Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Eddy Duchin Story
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: the, eddy, duchin, story, 1956, 1, cd, portuguese, br, pb, movie, fin,
original filename: The Eddy Duchin Story - 1956 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b43a3b52dce540d79c7d27e39beb91b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,896 --> 00:00:15,585
Legendas: vers?o Pitta home studio
2
00:00:43,184 --> 00:00:44,446
Jornal! Jornal!
3
00:00:44,519 --> 00:00:49,786
A conquista de Lucke Linde!
Extra! Leia tudo.
4
00:00:49,857 --> 00:00:52,985
Oficial, desculpe. Poderia me dizer
como chegar ao cassino Central Park?
5
00:00:53,061 --> 00:00:55,222
N?o h? como errar.
Fica atr?s do supermercado.
6
00:00:55,296 --> 00:01:00,199
- Obrigado.
- E apenas com dois sandu?ches.
7
00:01:01,002 --> 00:01:03,402
Lucke! Lucke!
Leia tudo.
8
00:01:03,471 --> 00:01:05,405
A conquista de Lucke Linde!
9
00:01:19,087
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: 1950, police, story, 3, supercop, 1992, jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19506-Police_Story_3__Supercop_(1992)[Jing_cha_gu_shi_III__Chao_ji_jing_cha]-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{645}POVESTE POLITISTA 3|SUPER POLITISTUL
{2684}{2716}Buna dimineata.
{3042}{3092}Hai s-o facem.
{3130}{3178}Sediul Politiei, Hong Kong
{3322}{3382}Uh, Kevin, se cearta ca de obicei.
{3389}{3466}Ce putem face??|Ne trebuie un om infiltrat.|Ne trebuie o armata.
{3466}{3507}Am fi norocosi daca am|putea infiltra un singur om.
{3507}{3574}Ceea ce ne trebuie noua este|un Super politist.
{3574}{3653}Da, un Super politist, dar cine??|Ce zici de Kevin.
{3653}{3718}Intotdeauna ai vrut sa il vezi promovat.|Asta e sansa lui.
{3718}{3830}Asta numesti tu sansa, o sa fie|omorat daca incearca sa se infiltreze|in banda lui Chaibat.
{3830
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: the, neverending, story, ii, next, chapter, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The NeverEnding Story II The Next Chapter (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,314 --> 00:02:24,579
"Siegfried dealt the king a mortal blow.
2
00:02:27,621 --> 00:02:32,149
"The sword drew blood from the wounds
and King Lindegast was saddened.
3
00:02:32,225 --> 00:02:36,093
"He begged Siegfried to let him live
and offered him his lance."
4
00:03:12,332 --> 00:03:13,560
Bastian?
5
00:03:19,306 --> 00:03:20,170
God!
6
00:03:24,678 --> 00:03:25,667
Bastian!
7
00:03:26,780 --> 00:03:27,747
Hi, Dad.
8
00:03:36,256 --> 00:03:37,621
Out of the pool, kids.
9
00:03:38,692 --> 00:03:40,353
Stop horsing around.
10
00:03:50,036 --> 00:03:52,027
Everybod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{230}Subtitulado por sas
{1201}{1279}¿Qué puedo decir de una chica|de 25 años que murió?
{1343}{1402}¿Qué era hermosa y brillante?...
{1450}{1515}¿Que amaba Mozart y Bach...
{1540}{1598}...Los Beatles...
{1602}{1641}...y a mi?
{2059}{2132}- ¿Tienes este libro?|- Tu tienes tu propia biblioteca.
{2137}{2222}- Responde mi pregunta.|- Responde la mÃa primero.
{2225}{2289}Estamos autorizados a usar|la biblioteca de Radcliffe.
{2294}{2375}No estoy hablando de legalidad,|estoy hablando de ética.
{2379}{2457}Harvard tiene 5 millones de libros,|Radcliffe algunos cientos.
