Search Movie Subtitles results for The Eagle Has Landed by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,840 --> 00:00:15,520
(Narrator) 'September 12, 1943.
2
00:00:15,520 --> 00:00:17,720
'German paratroopers
snatched Mussolini
3
00:00:17,720 --> 00:00:21,160
'from his mountain top prison
in Italy.'
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,680
(Chanting German crowd)
5
00:00:23,680 --> 00:00:28,640
'This daring and successful
exploit stunned the world.
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,600
'Inspired by this rescue,
7
00:00:30,600 --> 00:00:35,151
'Hitler ordered a daring bid
to capture his greatest enemy.'
8
00:02:51,880 --> 00:02:54,269
- Morning.
- Good morning, Herr Admiral.
9
00:02:5
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, eng, 2, 5, fps, 1976, extended, edition, nix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,720 --> 00:02:01,235
(Man) It is the opportunity
of a lifetime, Admiral Canaris.
2
00:02:01,320 --> 00:02:04,630
A wonderful chance to show
what the Abwehr is capable of.
3
00:02:04,720 --> 00:02:06,870
Wouldn't you agree,
Reichsführer Himmler?
4
00:02:06,960 --> 00:02:12,318
After the miracle you have effected
in rescuing Il Duce, anything is possible.
5
00:02:12,400 --> 00:02:15,278
Our own glorious
Sturmbannführer Skorzeny
6
00:02:15,360 --> 00:02:18,033
merely shares your instinct for daring.
7
00:02:18,120 --> 00:02:22,875
We cannot expect less from section
three of ou
Subtitles for the eagle has landed
eagle, has, landed, the, 1976, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,830 --> 00:00:15,500
12 Septembrie 1943
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,710
'Parasutistii germani
l-au insfacat pe Mussolini
3
00:00:17,710 --> 00:00:21,130
'din inchisoarea sa de pe virful
muntelui din Italia.'
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,640
'Aceasta indrazneata fapta eroica
de succes a uimit intreaga lume.
5
00:00:28,640 --> 00:00:30,600
'Inspirat de aceasta eliberare,
6
00:00:30,600 --> 00:00:35,150
'Hitler a ordonat o provocatoare actiune
pentru a-l captura pe cel mai mare inamic al sau.'
7
00:02:51,870 --> 00:02:54,280
- Neata.
- Buna dimineata, Herr Admiral.
8
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,720 --> 00:02:01,235
????? ? ???????? ???? ????,
??????? ??????.
2
00:02:01,320 --> 00:02:04,630
??? ??????? ???????? ?? ???????? ??
?????? ?? ????? ? ??????????????? ???.
3
00:02:04,720 --> 00:02:06,870
??? ?????????
????????, ??????;
4
00:02:06,960 --> 00:02:12,318
???? ?? ????? ??? ?????????? ?? ??
?? ?????? ??? ???????, ??? ????? ??????.
5
00:02:12,400 --> 00:02:15,278
O ?????????? ???
????????? ????????.....
6
00:02:15,360 --> 00:02:18,033
???? ???? ?? ???? ????????
?? ??? ??? ?? ???????.
7
00:02:18,120 --> 00:02:19,798
??? ???????? ?? ??????????? ????????....
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,624 --> 00:00:09,223
<i>Den 12 september 1943 fritar tyska</i>
<i>fallskärmstrupper Mussolini.</i>
2
00:00:13,384 --> 00:00:17,263
<i>Detta djärva tilltag</i>
<i>slog världen med häpnad.</i>
3
00:00:17,544 --> 00:00:24,097
<i>Inspirerad av detta beordrade Hitler</i>
<i>ett gripande av sin störste fiende.</i>
4
00:00:57,704 --> 00:01:01,458
- ÃRNEN HAR LANDAT -
5
00:02:05,664 --> 00:02:08,462
Ãversättning: Anders de Beau
6
00:02:35,064 --> 00:02:37,783
-God morgon!
-God morgon, amiral.
7
00:02:39,064 --> 00:02:44,616
-Be överste Radl komma omedelbart.
-Jag har redan me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,127 --> 00:00:05,197
12 ??????????? 1943.
2
00:00:05,367 --> 00:00:07,437
???????? ??????????????
???????? ??? ?????????. . .
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,996
??? ??? ?????? ??? ????
?????? ??? ??????, ???? ??????.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,998
?? ??????? ??? ???????? ?????-
????, ?????? ??????? ??? ?????.
5
00:00:17,807 --> 00:00:19,843
???????????? ??? ??
??????? ??? ???????? ???. . .
6
00:00:19,967 --> 00:00:22,242
? ?????? ????? ?????? ??? ???
????? ??? ??????? ????????. . .
