Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Eddy Duchin Story (1956)
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: the, eddy, duchin, story, 1956, 1, cd, portuguese, br, pb, movie, fin,
original filename: The Eddy Duchin Story - 1956 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b43a3b52dce540d79c7d27e39beb91b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,896 --> 00:00:15,585
Legendas: vers?o Pitta home studio
2
00:00:43,184 --> 00:00:44,446
Jornal! Jornal!
3
00:00:44,519 --> 00:00:49,786
A conquista de Lucke Linde!
Extra! Leia tudo.
4
00:00:49,857 --> 00:00:52,985
Oficial, desculpe. Poderia me dizer
como chegar ao cassino Central Park?
5
00:00:53,061 --> 00:00:55,222
N?o h? como errar.
Fica atr?s do supermercado.
6
00:00:55,296 --> 00:01:00,199
- Obrigado.
- E apenas com dois sandu?ches.
7
00:01:01,002 --> 00:01:03,402
Lucke! Lucke!
Leia tudo.
8
00:01:03,471 --> 00:01:05,405
A conquista de Lucke Linde!
9
00:01:19,087
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{807}{894}Joan of Arc
{976}{1076}
{1076}{1156}
{1156}{1266}
{1266}{1366}
{1366}{1486}
{1486}{1586}
{1586}{1686}
{1686}{1820}
{1820}{1920}
{1920}{2030}
{2030}{2150}
{2169}{2250}
{2264}{2340}
{2359}{2416}
{2492}{2516}Is anybody there?
{2567}{2591}Jeanne.
{2670}{2700}I'm happy to see you...
{2706}{2772}...but to keep coming here twice,|three times a day...
{2778}{2800}I need to confess.
{2809}{2847}You confessed this morning.
{2853}{2893}I need to confess again.
{2912}{2969}What terrible sin|have you committed...
{2975}{3030}...that can't wait till tomorrow?
{3037}{3134}I saw a poor monk without shoes,|so I gave him some.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 29.97fps 342.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:W poprzednim odcinku:
00:00:09:Asymetria
00:00:12:Przepraszam, poplami?am ci??
00:00:16:To nic, przynajmniej nie b?d? si?|musia? t?umaczy? z tej plamy,
00:00:18: bo to z tob? si? dzisiaj spotykam.
00:00:23:Siedzi na mnie! Zabierz go!
00:00:25:To jest George Madison,|wydawca "La Femme".
00:00:28:To s? prawnicy.
00:00:33:Oddaj mi Stefana. Chod? do mnie!
00:00:36:Masz zwierz?tko. ?ab??
00:00:37:To jest ?aba pokazowa.|Nie znios? kpin.
00:00:41:Jak si? poznali?cie z Elaine?
00:00:43:W Urz?dzie Patentowym US.
00:00:47:A co ty wynalaz?e??|To co? w stylu...kr?tego spaceru.
00:00:50:A
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 6de, grande, glaciacao, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 91b77576412d4fca26d54d242f0bc86b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,767 --> 00:01:22,964
Esta ? uma maneira fant?stica de ver os Alpes Su??os.
2
00:01:23,247 --> 00:01:25,966
Mas eu n?o vim aqui apenas para admirar a vista.
3
00:01:26,887 --> 00:01:29,765
Vim at? a Su??a por que o pa?s inteiro
4
00:01:29,847 --> 00:01:34,398
? cheio de detalhes que foram um grande
mist?rio para os ge?logos por muitos anos.
5
00:01:37,167 --> 00:01:41,524
Estes detalhes s?o os primeiros sinais
de uma dram?tica s?rie de mudan?as
6
00:01:41,607 --> 00:01:45,361
que repetidamente transformou o planeta
atrav?s da sua hist?ria.
7
00:01:56,000 --> 00:01:59,863
<i>A Gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:21,830 --> 00:07:25,061
Koukej jak to trefim.
St??lej, chlape. D?lej.
2
00:08:07,609 --> 00:08:09,042
Yeah.
3
00:10:06,395 --> 00:10:08,522
Hej, drobe?ku.
Pu?a, pu?a, pu?a.
4
00:10:08,597 --> 00:10:10,861
Koukej Jete.
Hej, Jete.
5
00:10:42,030 --> 00:10:43,964
Vypadn?te!
6
00:10:58,780 --> 00:11:00,714
Jets, odejd?te odsud.
7
00:11:16,798 --> 00:11:17,890
Dej mi to.