{2461}{2537}Yo quiero sólo uno. Tengo|un examen mañana, diabl
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: flic, story, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, bloodweiser,
original filename: Flic Story (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
The name's Roger Borniche,
2
00:00:40,473 --> 00:00:42,338
Inspector with the Federal Police.
3
00:00:42,442 --> 00:00:43,932
I'm a cop.
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,342
I love this goddamn profession.
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,074
But this morning, I'd rather
have stayed in bed with Catherine.
6
00:00:49,616 --> 00:00:54,553
She wants to get married,
make it legal.
7
00:00:55,255 --> 00:00:57,450
But I've got to become
chief investigator first.
8
00:00:57,991 --> 00:00:59,720
I'm already doing the job.
9
00:01:00,427 --> 00:01:01,894
I'm only lac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1318}HISTORIA DE LO NUESTRO
{3045}{3113}Siempre me han gustado|los finales felices.
{3118}{3184}Para mÃ, las historias de amor|más románticas. . .
{3190}{3253}. . .son cuando dos personas|se enamoran. . .
{3259}{3324}. . .y 50 ó 60 anos después,|uno muere.
{3330}{3381}Y dÃas después,|el otro muere. . .
{3387}{3453}. . .porque no soporta|la pérdida.
{3482}{3579}Vaya ejemplo de final feliz.|Con dos personas muertas.
{3585}{3650}Creà que ése serÃa mi caso|con Katie.
{3668}{3768}No lo de morirnos,|sino lo de pasar la vida juntos.
{3845}{3923}Lo mejor y lo peor del dÃa.|jQuién empieza?
{3933}{4034}Lo mejor ha sido comer|al l
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: messenger, the, story, of, joan, arc, 1999, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27621-Messenger__The_Story_of_Joan_of_Arc,_The_(1999)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,972 --> 00:01:39,564
E cineva aici?
2
00:01:41,242 --> 00:01:42,709
Jeanne.
3
00:01:50,351 --> 00:01:53,411
- Trebuie sã mã confesez.
- Te-ai confesat deja de dimineaþã.
4
00:01:53,488 --> 00:01:55,285
Trebuie sã mã confesez din nou.
5
00:01:55,356 --> 00:01:58,757
Ce pãcat teribil|ai comis...
6
00:01:58,826 --> 00:02:01,488
...de nu poate aºtepta pânã mâine?
7
00:02:01,562 --> 00:02:05,498
Am vãzut un cãlugãr sãrac fãrã incãlþãri,|ºi i-am adus eu unele.
8
00:02:05,566 --> 00:02:08,535
Nu e nici un pãcat în caritate, Jeanne.
9
00:02:08,603 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:36,658
HabÃa una vez, en un reino lejano,
una hermosa niña y su padre viudo.
2
00:00:43,560 --> 00:00:47,690
Bueno, no fue hace tanto,
y en realidad no era un reino lejano.
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,857
El Valle de San Fernando. Y parecÃa
tan lejos, porque apenas se puede...
4
00:00:52,858 --> 00:00:54,761
ver a través de la contaminación.
5
00:00:54,761 --> 00:00:57,950
Soy yo, creciendo en mi reino.
6
00:01:04,332 --> 00:01:06,332
Yo era la mejor amiga de mi padre.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,189
Y él era el mÃo.
8
00:01:09,475 --> 00:01:12,856
Aun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:32,053
Putem pleca acum, Katchan ?
2
00:00:32,599 --> 00:00:37,559
Mama mea a spus cã dacã nu vezi o fantomã pânã la 20...
3
00:00:37,837 --> 00:00:39,896
probabil niciodatã.
4
00:00:40,073 --> 00:00:43,201
Cred cã prefer asta.
5
00:00:43,610 --> 00:00:45,077
Ai vrea ?
6
00:00:45,645 --> 00:00:51,584
Cât de plictisitor poate fi.
N-ai vrea sã vezi una ?
7
00:00:51,684 --> 00:00:56,314
Acest loc nu e bântuit
din cauzã cã nu existã fantome.
8
00:01:06,800 --> 00:01:11,499
O f-f-f-fantoma !
9
00:01:15,175 --> 00:01:17,166
Este bântuitã !
10
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: 1603, dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, tv, 2, 9, 7, fps,
original filename: 16033-Dark_Prince__The_True_Story_of_Dracula_(2000)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,670 --> 00:01:23,090
For years, the Ottoman Turks
have occupied my country,
2
00:01:23,215 --> 00:01:25,259
enslaving
the Romanian people.
3
00:01:25,384 --> 00:01:29,639
Collaborating with the Turks
are traitorous Romanian nobles,
4
00:01:29,723 --> 00:01:32,642
a privileged class of men
who seek profit
5
00:01:32,725 --> 00:01:35,270
at the expense
of their fellow countrymen.
6
00:01:35,395 --> 00:01:39,608
Hungary, fearing further
Turk aggression, has raised an army
7
00:01:39,733 --> 00:01:43,569
of Romanian patriots to drive
the Sultan's forces out.
8
00:01:43,695 -
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: sinnui, yauwan, iii, do, 1991, a, chinese, ghost, story, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36783-Sinnui_yauwan_III__Do_do_do_(1991)_[A_Chinese_Ghost_Story_III]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:53,485
Watch out for the devil!
2
00:00:57,624 --> 00:00:58,716
Yin!
3
00:01:00,560 --> 00:01:01,720
Yin!
4
00:01:09,936 --> 00:01:11,130
Prajna paramita!
5
00:01:15,875 --> 00:01:16,933
She is here!
6
00:01:23,349 --> 00:01:24,680
I'll take care of her, come on
7
00:01:28,421 --> 00:01:29,183
Watch out!
8
00:01:29,355 --> 00:01:30,515
I saw it
9
00:02:10,396 --> 00:02:12,830
This Tree Devil is very powerful
10
00:02:12,999 --> 00:02:14,660
Now its energy is gone!
11
00:02:15,335 --> 00:02:17,166
Let me freeze it with
the power from my palm
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,040 --> 00:01:25,196
MEDITATIES
JEZUS UIT NAZARETH
2
00:01:25,200 --> 00:01:28,192
AKTE I, DE PROFETIE
3
00:01:28,320 --> 00:01:30,959
DE STEM VAN EEN,
DIE ROEPT IN DE WOESTIJN
4
00:01:30,960 --> 00:01:33,399
DE LANGE TOCHT,
EEN TIJD VAN WONDEREN
5
00:01:33,400 --> 00:01:35,400
PAUZE
6
00:01:36,360 --> 00:01:38,749
AKTE II, EEN NIEUW GEBOD
7
00:01:38,880 --> 00:01:42,350
HET UUR IS AANGEBROKEN,
DE GEEST ZEGEVIERT
8
00:04:43,920 --> 00:04:46,992
In den beginne was het Woord
9
00:04:47,120 --> 00:04:50,430
en het Woord was bij God,
10
00:04:50,560 --> 00:04:53,996
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,773
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,811
Ã' áãáðþ, ÃÃëÃôá,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,543
êáé èÃëù Ãá ãÃÃåéò ãõÃáÃêá ìïõ.
4
00:00:05,557 --> 00:00:08,304
Ãáìéà ðñïôÃìçóç óôï ðþò Ãá
åîáöáÃÃóïõìå ôï ãÃñï óïõ;
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,263
ÃÃ¥ Ãîé ìÃÃåò, èá äéåõèýÃåéò
ôéò Ãêäüóåéò ÃçÃô.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,203
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï óêåðôéêü.
7
00:00:11,303 --> 00:00:13,446
Ãá ÷ùñ
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: 1493, tattoo, a, love, story, 2002, 5, fps, tatoo,
original filename: 14939-Tattoo,_a_Love_Story_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{275}Ãnainte aveam un diavol pe spate.
{315}{482}Era pe role si cu degetul ridicat.|"Du-te în ma-ta ! Eu sunt diavolul !"
{535}{635}M-am saturat de el.|Nu m-am pocait.
{650}{722}Voiam doar ceva destul de mare|ca sa-l acopere pe cel vechi.
{745}{782}Cred ca a iesit bine.
{837}{995}TATUAJE|O POVESTE DE DRAGOSTE
{1100}{1300}I MADE THIS©
{1380}{1390}F
{1390}{1400}FL
{1400}{1410}FLO
{1410}{1420}FLOP
{1420}{1430}FLOPI
{1430}{1440}LOPI
{1440}{1450}OPI
{1450}{1460}PI
{1460}{1470}I
{1500}{1510}FLOPI
{1520}{1530}FLOPI
{1540}{1590}FLOPI
{1610}{1780}flopi@prosport.ro
{2082}{2137}Sara ?|Unde e stetoscopul ?
{2145}{2202}Aici. Du-te,|o
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: tristram, shandy, a, cock, and, bull, story, 2, 3, 97, 6, fps, esp, adapted, by, sultano,
original filename: 63914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,208 --> 00:00:54,744
Te ves bien con nariz grande.
2
00:00:54,777 --> 00:00:58,113
PodrÃas volverte
un gran actor clásico
3
00:00:58,113 --> 00:00:59,948
y ser tomado en serio.
4
00:01:03,117 --> 00:01:05,252
Tengo una hendidura,
¿puedes verla?
5
00:01:05,286 --> 00:01:07,721
¿Ves?
6
00:01:07,754 --> 00:01:10,390
- SÃ.
- Son las bebidas con gas.
7
00:01:10,423 --> 00:01:13,292
- SÃ.
- Y el color no me parece bueno.
8
00:01:13,292 --> 00:01:15,527
¿Qué dices? FÃjate en el color.
9
00:01:15,560 --> 00:01:18,396
Vi el color la última vez que miré.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:00,978
Wendell?
2
00:01:01,186 --> 00:01:04,356
Prosim pohiti.
Ne smem zamuditi danes.
3
00:01:04,565 --> 00:01:09,027
Prihajam, Doreen.
Samo škornje še poišèem. Pridi.
4
00:01:18,495 --> 00:01:22,457
Govorijo, da nikoli neveš,
kaj imaš, dokler ne izgine.
5
00:01:22,624 --> 00:01:27,421
Jaz sem vedal, kaj imam,
le nisem vedel, kdaj bo izginilo.
6
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
Zdravo, Junior.
7
00:01:48,775 --> 00:01:51,612
Veliko sem razmišljala
o tebi, Wendell.
8
00:01:51,820 --> 00:01:55,157
In o naju skupaj.
Jaz samo...
9
00:01:55,365 --> 00:0
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: neverending, story, the, 1984, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 5841-NeverEnding_Story,_The_(1984)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:38,000
POVESTEA FARA SFARSIT
2
00:01:30,000 --> 00:01:50,000
Traducerea si adaptarea
rmititel@hotmail.com
3
00:02:33,433 --> 00:02:35,933
Buna dimineata, Bastian.
4
00:02:55,417 --> 00:02:59,253
Am avut un alt vis, Tata, despre Mama.
5
00:03:03,657 --> 00:03:06,157
Inteleg, fiule.
6
00:03:07,226 --> 00:03:09,728
Dar trebuie sa ne obisnuim cu gandul asta, asa-i?
7
00:03:22,672 --> 00:03:25,307
Bastian, fiecare dintre noi avem responsabilitati.
8
00:03:27,342 --> 00:03:29,842
Nu putem lasa moartea mamei...
9
00:03:30,211 --> 00:03:33,147
...sa fie o scuza
pe
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: the, neverending, story, 2, thefinalchapter, 1990, bg,
original filename: the_neverending_story_2_-_thefinalchapter_1990(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3380}{3467}à Ãèãôðèä Ãà Ãåñå Ãà êðà ëÿ ñìúðòîÃîñåà óäà ð.
{3531}{3596}Ãò ðà Ãèòå, áëèêÃà êðúâ,
{3596}{3642}è êðà ë ÃèÃäåãà ñò áåøå ñðà çåÃ.
{3642}{3711}Ãîé, ïîìîëè Ãèãôðèä äà ìó ïîùà äè æèâîòà ,|è ìó ïðåäëîæè çåìèòå ñè.
{4603}{4641}Ãà ñòèà à ?
{4768}{4812}à Ãîæå!
{4898}{4932}Ãà ñòèà à !
{4949}{4996}Ãäðà ñòè, òà òå
{5177}{5225}Ãçëèçà éòå îò áà ñåéÃà .
{5236}{5284}ÃÃ¥ ñå áëúñêà éòå!
{5508}{5558}Ãîáðå, ñòðîéòå ñå â ðåäèöà .
{5586}{5620}Ãåëà åùè äÃ
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: toy, story, 1995, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, toystory,
original filename: Toy Story (1995) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,169 --> 00:00:31,106
All right, everyone! This... is a stickup!
Don't anybody move!
2
00:00:32,275 --> 00:00:34,334
Now, empty that safe!
3
00:00:36,379 --> 00:00:39,280
Ooh-hoo-hoo! Money, money, money!
4
00:00:39,382 --> 00:00:41,748
Stop it! Stop it,
you mean, old potato!
5
00:00:41,851 --> 00:00:44,911
Quiet, Bo Peep,
or your sheep get run over!
6
00:00:45,021 --> 00:00:46,921
Help! Baa!
Help us!
7
00:00:47,023 --> 00:00:50,515
Oh, no, not my sheep!
Somebody do something!
8
00:00:56,833 --> 00:00:59,768
Reach for the sky!
9
00:00:59,869 --> 00:01:02,269
Oh, no! S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,150
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,290
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,150
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:12,580 --> 00:00:16,060
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:16,220 --> 00:00:18,270
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:18,420 --> 00:00:19,460
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:19,590 --> 00:00:23,490
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:23,650 --> 00:00:25
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: the, straight, story, 1999, frudo, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: The Straight Story (1999) - FRUDO - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3704}{4104}Ãeviri FRUDO|Gülok için...
{4125}{4155}Merhaba, Rose.
{4156}{4190}Merhaba, Dorothy.
{7222}{7282}Oraya gideceðim.
{7552}{7592}Bekliyoruz.
{8090}{8132}Alvin.
{8133}{8192}Alvin Straight!
{8192}{8312}Rose birkaç saat önce çýktý.
{8313}{8430}Rose diye baðýrdýðýmý duydun mu?|Rose'u aramýyordum.
{8431}{8542}-Alvin'i bugün görmedim.|- Sordum mu?
{8543}{8585}Straight, geç kaldýn!
{8907}{8940}Alvin!
{9047}{9092}Alvin!
{9160}{9200}Alvin!
{9201}{9282}- Ãçeri gel, Bud.|- Ne...Alvin?!
{9312}{9367}Hangi cehennemdesin?
{9368}{9435}Hiç bir þey görmüyorum.
{9436}{9517}Buraya, Bud. Adýmýna dikkat et.
{9518}{9570
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3668}{3713}Buenos DÃas, Bastian.
{4195}{4287}Tuve otro sueño papá, sobre mamá
{4393}{4433}Comprendo, hijo.
{4479}{4539}¿Pero tenemos que salir adelante| con las cosas, cierto?
{4849}{4912}Bastian, los dos tenemos responsabilidades.
{4961}{5003}No podemos permitir que la muerte de mamá...
{5030}{5100}...sea una excusa para no hacer nuestro trabajo, ¿no?
{5128}{5151}Si.
{5537}{5596}Hijo, es tiempo que vos y yo| tengamos una charla.
{5697}{5770}Ayer me llamó tu maestra de matemática.
{5864}{5906}Dijo que vos estabas...
{5914}{5967}...dibujando caballos en tu libro| de matemática
{5974}{6034}Unicornios. Eran unicornios.
{6050}{607
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,100
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:11,500 --> 00:00:15,000
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:18,500 --> 00:00:22,400
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:22,600 --> 00:00:24
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, neverending, story,
original filename: Unendliche Geschichte Die (1984) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,233 --> 00:02:35,101
Günaydýn, Bastian.
2
00:02:55,217 --> 00:02:59,053
Annem hakkýnda bir rüya
daha gördüm baba.
3
00:03:03,457 --> 00:03:05,125
Anlýyorum evlat.
4
00:03:07,026 --> 00:03:09,528
Ama bazý konularda
anlaþmalýyýz? Deðil mi?
5
00:03:22,472 --> 00:03:25,107
Bastian, ikimizin de
sorumluluklarý var.
6
00:03:27,142 --> 00:03:28,910
Annenin ölümünü...
7
00:03:30,011 --> 00:03:32,947
...iþimizi yapmamak için
bahane edemeyiz, deðil mi?
8
00:03:34,114 --> 00:03:35,082
Evet.
9
00:03:51,161 --> 00:03:53,630
Evlat, konuþmamýz gerekiyor.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2904}{3013}Dnevnik misije Buzz Lightyeara. Sve ukazuje|da se na ovoj planeti nalazi Zurgova tvrðava,
{3015}{3106}ali izgleda da nema znakova|inteligentnog života.
{4436}{4542}Doði, doði.
{5557}{5647}Do beskonaènosti i još dalje!
{5898}{6002}Dakle, ponovo se sreæemo,|Buzz Lightyear, posljednji put.
{6004}{6068}Ne danas, Zurg!
{6448}{6493}Oh, ne! Ne!
{6519}{6565}- Ne, ne, ne, ne.|- Zamalo da ga središ.
{6567}{6630}- Nikada neæu pobijediti Zurga.|- Naravno da hoæeš, Rex.
{6632}{6707}- U stvari, bolji si Buzz od mene.|- Ali vidi moje ruèice!
{6708}{6806}Ne mogu pritisnuti|pucanje i skok u isto vrijeme!
{6808}{6856}Gdje je? Gdje je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{931}T³umaczenie ze s³uchu: zijok
{1180}{}JAPOÃSKA OPOWIEÅÃ
{5889}{}Halo?
{5938}{}Ach, mama...|Która godzina?
{6029}{}Nie, nie wsta³am.|Jeszcze nie pi³am kawy.
{6327}{}Pamiêtasz Mary Coulter?
{6412}{}By³a matk¹ tego utykaj¹cego dzieciaka.|JeŸdziliÅcie do szko³y tym samym autobusem.
{6541}{}- Nie.|- Ale jego pamiêtasz?
{6643}{}UmieÅci³ tu ³adny nekrolog.
{6796}{}Muszê pokazaæ to Angeli. Ca³kiem przyjemny.
{6857}{}- Dla mnie niespecjalnie.|- Mnie siê podoba.
{6937}{}Ka¿dy, kogo zna³am,|ma nekrolog w tym zeszycie.
{6996}{}- Nie zna³aŠSammiego Davisa Juniora.|- Zna³am. Spotka³am go na przyjêciu.
{7095}{}Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:46,000
HISTORIA DE LAS HIERBAS FLOTANTES
Dirección: Yasujiro Ozu
2
00:02:44,000 --> 00:02:46,900
Habrá alguna representación?
3
00:02:55,000 --> 00:02:57,900
Llega el grupo de Icikawa Kihaci
4
00:04:05,000 --> 00:04:08,900
Jefe, ¡cuánto hace que
no lo veÃamos!
5
00:04:12,000 --> 00:04:14,900
Te molestaré por algun tiempo
6
00:04:51,000 --> 00:04:53,900
¡Qué grande que está!
7
00:04:58,000 --> 00:05:02,900
Es verdad, en 4 años
ha crecido mucho!
8
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Tiene la cabeza en las nubes
pero la muchacha es hermosa
9
00:05:55,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,260 --> 00:01:00,453
TOY STORY 2
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,373
QUADRANTE GAMA
3
00:01:04,500 --> 00:01:07,173
SECTOR 4
4
00:01:55,220 --> 00:01:57,290
Diário de bordo
de Buzz Lightyear.
5
00:01:57,420 --> 00:02:00,298
julgo ser este o planeta
que alberga a fortaleza de Zurg,
6
00:02:00,420 --> 00:02:04,618
mas não há sinais de vida
inteligente em parte alguma.
7
00:02:58,100 --> 00:03:02,218
Vem até mim, presa minha!
8
00:03:17,780 --> 00:03:21,090
FONTE DE PODER ZURG
9
00:03:41,180 --> 00:03:43,614
Para o infiinito...
10
00:03:43,740 --> 00:03:47,176
...e m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,100
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:11,500 --> 00:00:15,000
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:18,500 --> 00:00:22,400
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:22,600 --> 00:00:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,366
Ah, there it is. My house.
2
00:01:06,969 --> 00:01:10,370
And good old Cleveland Street.
How could l ever forget it?
3
00:01:11,040 --> 00:01:13,974
And there l am,
with that dumb round face and...
4
00:01:14,009 --> 00:01:15,840
...that stupid stocking cap.
5
00:01:16,678 --> 00:01:19,647
But no matter.
Christmas was on its way.
6
00:01:19,948 --> 00:01:22,746
Lovely, glorious,
beautiful Christmas...
7
00:01:23,084 --> 00:01:25,678
...upon which
the entire kid year revolved.
8
00:01:49,509 --> 00:01:53,309
Downtown Hohman was prepared
for its yearl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,255 --> 00:00:09,405
"XMAS STORY"
"HISTÃRIA DE NATAL"
2
00:00:31,575 --> 00:00:34,487
<i>Senhoras e Senhores,</i>
<i>a cabeça de Conan O'Brien!</i>
3
00:00:36,775 --> 00:00:38,493
Obrigado. Obrigado.
4
00:00:38,695 --> 00:00:42,005
Vamos começar. Max, acompanha-me.
5
00:00:42,175 --> 00:00:44,245
Aaah! Alguém se esqueceu
de alimentar o Max!
6
00:00:46,655 --> 00:00:50,614
As pessoas estão a ficar preocupadas
com essa cena do bug do ano 2000, não é?
7
00:00:50,855 --> 00:00:53,767
Não estão nada! Arranjaram
isso há 900 anos atrás!
8
00:00:53,975 --> 00:00:57,047
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{107}{176}Basado en una historia real
{181}{235}Cuento de Navidad
{789}{862}{y:i}Señoras y señores,|{y:i}¡la cabeza de Conan O'Brien!
{919}{962}Gracias, gracias.
{967}{1050}Empecemos. Max, sintonÃa.
{1070}{1106}¡Se olvidaron de Max!
{1166}{1265}Asà que todo el mundo anda preocupado|por el efecto 2000, ¿eh?
{1271}{1344}¡No! ¡Lo solucionaron|hace 900 años!
{1349}{1426}Tenga paciencia.|Iba al trabajo esta mañana...
{1432}{1470}¡Lo dudo!
{1476}{1581}Habré perdido mis largas piernas|en la guerra de 2012...
