcã ar trebui sã
fiu supãratã pe copilul ãsta...
4
00:00:30,520 --> 00:00:34,480
aceastã fatã naivã.
Sau cã nu ar trebui s-o iert...
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,480
cã nu recunoaste caracterul
acestui monstru.
6
00:00:39,480 --> 00:00:42,320
Pentru cã nu stie în ce se bagã.
7
00:00:42,800 --> 00:00:46,320
Si în special pentru cã am
fãcut-o fãrã sã mã gândesc.
8
00:00:46,800 --> 00:00:52,800
Pentru cã nu eram o na
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
mar, adentro, 2004, retail, qix, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,353
But I really wanted to
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,838
- I wanted to give you something
- But why do you have to give me anything?
3
00:00:08,680 --> 00:00:11,274
Because you gave me a lot
Ramon, you have no idea
4
00:00:18,760 --> 00:00:21,228
No man has ever been so
kind to me as you have been
5
00:00:22,080 --> 00:00:23,759
Has it been that bad?
6
00:00:32,720 --> 00:00:34,512
Now, I don't want to complicate things
7
00:00:35,040 --> 00:00:38,350
I know that the problem must be me, right
8
00:00:40,320 --> 00:00:42,431
That men don't like me or somet
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
die, wand, 2004, brazilian, portuguese, gegen, cd, 2, qix, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,640 --> 00:00:07,080
O seu rosto não é
muito abençoado.
2
00:00:09,120 --> 00:00:11,720
Eu só tento ficar bonito.
3
00:00:26,360 --> 00:00:27,520
Bastardos.
4
00:00:28,520 --> 00:00:31,320
Porquê?
Você é um deles.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,080
Sei tão pouco sobre você.
6
00:00:58,800 --> 00:01:01,200
Então procure
me conhecer melhor.
7
00:02:36,640 --> 00:02:37,920
Pare!
8
00:02:38,320 --> 00:02:40,680
Pare com isso! Pare!
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,280
Não posso! Não posso!
10
00:02:46,440 --> 00:02:51,000
Se fizermos isso, você é
meu marido, e
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
around, the, world, in, 8, days, 2004, 6, cd, 2, proper, qix, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{235}{320}Himalaya
{470}{560}China
{1052}{1105}Pari încurcat.
{1115}{1172}Nu-l mai pot minti pe domnul Fogg.
{1177}{1215}Ai facut ce trebuia sa faci.
{1225}{1283}Destinul satului tau|e mai important...
{1287}{1335}decât pariul lui Phileas.
{1347}{1425}Daca pierde îl va costa|mândria si putini bani.
{1441}{1508}Nu. Domnul Fogg va pierde|mai mult decât atât.
{1535}{1580}Ce vrei sa spui?
{1714}{1748}Satul meu!
{1842}{1860}Satul tau?
{1911}{1983}Adica... Ce mai sat!
{1987}{2028}E frumos.
{2038}{2083}Trebuie sa ne oprim si sa re-alimentam,
{2086}{2143}dar trebuie sa plecam pâna dimineata.
{2150}{2208}Ziua 41|Satul Lanzhou
{2614}{28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Goering tak, by? skorumpowany, szorstki.
00:00:09:Spehr tak, wyobcowany, nieobliczalny|artysta. Wszyscy inni tak, tak, tak.
00:00:16:Ale Himler? Sta? si? szalony.
00:00:22:Musia? naopowiada? im|?e jestem chory.
00:00:27:by? mo?e nawet martwy.
00:00:35:zostawcie mnie z Ritterem|Von Greim i pann? Reitsch.
00:00:41:I przyprowad?cie mi Fegele.|- Nie wiemy, gdzie on jest.
00:00:46:Co? On jest adiutantem Himmlera.|Musi by? uchwytny.
00:00:49:Nie widzieli?my go ju? od kilku dni.|- ??dam natychmiast raportu.
00:00:57:Pan zostanie doktorze. Prosz?.
00:01:03:Pa?stwo musz? jak najszybciej wyruszy?.|Le?cie do Dolbitz i przeka?cie,
00:01:07:?eby przygotowano wszystko|aby wymierzy? Him
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Translated by SudTeamRomania
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,520
Prãbusirea.