8
00:11:27,010 --> 00:11:28,807
Zmizte.
9
00:11:40,757 --> 00:11:42,691
Okay, poj?te sem.
10
00:12:18,094 --> 00:12:20,187
Jets! Hej, Jets!
11
00:13:02,439 --> 00:13:04,805
D?lejte Jetov?!
12
00:
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, the, neverending, story, divx,
original filename: Unendliche Geschichte, Die - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7cd1b4861fc02d81ff0dd23a12182b51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,436 --> 00:00:38,413
A HIST?RIA SEM FIM
2
00:02:33,165 --> 00:02:36,134
-Bom dia, Bastian.
-Bom dia, papai.
3
00:02:55,220 --> 00:02:59,452
Tive outro sonho, papai.
Com a mam?e.
4
00:03:03,295 --> 00:03:05,229
Eu entendo, filho.
5
00:03:06,932 --> 00:03:10,095
Mas temos de seguir
em frente, certo?
6
00:03:22,380 --> 00:03:25,508
Bastian, cada um de n?s
tem responsabilidades.
7
00:03:27,119 --> 00:03:33,149
N?o podemos usar a morte dela como
desculpa pra n?o fazer nossa parte.
8
00:03:51,042 --> 00:03:54,068
Filho, acho que
precisamos conversar.
9
00:03:57,883 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:31,262
Visi ramiai... tai apiple?imas!
Niekam nejudeti!
2
00:00:32,499 --> 00:00:36,499
Tu?tink seifa!
3
00:00:36,569 --> 00:00:39,571
O ooo, ooo! Pinigai, pinigai, pinigai!
4
00:00:39,572 --> 00:00:42,041
Liaukis! Liaukis,
tu sena, ?lyk?ti bulve!
5
00:00:42,042 --> 00:00:45,210
Tyliai, Bo Pipai,
arba a? sutrai?kysiu tavo avi!
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,212
Gelbekit! Aaa!
Gelbekit!
7
00:00:47,213 --> 00:00:51,213
O, ne, tik ne mano avi!
Kas nors ka?ka darykit!
8
00:00:57,023 --> 00:01:00,059
Prigauk iki debesu!
9
00:01:00,060 --> 00:01:02,561
O, ne! ?e
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, greek, gr, perfume, eng, axxo,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Greek - gr - ea6089ed6384707c7f83f55d181e65eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,900 --> 00:01:15,900
<i>????????? ?? ?????-????????????
A.P.S.U. TEAM</i>
2
00:01:16,000 --> 00:01:18,600
??? ???????? ??
?'?????????? ????.
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,600
???????!
4
00:01:34,300 --> 00:01:36,100
???????.
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
??? ???????.
6
00:01:49,100 --> 00:01:50,800
?????? ????? ???
????? ????????.
7
00:01:53,600 --> 00:01:56,300
???????, ???????!
8
00:02:22,300 --> 00:02:25,700
???? ??????? ????
??? ????????.
9
00:02:27,800 --> 00:02:32,300
? ??????? ??? ??????????? ?????
??? ?? ??? ????? ??? ????...
10
00:02:32,300 --> 00:02:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Postaw to, Mark.
00:00:06:Jeste? gotowy?
00:00:07:Tak, dzi?kuj? bardzo.
00:00:09:Jeste? gotowy?
00:00:11:Tak, jestem gotowy
00:00:17:Co chcesz wiedzie??
00:00:22:HISTORIA MILESA DAVISA
00:00:39:Nie nazywajcie mnie legend?...
00:00:41:...m?wcie do mnie Miles Davis.
00:00:44:Ten film o Milesie jest opowiedziany g??wnie poprzez wspomnienia jego rodziny...
00:00:47:...przyjaci?? i wielu wielkich muzyk?w kt?rzy z nim grali...
00:00:51:...przez ?ycie, kt?re przez ponad pi??dziesi?t lat ...
00:00:54:...wpisywa?o si? w histori? jazzu.
00:00:56:To jest liryczne. Tak jakby B?g chcia? ?piewa?..
00:00:57:..i gra? na tr?bce.
00:01:01:Wszyscy piosenkarze kochali spos?b w jaki on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,390 --> 00:00:35,561
äéìøé ãà ó
2
00:00:38,098 --> 00:00:42,025
<b>- ñéôåø ñéðãøìä -
3
00:00:42,154 --> 00:00:46,386
,ìôðé äøáä æîï, áîîìëä øçå÷ä
...çéä éìãä éôéôééä
4
00:00:46,558 --> 00:00:48,685
.åà áéä äà ìîï
5
00:00:53,265 --> 00:00:54,664
.æä éôéôä
6
00:00:54,833 --> 00:01:00,100
.áñãø. æä ìà äéä ìôðé ëì ëê äøáä æîï
.åæå ìà äééúä áà îú îîìëä øçå÷ä
7
00:01:00,272 --> 00:01:02,968
.æä äéä òî÷ ñà ï ôøððãå
...åäåà ø÷ ðøà ä øçå÷
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: kids, story, 2003, 1, cd, czech, cz, 4, kid's, tit,
original filename: Kids Story - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2d8d51a752957735a6767dc6581c41c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,053 --> 00:00:11,248
D?tsk? p??b?h
2
00:00:58,613 --> 00:01:00,843
?ekn?te mi n?kdo,
3
00:01:01,693 --> 00:01:04,765
pro? se zd? v?echno re?ln?j??,
4
00:01:07,533 --> 00:01:11,572
kdy? sp?m, ne? kdy? jsem vzh?ru.
5
00:01:19,733 --> 00:01:24,932
Jak m??u v?d?t,
?e m? neklamou smysly?
6
00:01:40,053 --> 00:01:43,329
Ve tv? pravd? je trocha fikce
7
00:01:43,533 --> 00:01:46,570
a ve tv? fikci je trocha pravdy.
8
00:01:48,933 --> 00:01:51,925
Abys poznal pravdu,
9
00:01:53,573 --> 00:01:58,169
mus?? riskovat v?echno.
10
00:02:04,373 --> 00:02:08,207
Kdo jsi?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,216 --> 00:03:04,774
We managed to put Chu Tu behind bars
2
00:03:05,351 --> 00:03:07,512
but the operation was a costly one.
3
00:03:08,688 --> 00:03:10,246
You destroyed the squatter village
4
00:03:10,657 --> 00:03:12,818
and the Government
had to rehouse the families.
5
00:03:13,026 --> 00:03:14,357
And pay the redemption
6
00:03:14,994 --> 00:03:16,018
Last time, during the operation
7
00:03:16,462 --> 00:03:17,861
You damaged the shopping centre as well.
8
00:03:18,331 --> 00:03:20,856
We paid over a million
for the chandelier alone.
9
00:03:33,846 --> 00:03:34,835
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: rogue, trader, 1999, 1, cd, czech, cs, the, story, of, nick, leeson,
original filename: Rogue Trader - 1999 - 1CD - Czech - cs - 711f8972d9691bee4d0452400aa4077f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,516
(hlasatel) ..pop?el zpr?vy, ?e se
Britsk? bankovnictv? brzy zhrout?.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,990
Podle n?j, bankrot banky Barings
je ojedin?l? ud?lost,...
3
00:00:22,080 --> 00:00:25,959
...za kterou m??e ?innost jednoho
nepoctiv?ho tradera v Singapuru.
4
00:00:26,040 --> 00:00:31,433
Odhady mo?n?ch ztr?t sahaj? od
800 milion? po v?ce ne? miliardu liber.
5
00:00:31,520 --> 00:00:33,511
(pokra?uje p?ehled zpr?v)
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
# Leftfield: ''Zp??stupn?te''
7
00:00:52,360 --> 00:00:54,316
Pod?vej se na ni!
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4416}{4535}We managed to put Chu Tu behind bars|but the operation was a costly one.
{4554}{4598}You destroyed the squatter village
{4601}{4693}and the Government had|to rehouse the families.
{4696}{4773}You destroyed|the whole shopping centre as well.
{4776}{4840}We paid over a million|for the chandelier alone.
{5144}{5230}But the taxpayers know|police work doesn't come cheaply.
{5233}{5327}But they don't expect to pay for|the cost of someone's heroism.
{5330}{5424}Why didn't you use the stairs? Did|you have to destroy that chandelier?
{5427}{5482}Do you always have to be different?
{6258}{6291}You're right.
{6306}{6408}This force doesn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,487 --> 00:00:40,989
[ Dog Barking ]
2
00:00:40,989 --> 00:00:44,493
[ Man Whimpering ]
3
00:00:46,495 --> 00:00:51,500
???? [ Recording: Operatic
Contralto Aria ]
4
00:01:09,518 --> 00:01:13,021
[ Man Muttering ]
5
00:01:18,026 --> 00:01:20,529
HE'S DEAD.
6
00:01:21,530 --> 00:01:24,032
HE'S DEAD.
7
00:01:24,032 --> 00:01:27,035
[ Louder ]
I DON'T BELIEVE IT !
NO PULSE.
8
00:01:27,536 --> 00:01:31,039
THERE'S NO PULSE !
NO PULSE ! NO--
9
00:01:31,039 --> 00:01:34,543
YOU--
HE'S GOT NO PULSE.
10
00:01:42,050 --> 00:01:46,555
[ Moaning ]
11
00:01:49,057 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{54}din episoadele anterioare:
{55}{137}Du-te acasã ºi ai grijã de ale tale.|Dar lasã-ne în pace.
{146}{174}Vreau sã stai aici.
{175}{199}Nu vreau sã stau aici la noapte.
{230}{264}- Jackson.|- Ce?
{275}{316}- Copilul e în regulã?|- Da.
{317}{380}Vreau sã aflu de ce sunt forþele aeriene|aici ºi ce anume ascund.
{382}{410}Chair vrei sã insiºti?
{419}{483}Dupã informaþiile mele, cautã urmele|avionului meteo.
{484}{532}Doresc sã-l vãd pe serg. maj. Vince Derek
{536}{620}ªtii ceva de elicopterul doborât sau de|avionul meteo?
{2023}{2062}Am fost atât de aproape, Russ.
{2080}{2114}Am avut chestia aia în p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{300}{421}Atenþie, toatã lumea! Acesta... e un jaf!|Nimeni sã nu miºte!
{447}{492}Acum, goliþi acel seif!
{545}{579}Bani, bani, bani!
{617}{677}Opreºte-te! Opreºte-te,|cartof bãtrân ºi meschin!
{677}{752}Gura, Bo Peep, sau oaia ta o pãþeºte!
{753}{800}Ajutor! Baa! Ajutaþi-ne!
{801}{882}O, nu, nu oaia mea! Cineva sã facã ceva!
{1036}{1068}Tinde cãtre cer!
{1108}{1150}O, nu! ªeriful Woody!
{1168}{1235}Sunt aici ca sã te opresc,|Baronet cu Un Ochi.
{1235}{1298}Au! De unde ai ºtiut cã sunt eu?
{1298}{1341}O sã te predai de bunã voie?
{1341}{1456}Nu mã poþi atinge, ªerifule! Mi-am adus|câinele de at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:38,268
Ã/ô "ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:02:29,480 --> 00:02:33,837
- Ãîáðîå óòðî, Ãà ñòèà Ã.
- Ãîáðîå óòðî, ïà ïà .
3
00:02:50,440 --> 00:02:54,797
ÃÃÃ¥ ñÃîâà ñÃèëà ñü
ìîÿ ìà ìà .
4
00:02:58,560 --> 00:03:00,790
à ïîÃèìà þ ñûÃîê.
5
00:03:02,080 --> 00:03:04,958
à çÃà þ, òåáå ÃÃ¥ ëåãêî.
6
00:03:16,840 --> 00:03:19,400
Ãî, ïîéìè, ÃóæÃî æèòü äà ëüøå.
7
00:03:21,000 --> 00:03:26,552
Ãà ìà óìåðëà , ñìèðèñü ñ ýòèì.
Ãðîøëîãî ÃÃ¥ âåðÃåøü, ïîÃèìà åøü?
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: messenger, the, story, of, joan, arc, napisy, ns, tekst, polski,
original filename: Messenger_The_Story_of_Joan_of_Arc_The_(NAPiSY-71606).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:JOANNA D'ARC
00:00:37:Kr?lowie Henryk V|i Karol Vl zawarli...
00:00:40:pakt w Troyes.
00:00:42:Francja, gdy umrze kr?l...
00:00:45:nale?e? ma do Anglii.
00:00:46:Obaj w?adcy wkr?tce zmarli.
00:00:48:Henryk Vl rz?dzi? oboma krajami...
00:00:51:kilka miesi?cy.
00:00:53:Delfin Karol Vll|nie odda kraju dziecku...
00:00:56:ani diukowi Bedford.
00:00:59:Anglicy i Burgundczycy|atakuj? Francj?.
00:01:05:Compiegne
00:01:12:Pary?
00:01:14:Rzeka Loara|zatrzyma?a naje?d?c?w.
00:01:18:Karol Vll|uciek? do Chinon.
00:01:21:Chce przyj?? koron? w Reims.
00:01:23:Ale Reims zaj?li Anglicy.
00:01:26:To najczarniejsze dni|w historii Francji.
00:01:30:Kraj mo?e ocali? tylko jedno...
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
...and her widowed father.
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
it's beautifui.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
okay. it wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
it was the San Fernando Valley.
it looked faraway...
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
...because you barely see it
through the smog.
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
But to me, growing up,
the Valley was my kingdom.
8
00:01:15,391 --> 00:01:
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: flic, story, 1975, 1, cd, czech, cs, pov, ??dka, o, policajtovi,
original filename: Flic Story - 1975 - 1CD - Czech - cs - 4fcefa2150145e4dde9e809a43e07d3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
<i>M? jm?no je Roger Borniche, </i>
2
00:00:40,473 --> 00:00:42,338
<i>inspektor Feder?ln? Policie. </i>
3
00:00:42,442 --> 00:00:43,932
<i>Jsem policista. </i>
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,342
<i>M?m r?d tuto zatracenou pr?ci. </i>
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,074
<i>Ale toto r?no, bych byl rad?ji</i>
<i>z?stal v posteli s Caterine. </i>
6
00:00:49,616 --> 00:00:54,553
<i>Chce se vd?t, </i>
<i>a ??t se mnou leg?ln?. </i>
7
00:00:55,255 --> 00:00:57,450
<i>Ale j? bych se cht?l nejd??ve</i>
<i>st?t hlavn?m inspektorem. </i>
8
00:00:57,991 --> 00:00:59,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3045}{3113}Jeg har altid elsket|lykkelige slutninger.
{3117}{3200}De smukkeste|kaerlighedshistorier er dem. . .
{3204}{3325}. . . hvor to mennesker forelsker sig, og|nar den ene dor 50-60 ar senere. . .
{3329}{3476}. . . dor den anden fa dage efter,|fordi de ikke kan leve uden hinanden.
{3480}{3563}Det er selvfolgelig|ikke sa lykkeligt, at de dor.
{3567}{3657}Men jeg troede,|det ville ga sadan for Katie og mig.
{3661}{3776}Ikke at vi ville do. Men at vi ville|vaere sammen for evigt.
{3837}{3928}Na, toppen og bunden.|Hvem begynder? Erin?
{3932}{4033}Toppen var,|atjeg sad ved siden afAustin Butler.
{4037}{4124}- Alle tiders.|- Ham med den tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:40,382
Titulky pro V?s vytvo?il RAiken!!!!
2
00:00:40,383 --> 00:00:49,957
V p??pad? probl?m? mailujte na
zpavlovsky@email.cz
3
00:00:55,000 --> 00:00:55,530
<b>P</b>
4
00:00:55,530 --> 00:00:56,060
<b>P?</b>
5
00:00:56,060 --> 00:00:56,590
<b>P??</b>
6
00:00:56,590 --> 00:00:57,120
<b>P??b</b>
7
00:00:57,120 --> 00:00:57,650
<b>P??b?</b>
8
00:00:57,650 --> 00:00:58,180
<b>P??b?h</b>
9
00:00:58,180 --> 00:00:58,710
<b>P??b?h h</b>
10
00:00:58,710 --> 00:00:59,240
<b>P??b?h hr</b>
11
00:00:59,240 --> 00:00:59,770
<b>P??b?h hra</b>
12
00:00:59,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[687][702]Once upon a time,
[703][746]there was a traveler on horseback who finds himself facing a swamp.
[747][800]And he doesn't know whether to go around or try to wade through.
[801][824]The traveler asks a local boy:
[825][865]"Tell me, local boy. Does the swamp have a hard bottom?"
[866][907]And the boy tells him that it does.
[908][936]So the traveler guides his horse into the swamp
[937][984]and they begin to sink deeper and deeper into the muck.
[985][1001]He shouts to the boy:
[1002][1032]"I thought you said it has a hard bottom!"
[1033][1047]And the boy says:
[1048][1082]"It does, Mr. Traveler. You're just not there yet."
[1083][1114]- Today?|- Today! That's why I prom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 699.6 MB
{3879}{3924}Meizi, it's here
{4018}{4039}Stop
{4088}{4120}Qinglai, we're there
{4237}{4264}Easy, easy
{4281}{4321}Meizi, take the bag
{4597}{4619}Come in
{4661}{4685}Sit down
{4772}{4795}Well, what's the matter?
{4834}{4899}My husband, he's been kicked
{4920}{4995}Kicked? Where
{5036}{5056}Down there
{5108}{5132}Down there
{5164}{5224}Take off your pants and let me see
{5291}{5355}Easy, easy
{6321}{6374}Where're you from? Xigaouzi
{6379}{6415}Come all the way from there
{6640}{6708}That man looks more like a vet
{7033}{7057}Meizi
{7128}{7153}What did he say
{7159}{7245}Just need t
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: messenger, the, story, of, joan, arc, napisy, ns, tekst, polski,
original filename: Messenger_The_Story_of_Joan_of_Arc_The_(NAPiSY-71606).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:JOANNA D'ARC
00:00:37:Kr?lowie Henryk V|i Karol Vl zawarli...
00:00:40:pakt w Troyes.
00:00:42:Francja, gdy umrze kr?l...
00:00:45:nale?e? ma do Anglii.
00:00:46:Obaj w?adcy wkr?tce zmarli.
00:00:48:Henryk Vl rz?dzi? oboma krajami...
00:00:51:kilka miesi?cy.
00:00:53:Delfin Karol Vll|nie odda kraju dziecku...
00:00:56:ani diukowi Bedford.
00:00:59:Anglicy i Burgundczycy|atakuj? Francj?.
00:01:05:Compiegne
00:01:12:Pary?
00:01:14:Rzeka Loara|zatrzyma?a naje?d?c?w.
00:01:18:Karol Vll|uciek? do Chinon.
00:01:21:Chce przyj?? koron? w Reims.
00:01:23:Ale Reims zaj?li Anglicy.
00:01:26:To najczarniejsze dni|w historii Francji.
00:01:30:Kraj mo?e ocali? tylko jedno...
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,411 --> 00:00:31,445
Voc? est? fora de forma e
sem sorte com o sexo oposto?
2
00:00:31,481 --> 00:00:34,472
Est? cansado de estar
acima do peso e pouco ativo?
3
00:00:34,561 --> 00:00:35,510
Isso!
4
00:00:36,490 --> 00:00:37,500
Oh, ol?!
5
00:00:38,017 --> 00:00:39,267
Eu sou White Goodman,
6
00:00:39,303 --> 00:00:43,516
dono, funcion?rio e fundador
da Globo Gym Am?rica!
7
00:00:43,551 --> 00:00:47,586
E vou te dizer porque voc? n?o
tem que estar de acordo com tudo.
8
00:00:47,787 --> 00:00:49,870
- Oi Harry, voc? est? ?timo!
- Obrigado.
9
00:00:50,169 --> 00:00:53,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:53,750
"La brina imbianca il Lago di Dieci Leghe."
2
00:00:54,440 --> 00:00:56,430
"La nostra gioventù si allontana..."
3
00:00:56,680 --> 00:00:58,310
"poco a poco."
4
00:00:58,520 --> 00:01:01,470
"La vita ci divide, triste destino."
5
00:01:01,880 --> 00:01:04,670
"L'amore è meglio che l'immortalità ."
6
00:01:05,040 --> 00:01:09,070
Questa pittura ti farà pensare a me.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,900
La tomba di Sian!
8
00:01:13,520 --> 00:01:14,660
Sian è morto...
9
00:01:14,880 --> 00:01:16,100
da molto.
10
00:01:16,600 --> 00:01:17,740
Sei un
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: a, christmas, story, 1983, 1, cd, dutch, nl, carol, 1999, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: A Christmas Story - 1983 - 1CD - Dutch - nl - 7bbbe7df8f41b2d13dfcd5fefca92864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,501 --> 00:01:10,131
De mens is sterfelijk,
zijn leven kort en vol ellende.
2
00:01:10,301 --> 00:01:13,452
Hij wordt afgesneden als een bloem.
3
00:01:13,621 --> 00:01:17,011
Als een schaduw
zijn z'n dagen op aarde.
4
00:01:25,861 --> 00:01:29,979
Ongelofelijk dat Mr Marley dood is.
- Hij heeft nu rust, Mr Crump.
5
00:01:30,141 --> 00:01:34,339
Hij heeft geen rust, hij is dood.
Zo dood als een pier.
6
00:01:34,501 --> 00:01:38,130
Alhoewel ik niet weet
wat er zo dood is aan een pier.
7
00:01:38,301 --> 00:01:43,250
Vreemd dat van alle dieren
een pier symbool is van de dood.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,243 --> 00:00:16,902
AURORA, CAROLINA DO NORTE, 1994
ESCOLA DO 2? CICLO DE SNOWDEN
2
00:00:18,366 --> 00:00:20,795
Ron Clark, preparado para o seu
primeiro dia de aulas?
3
00:00:21,275 --> 00:00:22,178
Sim, senhora.
4
00:00:22,354 --> 00:00:23,209
J? vou ter consigo
5
00:00:23,247 --> 00:00:24,557
e apresento-lhe a sua turma.
6
00:00:33,755 --> 00:00:37,769
BASEADO EM EVENTOS
DA VIDA DE RON CLARK
7
00:00:38,310 --> 00:00:39,249
Ol?.
8
00:00:39,679 --> 00:00:40,677
O que te aconteceu?
9
00:00:44,095 --> 00:00:45,347
A minha professora disse que
n?o consigo aprender,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:32,053
Mehet?nk m?r, Katchan?
2
00:00:32,599 --> 00:00:37,559
Any?m azt mondja, ha nem l?tt?l
szellemet 20 ?ves korodig...
3
00:00:37,837 --> 00:00:39,896
...val?sz?n?leg nem is fogsz.
4
00:00:40,073 --> 00:00:43,201
Azt hiszem, nekem ?gy megfelelne.
5
00:00:43,610 --> 00:00:45,077
Igen?
6
00:00:45,645 --> 00:00:51,584
Milyen unalmas vagy.
Egyet se akarsz l?tni?
7
00:00:51,684 --> 00:00:56,314
Ez a hely az?rt nem k?s?rtetj?rta,
mert szellemek nem l?teznek.
8
00:01:06,800 --> 00:01:11,499
Egy szellem!
9
00:01:15,175 --> 00:01:17,166
M?gis k?s?rtetj?rta!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{589}Hear you now...
{598}{651}...a story of good against evil.
{663}{729}An epoch that has its beginning|at an ending...
{744}{786}...and ends at a beginning.
{805}{880}Listen, as we speak of the fall|of a lord of darkness...
{890}{944}...and the return of a king of light.
{963}{1032}Concern yourselves|with armies and wizards...
{1043}{1084}...phantoms and emperors...
{1087}{1187}...cloud-capped towers|and bloodied fields of horrendous carnage.
{1213}{1250}Consider no less...
{1251}{1295}...than the cataclysmic transformation...
{1297}{1362}...of that ancient world|of wonder and magic...
{1368}{1431}...to the world we know now, of M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:27,071
Tired of the same old you?
2
00:00:27,160 --> 00:00:31,073
Tired of being out of shape
and out of luck with the opposite sex?
3
00:00:31,160 --> 00:00:34,630
Tired of being overweight
and under-attractive?
4
00:00:34,720 --> 00:00:36,199
Yeah.
5
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
Oh, hello.
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,353
I'm White Goodman, owner, operator
and founder of Globo Gym America Corp.
7
00:00:43,440 --> 00:00:47,353
I'm here to tell ya that you don't have
to be stuck with what you've got.
8
00:00:47,440 --> 00:00:49,908
Hey, Rory. Looking good.
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: the, messenger:, story, of, joan, arc, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Messenger: The Story of Joan of Arc - 1999 - 1CD - Czech - cz - 1c8b5a57461dcdd96f245ad664d34149.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{682}{723}JOHANKA Z ARKU
{852}{878}1420
{878}{954}Henry V., kr?l Anglie,|a Karel Vl., kr?l Francie
{955}{993}podepsali Trojskou dohodu.
{993}{1063}V dohod? je, ?e Francie|bude pat?it Anglii
{1063}{1090}po kr?lov? smrti.
{1090}{1147}Ale oba kr?love zem?eli|n?kolik m?s?c? po sob?.
{1147}{1209}Henry Vl. se st?v? nov?m kr?lem|Anglie a Francie.
{1209}{1248}Je mu teprve p?r m?s?c?.
{1248}{1336}Karel Vll., princ francouzsk?,|nechce d?t kr?lovstv? d?t?ti,
{1339}{1397}ani jeho poru?n?kovi,|vevodovi z Bedfordu.
{1397}{1481}V?lka za??n? a Angli?ane|a Burgund'ane napadaj? Francii.
{1538}{1574}Compiegne
{1658}{1690}Reme?
{1708}{1741}Pa???.