{1587}{1658}...pero tengo lo que Vd. Nunca|tendrá: ¡el alma!
{1675}{1703}¡Y pecas!
{1823}{1865}Se me acaba e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,460 --> 00:00:28,850
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:47,460 --> 00:04:49,894
Ãá ðÃù åêåÃ.
3
00:05:00,900 --> 00:05:03,095
ÃåñéìÃÃïõìå.
4
00:05:26,220 --> 00:05:29,178
à Ãïæ Ãöõãå ðñéà äõï þñåò.
5
00:05:31,260 --> 00:05:35,572
Ã'Ãêïõóåò Ãá öùÃÃæù ôç Ãïæ;
ÃÃ¥ ãõñåýù ôç Ãïæ.
6
00:05:36,020 --> 00:05:39,649
- Ãåà åÃäá ôïà ¢ëâéà óÃìåñá.
- ÃÃ¥ ñþôçóá;...
7
00:05:40,300 --> 00:05:43,098
ÃôñÃçô! ¢ñãçóåò!
8
00:06:08,140 --> 00:06:11,496
- ¸ëá ìÃóá, ÃðáÃô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{421}Atenþie, toatã lumea! Acesta... e un jaf!|Nimeni sã nu miºte!
{447}{492}Acum, goliþi acel seif!
{545}{579}Bani, bani, bani!
{617}{677}Opreºte-te! Opreºte-te,|cartof bãtrân ºi meschin!
{677}{752}Gura, Bo Peep, sau oaia ta o pãþeºte!
{753}{800}Ajutor! Baa! Ajutaþi-ne!
{801}{882}O, nu, nu oaia mea! Cineva sã facã ceva!
{1036}{1068}Tinde cãtre cer!
{1108}{1150}O, nu! ªeriful Woody!
{1168}{1235}Sunt aici ca sã te opresc,|Baronet cu Un Ochi.
{1235}{1298}Au! De unde ai ºtiut cã sunt eu?
{1298}{1341}O sã te predai de bunã voie?
{1341}{1456}Nu mã poþi atinge, ªerifule! Mi-am adus|câinele de atac e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,870
Ãðà òêîå ñîäåðæà Ãèå ïðåäûäóùåãî ýïèçîäà . Ãà ÷èÃà é!
2
00:00:07,040 --> 00:00:07,639
Ã...
3
00:00:09,976 --> 00:00:12,745
Ãîñëå äîëãîãî îòñóòñòâèÿ, ÿ âåðÃóëñÿ
â ñâîé ðîäÃîé ãîðîä, Ãèòë ÃîÃèêó.
4
00:00:13,113 --> 00:00:15,247
à ýòîò ãîðîä î÷åÃü ñèëüÃî èçìåÃèëñÿ.
5
00:00:16,282 --> 00:00:20,452
Ãäåñü âñå ëþáèëè èñêóññòâî. à ýòîì
ãîðîäå âñå áûëè äîáðîäóøÃû è ñ÷à ñòëèâû.
6
00:00:21,68
Subtitles for The Eddy Duchin Story
keywords: for, love, country, the, arturo, sandoval, story, 2000, tv, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 39487-For_Love_or_Country__The_Arturo_Sandoval_Story_(2000)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:14.17,00:04:16.67
Buna seara, doamnelor si domnilor.
00:04:17.13,00:04:19.21
Si bine ati venit la micul nostru spectacol.
00:04:19.96,00:04:22.72
In aceasta seara suntem aici noi...
00:04:23.17,00:04:26.89
...a bona fide multiplicitous...
00:04:27.39,00:04:30.14
...un conglomerat de cubanezi...
00:04:30.17,00:04:32.89
...pe aceasta scena in seara asta
00:04:34.56,00:04:36.23
ii avem pe...
00:04:37.20,00:04:40.28
...Paquito D'Rivera!
00:04:45.66,00:04:49.80
Ignacio Berroa!
00:04