3
00:00:24,520 --> 00:00:30,000
Mã simt de parcã ar trebui sã
fiu supãratã pe copilul ãsta...
4
00:00:30,520 --> 00:00:34,480
aceastã fatã naivã.
Sau cã nu ar trebui s-o iert...
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,480
cã nu recunoaste caracterul
acestui monstru.
6
00:00:39,480 --> 00:00:42,320
Pentru cã nu stie în ce se bagã.
7
00:00:42,800 --> 00:00:46,320
Si în special pentru cã am
fãcut-o fãrã sã mã gândesc.
8
00:00:46,800 --> 00:00:52,800
Pentru cã nu eram o na
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
mar, adentro, 2004, the, sea, inside, retail, qix, bg, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,555
- Ãñêà õ äà òè ïîäà ðÿ Ãåùî.
- Ãî çà ùî òðÿáâà äà ìè ïîäà ðÿâà ø Ãåùî?
2
00:00:08,885 --> 00:00:12,493
Ãà ùîòî òè ìè äà äå òîëêîâà ìÃîãî, Ãà ìîÃ,
ïðåäñòà âà ñè Ãÿìà ø.
3
00:00:18,980 --> 00:00:22,291
Ãèêîé ìúæ ÃÃ¥ Ã¥ áèë òîëêîâà ìèë
ñ ìåÃ, êà êòî òè.
4
00:00:22,292 --> 00:00:26,748
Ãîëêîâà ëîøî ëè áåøå?
5
00:00:32,915 --> 00:00:35,242
ÃÃ¥ èñêà ì äà óñëîæÃÿâà ì Ãåùà òà .
6
00:00:35,243 --> 00:00:39,571
ÃÃà ì,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:08,630
Göring, il était corrompu.
Il l'a toujours été.
2
00:00:09,130 --> 00:00:15,130
Speer, un artiste distrait.
Tous les autres : oui.
3
00:00:15,630 --> 00:00:21,630
Mais Himmler ?
A-t-il perdu la raison ?
4
00:00:22,130 --> 00:00:26,130
Il doit leur avoir dit
que j'étais malade.
5
00:00:26,630 --> 00:00:28,630
Peut-être même mort.
6
00:00:34,630 --> 00:00:39,130
Laissez-moi seul avec Ritter Von Greim
et Fräulein Reitsch.
7
00:00:40,630 --> 00:00:45,130
Et contactez Fegelein.
- Nous ne savons pas où il est.
8
00:00:45,630 --> 00:00:49,130
Quoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,010
te dar algo.
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,630
Mas você não tem que me dar nada.
3
00:00:08,630 --> 00:00:12,000
Porque você me deu muito, Ramon.
Nem imagina.
4
00:00:18,730 --> 00:00:22,040
Nenhum homem me tratou tão
bem como você me tratou.
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,570
Então, muito te maltrataram, mulher.
6
00:00:32,660 --> 00:00:34,990
Agora, eu não quero complicar as coisas.
7
00:00:34,990 --> 00:00:36,800
Agora já sei...
8
00:00:36,800 --> 00:00:40,290
que o problema devo ser eu.
9
00:00:40,290 --> 00:00:42,770
Que os homens não gosta
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
touch, of, pink, eng, 2, 5, fps, 2004, magical, qix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,426 --> 00:00:54,930
Good evening, ladies and gentlemen,
and welcome.
2
00:00:55,097 --> 00:00:57,307
I'm Cary Grant.
3
00:00:57,808 --> 00:00:59,810
Now, I know what you're thinking:
4
00:00:59,977 --> 00:01:02,980
"But he's been dead
for 20-odd years."
5
00:01:03,397 --> 00:01:05,357
Actually, longer.
6
00:01:05,691 --> 00:01:09,987
I first died when I made
<i>The Pride and the Passion</i> in '59.
7
00:01:11,196 --> 00:01:14,408
But as long as there are people
who remember us...
8
00:01:14,575 --> 00:01:19,538
...who laugh and cry at the ghostly
impressions we've left b
Subtitles for the edukators 2004 qix cd 1 2
the, world, in, 8, days, 2004, proper, qix, around, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc)