Search Movie Subtitles results for the edge of love 2008 by relevance:
- The.Edge.Of.Love.2008.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
..:: Sicronizado por Giovanni Fagundes ::..
..:: giovannifagundes@gmail.com ::..
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,900
A Era do Amor
3
00:01:31,000 --> 00:01:36,800
ABRIGO SUBTERRÃNEO DE LONDRES
THE BLITZ - 1940
4
00:01:43,800 --> 00:01:48,100
<i>Este paÃs está em guerra
com a Alemanha.</i>
5
00:02:09,700 --> 00:02:13,100
<i>Aqui na plataforma da estação
de Piccadilly Tube</i>
6
00:02:13,200 --> 00:02:16,600
<i>no coração do lado leste de Londres...</i>
7
00:02:16,700 --> 00:02:19,300
<i>Muitos foram tirados de suas casas</i>
8
00:02:19,300 --> 00:02:2
- The.Edge.Of.Love.2008.DvDRip-FxM.srt
- the.edge.of.love.(3407576).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
..:: Sicronizado por Giovanni Fagundes ::..
..:: giovannifagundes@gmail.com ::..
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,900
A Era do Amor
3
00:01:31,000 --> 00:01:36,800
ABRIGO SUBTERRÃNEO DE LONDRES
THE BLITZ - 1940
4
00:01:43,800 --> 00:01:48,100
<i>Este paÃs está em guerra
com a Alemanha.</i>
5
00:02:09,700 --> 00:02:13,100
<i>Aqui na plataforma da estação
de Piccadilly Tube</i>
6
00:02:13,200 --> 00:02:16,600
<i>no coração do lado leste de Londres...</i>
7
00:02:16,700 --> 00:02:19,300
<i>Muitos foram tirados de suas casas</i>
8
00:02:19,300 --> 00:02:22,600
<i>...hoje no dia da evacuação
das escolas infantis de Lond
- The.Edge.Of.Love.2008.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,206 --> 00:03:09,403
Ali nisi kukavica.
- Neæu umrijeti.
2
00:03:09,446 --> 00:03:12,085
I zašto bih? A ako ne umrem,
zašto bi trebao netko drugi?
3
00:03:12,126 --> 00:03:14,959
Ali, opet, sada ne bi pravio mir.
4
00:03:15,006 --> 00:03:18,794
Ne sada. Ne bi to podržavao.
Ne bi mogao.
5
00:03:18,846 --> 00:03:21,679
Imaš samo jedan život, Anita.
Samo jedan.
6
00:03:21,726 --> 00:03:22,920
Dylan?
7
00:03:23,926 --> 00:03:25,484
Da li si to ti?
8
00:03:26,726 --> 00:03:28,444
Dylan Thomas. Je, zar ne?
9
00:03:31,446 --> 00:03:34,643
- Mogao si da mi skineš prvo
1 file(s), added on: 2009-02-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1560}{1624}~The edge of love.Traducerea ºi adaptarea @afc aka adela~|~Toate drepturile rezervate~
{1627}{1765}#Odatã, un strãin a întâlnit o fecioarã
{1766}{1889}#Sub un albastru clar de lunã Tahitian
{1890}{1963}#Stele strãluceau în ochii ei
{1964}{2046}#Gardenii i se împleteau în pãr
{2047}{2180}#ªi au jurat sã rãmânã veºnic împreunã
{2181}{2323}#Apoi, într-o zi, strãinul a plecat departe,|pe mare
{2324}{2415}#Sãrutul despãrþirii a venit parcã prea curând
{2449}{2515}#ªi acum vântul suspinã
{2516}{2588}#Ori de câte ori trec corãbiile
{2589}{2696}~Aceastã þarã este în rãzboi cu Germania~
{2827}{2943}#
- The edge of love.sub
- the.edge.of.love.(3411979).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1560}{1624}~The edge of love.Traducerea ºi adaptarea @afc aka adela~|~Toate drepturile rezervate~
{1627}{1765}#Odatã, un strãin a întâlnit o fecioarã
{1766}{1889}#Sub un albastru clar de lunã Tahitian
{1890}{1963}#Stele strãluceau în ochii ei
{1964}{2046}#Gardenii i se împleteau în pãr
{2047}{2180}#ªi au jurat sã rãmânã veºnic împreunã
{2181}{2323}#Apoi, într-o zi, strãinul a plecat departe,|pe mare
{2324}{2415}#Sãrutul despãrþirii a venit parcã prea curând
{2449}{2515}#ªi acum vântul suspinã
{2516}{2588}#Ori de câte ori trec corãbiile
{2589}{2696}~Aceastã þarã este în rãzboi cu Germania~
{2827}{2943}#Odatã, un strãin a întâlnit o fecioarÃ
- The.Edge.Of.Love.LiMiTED.DVDRip.Xvi D-DoNE.CD1.srt
- The.Edge.Of.Love.LiMiTED.DVDRip.Xvi D-DoNE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,046 --> 00:01:10,605
¶ Once a native maiden and a stranger met
2
00:01:10,606 --> 00:01:15,565
¶ Underneath a blue Tahitian moon
3
00:01:15,566 --> 00:01:18,525
¶ The stars were in her eyes
4
00:01:18,526 --> 00:01:21,845
¶ Gardenias in her hair
5
00:01:21,846 --> 00:01:27,205
¶ And they vowed to care forever
6
00:01:27,206 --> 00:01:32,925
(Muffled) ¶ Then one lonely day
the stranger sailed away
7
00:01:32,926 --> 00:01:37,055
¶ With a parting kiss that came too soon
8
00:01:37,926 --> 00:01:40,605
¶ And now the trade winds sigh
9
00:01:40,606 --> 00:01:43,525
Â
- nep-eol-cd1.txt
- the.edge.of.love.(3451783).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1700}{1850}Napisy do wersji:|PROPER.DVDRip.XviD-NEPTUNE
{1860}{1930}Dopasowanie:|cwirek
{1984}{2134}Subtitles by pinya:)
{2184}{2254}Enjoy!
{2593}{2700}{y:i}Nasz kraj jest w stanie wojny z Niemcami.
{3242}{3324}{y:i}Tu na stacji metra Piccadilly
{3328}{3411}{y:i}W samym sercu londyñskiego West Endu....
{3415}{3478}{y:i}Wielu ludzi pozosta³o bez dachu nad g³ow¹...
{3482}{3563}{y:i}... dziŠewakuowani zostali|uczniowie londyñskich szkó³.
{3613}{3686}{y:i}... w dwóch atakach na Londyn|{y:i}oraz po³udniowo-wschodni¹ Angliê.
{3690}{3766}{y:i}... 200 stóp pod ziemi¹,|{y:i}lecz czuj¹ siê tu bezpiecznie.
{4660}{4737}- Ale¿ nie jesteŠtchórzem.|- Nie chcê umieraæ.
{4
- Edge Of Love cd 1.txt
- the.edge.of.love.(3435043).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1700}{1850}Napisy do wersji:|PROPER.DVDRip.XviD-NEPTUNE
{1860}{1930}Dopasowanie:|cwirek
{1984}{2134}Subtitles by pinya:)
{2184}{2254}Enjoy!
{2593}{2700}{y:i}Nasz kraj jest w stanie wojny z Niemcami.
{3242}{3324}{y:i}Tu na stacji metra Piccadilly
{3328}{3411}{y:i}W samym sercu londyñskiego West Endu....
{3415}{3478}{y:i}Wielu ludzi pozosta³o bez dachu nad g³ow¹...
{3482}{3563}{y:i}... dziŠewakuowani zostali|uczniowie londyñskich szkó³.
{3613}{3686}{y:i}... w dwóch atakach na Londyn|{y:i}oraz po³udniowo-wschodni¹ Angliê.
{3690}{3766}{y:i}... 200 stóp pod
- The.Edge.Of.Love.LiMiTED.DVDRip.Xvi D-DoNE.CD1.srt
- The.Edge.Of.Love.LiMiTED.DVDRip.Xvi D-DoNE.CD2.srt
- the.edge.of.love.(3413713).nfo
2 file(s), added on: 2009-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:05,046 --> 00:01:10,605
¶ Once a native maiden and a stranger met
2
00:01:10,606 --> 00:01:15,565
¶ Underneath a blue Tahitian moon
3
00:01:15,566 --> 00:01:18,525
¶ The stars were in her eyes
4
00:01:18,526 --> 00:01:21,845
¶ Gardenias in her hair
5
00:01:21,846 --> 00:01:27,205
¶ And they vowed to care forever
6
00:01:27,206 --> 00:01:32,925
(Muffled) ¶ Then one lonely day
the stranger sailed away
7
00:01:32,926 --> 00:01:37,055
¶ With a parting kiss that came too soon
8
00:01:37,926 --> 00:01:40,605
¶ And now the trade winds sigh
9
00:01:40,606 --> 00:01:43,525
¶ When ships go sailing by... ¶
10
00:01:43,526 --> 00:01:47,845
- The.Edge.Of.Love.2008.LiMiTED.DVDRip.Xvi D.DoNE.2.txt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,200
Cat, Catty.
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,800
Boze, pijana si i vozis bicikl.
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,300
A sta ti pijan radis?
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,900
Da li te povredjujem?
- Ne mozete da je povredite.
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,900
Ima kozu kao nosorog.
6
00:00:25,100 --> 00:00:28,900
Mi smo samo prijatelji, znas to, zar ne?
7
00:00:29,900 --> 00:00:35,100
- Nemoj nikad da me lazes.
- Necu, nikad.
8
00:00:35,200 --> 00:00:37,700
Prijatelji ne lazu jedni druge.
9
00:00:37,700 --> 00:00:40,300
Mirnija sto mozes biti sad.
10
00:00:49,7
- The.Edge.Of.Love.2008.720p.BluRay.x264-S iNNERS915179.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:14,100
<i>O localnicã ºi un strãin s-au întâlnit</i>
2
00:01:14,200 --> 00:01:18,300
<i>Sub luna albastrã din Tahiti</i>
3
00:01:18,335 --> 00:01:22,067
<i>Stelele luceau în ochii ei</i>
4
00:01:22,102 --> 00:01:25,800
<i>Avea gardenii în pãr</i>
5
00:01:25,900 --> 00:01:31,400
<i>ªi-au jurat sã fie împreunã</i>
6
00:01:31,500 --> 00:01:37,365
<i>Apoi, într-o zi,
strãinul a plecat pe mare</i>
7
00:01:37,400 --> 00:01:41,200
<i>Cu un sãrut de despãrþire,
care a venit prea curând</i>
8
00:01:42,600 --> 00:01:45,365
<i>Acum vânturile tropicale
- The.Edge.Of.Love.2008.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,098 --> 00:01:10,614
# Once a native maiden and a stranger met
2
00:01:10,656 --> 00:01:15,571
# Underneath a blue Tahitian moon
3
00:01:15,616 --> 00:01:18,528
# The stars were in her eyes
4
00:01:18,576 --> 00:01:21,850
# Gardenias in her hair
5
00:01:21,894 --> 00:01:27,208
# And they vowed to care forever
6
00:01:27,255 --> 00:01:32,930
# Then one lonely day
the stranger sailed away
7
00:01:32,973 --> 00:01:36,602
# With a parting kiss that came too soon
8
00:01:37,973 --> 00:01:40,612
# And now the trade winds sigh
9
00:01:40,653 --> 00:01:43,529
# When ships go sai
- The Edge Of Love CD2.srt
- The Edge Of Love.srt
- nep-eol-cd1.srt
- The Edge Of Love CD1.srt
- The.Edge.Of.Love.2008.DvDRip-FxM.srt
- nep-eol-cd2.srt
6 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,001 --> 00:00:04,310
Cat, Catty.
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,835
Dumnezeule, eºti beatã ºi conduci bicicleta.
3
00:00:08,881 --> 00:00:12,351
Iar tu ce conduci când eºti beat?
4
00:00:14,801 --> 00:00:16,996
- Te rãnesc?
- Nu o poþi rãni.
5
00:00:17,041 --> 00:00:19,919
Are pielea ca cea a unui rinocer.
6
00:00:24,161 --> 00:00:27,949
Suntem doar prieteni, Dylan ºi cu mine,
ºtii asta, nu-i aºa?
7
00:00:28,921 --> 00:00:34,200
- Sã nu mai minþi niciodatã.
- Nu am sã te mint. Niciodatã.
8
00:00:34,241 --> 00:00:36,755
Prietenii nu se mint unul pe celãlalt.
9
00:00:36,801 --> 00:00:39,395
Stai cât poþi de nemiºcatã.
- The.Edge.Of.Love.2008.BRRip.XviD.AC3-CaL LioPE_MoNTEDiaZ-Part01.[English].srt
- The.Edge.Of.Love.2008.BRRip.XviD.AC3-CaL LioPE_MoNTEDiaZ-Part02.[English].srt
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,901 --> 00:01:13,655
# Once a native maiden
and a stranger met #
2
00:01:13,782 --> 00:01:18,786
# underneath
the blue Tahitian moon #
3
00:01:18,912 --> 00:01:22,039
# The stars were in her eyes #
4
00:01:22,165 --> 00:01:25,459
# gardenias in her hair #
5
00:01:25,585 --> 00:01:29,797
# and they vowed
to care forever #
6
00:01:30,965 --> 00:01:33,300
# Then one lonely day #
7
00:01:33,426 --> 00:01:36,887
# the stranger sailed away #
8
00:01:37,013 --> 00:01:42,101
# with a parting kiss
that came too soon #
9
00:01:42,227 --> 00:01:45,020
# And now the trade winds s
- The.Edge.Of.Love.2008.DvDRip-FxM.en.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1627}{1765}# Once a native maiden and a stranger met
{1766}{1889}# Underneath a blue Tahitian moon
{1890}{1963}# The stars were in her eyes
{1964}{2046}# Gardenias in her hair
{2047}{2180}# And they vowed to care forever
{2181}{2323}# Then one lonely day|the stranger sailed away
{2324}{2415}# With a parting kiss that came too soon
{2449}{2515}# And now the trade winds sigh
{2516}{2588}# When ships go sailing by... #
{2589}{2696}{y:i}This country is at war with Germany.
{2827}{2943}# Once a native maiden and a stranger met
{2959}{3060}# Underneath a blue Tahitian moon
{3082}{3159}# The stars were in her eyes
{3160}{3237}# Gardenias in he
- The.Edge.Of.Love.2008.LiMiTED.DVDRip.Xvi D.DoNE.1.txt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,200 --> 00:03:10,400
Ali nisi kukavica.
- Necu da umrem.
2
00:03:10,400 --> 00:03:13,000
I zasto bih? A ako ne umrem,
zasto bi trebao neko drugi?
3
00:03:13,100 --> 00:03:15,900
Ali, opet, sada ne bi pravio mir.
4
00:03:16,000 --> 00:03:19,700
Ne sada. Ne bi to podrzavao.
Ne bi mogao.
5
00:03:19,800 --> 00:03:22,600
Imas samo jedan zivot, Anita.
Samo jedan.
6
00:03:22,700 --> 00:03:23,900
Dylan?
7
00:03:24,900 --> 00:03:26,400
Da li si to ti?