{1763}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:14,200
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~¥ó~
2
00:00:14,500 --> 00:00:37,500
ýö¡GXanthe
3
00:00:38,200 --> 00:00:42,000
¤ù¦W¡G¦Ã©h®Qªº¬Ã¼þ¤â¾÷
4
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
«Ã¤[«Ã¤[Â¥H«e¡A¦b¤@Âû·±oÂn©Rªº¤ý°ê
¦ÃµÃ¤@ÂßÃRªº¤p¤k«Ã...
5
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
...©M¦o¥¢¥h©d¤lªº¤÷¿Ã
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
³o¯uº}«G
7
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
¦n§a¡A³o¤£ºâ«Ã¤[¤§«e¡A
³o¸Ã¤]¤£¬O»·ªºÂn©R
8
00:01:00,143 --> 00:01:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,313
- ????????????????
- û?????
2
00:00:08,515 --> 00:00:11,127
- ??????????
- ???????ô??????????
3
00:00:11,476 --> 00:00:13,266
- ???????????????
- ????????????
4
00:00:13,754 --> 00:00:17,779
?????????????????????????...????????????
5
00:00:18,783 --> 00:00:22,383
?????¡??????????¡???
6
00:00:22,863 --> 00:00:24,396
????????
7
00:00:25,227 --> 00:00:28,744
??????ñ?????Mr. Clean???
???????????ô?????????
8
00:00:29,562 --> 00:00:31,479
?????ô????????????????????
9
00:00:32,472 --> 00:00:34,253
?????????
10
00:00:34,892 --> 00:00:36,907
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,680 --> 00:00:29,435
U? je to tak, p??tel?. Tohleto je p?epaden?!
A nikdo ani hnout!
2
00:00:30,520 --> 00:00:32,317
Te? vypr?zdn?te sejf.
3
00:00:35,800 --> 00:00:39,588
- Prachy, prachy prachy!
- P?esta? ty jedna star? o?kliv? bramboro.
4
00:00:39,720 --> 00:00:42,678
Zmlkni Past??ko,
nebo si to tvoje ovce odsk??ou!
5
00:00:42,800 --> 00:00:44,552
N??! My nechceme!
6
00:00:44,680 --> 00:00:48,195
? n?, m? ovce n??!
Ud?lejte n?kdo n?co!
7
00:00:54,080 --> 00:00:57,231
T?k, a te? v?ichni ruce vzh?ru.
8
00:00:57,360 --> 00:00:59,271
Jen to ne! ?erif Woody!
9
00:00:59,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:34,409
P??B?H ZROZEN?
(ANNO MMVI)
2
00:00:42,835 --> 00:00:44,419
P?ed dv?ma tis?ci lety
3
00:00:44,503 --> 00:00:48,465
vl?dne Herodes ?id?m za C?zara Augusta
a ??msk?ho imp?ria
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,760
Herodes po 35 let udr?uje tvrdou rukou m?r
5
00:00:51,844 --> 00:00:54,054
mezi sv?mi poddan?mi
6
00:00:54,138 --> 00:00:56,932
ale tr?p? ho d?vn? proroctv?...
7
00:00:57,641 --> 00:01:02,104
'Hle, p?ich?zej? dny, ??k? Hospodin,
kdy Davidovi vzbud?m v?honek spravedliv?.
8
00:01:02,229 --> 00:01:07,401
Kralovat bude jako kr?l a bude proz?rav? a bude
v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1254}TYLKO MI?O??
{3021}{3088}Zawsze lubi?em|szcz??liwe zako?czenia.
{3096}{3171}Najbardziej romantyczne|s? historie mi?osne, w kt?rych...
{3171}{3231}spotyka si? dwoje ludzi,|zakochuj? si? w sobie...
{3231}{3300}a 50, 60 lat p??niej|jedno z nich umiera.
{3306}{3364}Par? dni p??niej umiera drugie.
{3366}{3428}Po prostu nie mog?|bez siebie ?y?.
{3456}{3546}W?a?ciwie to nie jest szcz??liwe|zako?czenie, mamy dwa trupy.
{3561}{3643}Tak w?a?nie wyobra?a?em|sobie moj? przysz?o?? z Katie.
{3651}{3737}To znaczy, nie ?e umrzemy,|tylko ?e zawsze b?dziemy razem.
{3816}{3886}Dobra, plusy-minusy,|Kto pierwszy? Erin?
{3906}{3998}Dobrze, Dzisiaj p
Subtitles for The Eddy Duchin Story (1956)
keywords: toy, story, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7793-Toy Story ( Russian Ñ?убтитры ).zip