8
00:03:27,700 --> 00:03:29,400
Dylan Thomas. Jeste, zar ne?
9
00:03:32,400 --> 00:03:35,600
- Mogao si da mi skines prvo ovo!
- The.Edge.of.Love.2008.BRRip.XvidHD.720p- NPW.sub
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2599}{2640}This country
{2643}{2730}is at war with Germany.
{3419}{3443}Many are bombed
{3446}{3491}out of their homes...
{3494}{3583}Today of the evacuation|of London's schoolchildren.
{3586}{3663}Aircraft were launched|in two attacks against London
{3666}{3687}and South East England.
{3690}{3729}A good hundred feet|below ground,
{3732}{3774}but they feel safe.
{4672}{4698}You're not a coward.
{4701}{4751}I don't want to die.
{4754}{4776}And why should I?
{4779}{4817}And if I don't,|why should anyone else?
{4820}{4887}Yet still you wouldn't|make peace now.
{4890}{4941}Not now.
{4944}{4983}You wouldn't support that.|You couldn't.
{49
- The.Edge.Of.Love.2008.DvDRip-FxM.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{868}Napisy do wersji The. Edge. Of. Love. 2008. DvDRip-FxM
{1823}{1973}Subtitles by pinya
{2000}{2070}Mi³ego Ogl¹dania!
{2114}{2237}Synchro Smolik; -)
{2625}{2732}Nasz kraj jest w stanie wojny z Niemcami.
{3275}{3358}Tu na stacji metra Piccadilly
{3360}{3445}W samym sercu londyñskiego West Endu....
{3447}{3512}Wielu ludzi pozosta³o bez dachu nad g³ow¹...
{3515}{3595}...dziŠewakuowani zostali|uczniowie londyñskich szkó³.
{3645}{3720}...w dwóch atakach na Londyn|oraz po³udniowo-wschodni¹ Angliê.
{3722}{3797}...200 stóp pod ziemi¹,|lecz czuj¹ siê tu bezpiecznie.
{4674}{4752}- Ale¿ nie jesteŠtchórzem.|- Nie chcê u
- The.Edge.of.Love.2008.BRRip.XvidHD.720p- NPW.sub
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2599}{2640}This country
{2643}{2730}is at war with Germany.
{3419}{3443}Many are bombed
{3446}{3491}out of their homes...
{3494}{3583}Today of the evacuation|of London's schoolchildren.
{3586}{3663}Aircraft were launched|in two attacks against London
{3666}{3687}and South East England.
{3690}{3729}A good hundred feet|below ground,
{3732}{3774}but they feel safe.
{4672}{4698}You're not a coward.
{4701}{4751}I don't want to die.
{4754}{4776}And why should I?
{4779}{4817}And if I don't,|why should anyone else?
{4820}{4887}Yet still you wouldn't|make peace now.
{4890}{4941}Not now.
{4944}{4983}You wouldn't support that.|You couldn't.
{49
- The.Edge.Of.Love.2008.LIMITED.PAL.DVDR-S CREAM.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,675 --> 00:01:48,809
Dit land is in oorlog met Duitsland.
2
00:02:10,586 --> 00:02:13,440
Hier op het platform
van het Piccadilly Tube station...
3
00:02:13,526 --> 00:02:16,420
in het hart van Londens West End...
4
00:02:16,506 --> 00:02:19,100
Velen zijn uit hun huizen gebombardeerd...
5
00:02:19,186 --> 00:02:23,322
...vandaag de evacuatie van
Londens schoolkinderen.
6
00:02:24,426 --> 00:02:27,420
...twee aanvallen tegen Londen
en zuid-oost Engeland.
7
00:02:27,506 --> 00:02:31,448
...60 meter onder de grond,
maar ze voelen zich hier veilig.
8
00:03:06,306 --> 00:03:09,
There are more subtitles available for The Edge Of Love 2008
Click here to view them