7
00:00:22,407 --> 00:00:25,205
?? ????? ?? ???????
??? ??????????? ??? ??????.
8
00:02:35,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:04,880
<i>12 de septiembre de 1943.</i>
2
00:00:05,130 --> 00:00:07,215
<i>Unos paracaidistas alemanes
liberan a Mussolini</i>
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,593
<i>de su prisión en las montañas
de Italia.</i>
4
00:00:13,221 --> 00:00:17,017
<i>Esta osada y exitosa hazaña
asombró al mundo.</i>
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,686
<i>Inspirado por el rescate
de su aliado,</i>
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,564
<i>Hitler ordenó una tentativa aún
más osada para capturar</i>
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,191
<i>a su gran enemigo.</i>
8
00:00:58,225 --> 00:01:03,146
HA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,427
12 September 1943.
2
00:00:05,713 --> 00:00:10,150
Duitse parachutisten bevrijden Mussolini
uit zijn Italiaanse berggevangenis.
3
00:00:13,793 --> 00:00:17,229
Deze gewaagde ontsnapping
schokte de wereld.
4
00:00:17,673 --> 00:00:20,585
Hier door geïnspireerd gaf Hitler bevel...
5
00:00:20,793 --> 00:00:24,753
... om z'n grootste vijand te ontvoeren.
6
00:02:35,477 --> 00:02:37,786
Goedemorgen.
- Goedemorgen, admiraal.
7
00:02:39,557 --> 00:02:44,312
Laat kolonel Radl komen.
- Hij weet dat u er bent.
8
00:02:57,477 --> 00:02:58,830
Kom binnen, Radl.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{388}"12-og septembra 1943."
{388}{442}"Nemaèki padobranci|izbavili su Musolinija"
{442}{529}"iz dobro èuvanog|planinskog zatvora u Italiji."
{592}{716}"Ovaj smeo i uspešan poduhvat,|zapanjio je svet."
{716}{765}"Inspirisan ovim podvigom,"
{765}{878}"Hitler nareðuje još smeliji, da se zarobi|njegov najveæi neprijatelj."
{1760}{1897}ORAO JE SLETEO
{4297}{4356}- Dobro jutro.|- Dobro jutro, gospodine admirale.
{4400}{4470}Pukovnika Radla,|pozovite mi ga odmah.
{4470}{4525}Obavestila sam ga|o vašem dolasku.
{4525}{4570}Hvala vam.
{4854}{4884}Uðite, Radl.
{4962}{5031}- Gospodine admirale.|- Uðite i sedite.
{5131}{5164}Je li vaš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,127 --> 00:00:05,197
12 ÃåðôåìâñÃïõ 1943.
2
00:00:05,367 --> 00:00:07,437
ÃåñìáÃïà áëåîéðôùôéóôÃò
áñðÃæïõà ôïà ÃïõóïëÃÃé. . .
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,996
áðü ôçà öõëáêà ôïõ óôçÃ
êïñõöà ôïõ âïõÃïý, óôçà ÃôáëÃá.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,998
Ãï ôïëìçñü êáé åðéôõ÷Ãò åã÷åÃ-
ñçìá, áöÃÃåé Ãêèáìâï ôïà êüóìï.
5
00:00:17,807 --> 00:00:19,843
ÃìðÃåõóìÃÃïò áðü ôç
äéÃóùóç ôïõ óõììÃ÷ïõ ôïõ. . .
6
00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,427
12 September 1943.
2
00:00:05,713 --> 00:00:10,150
Duitse parachutisten bevrijden Mussolini
uit zijn Italiaanse berggevangenis.
3
00:00:13,793 --> 00:00:17,229
Deze gewaagde ontsnapping
schokte de wereld.
4
00:00:17,673 --> 00:00:20,585
Hier door ge?nspireerd gaf Hitler bevel...
5
00:00:20,793 --> 00:00:24,753
... om z'n grootste vijand te ontvoeren.
6
00:02:35,477 --> 00:02:37,786
Goedemorgen.
- Goedemorgen, admiraal.
7
00:02:39,557 --> 00:02:44,312
Laat kolonel Radl komen.
- Hij weet dat u er bent.
8
00:02:57,477 --> 00:02:58,830
Kom binnen, Radl.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,982 --> 00:00:14,902
12. septembril, 1943.
2
00:00:15,648 --> 00:00:17,558
Näpsasid Saksa
langevarjurid Mussolini
3
00:00:17,846 --> 00:00:19,816
tema kõrgmäestiku
vanglast, Itaalias.
4
00:00:24,173 --> 00:00:27,333
See hulljulge operatsioon
jahmatas kogu maailma.
5
00:00:28,299 --> 00:00:30,275
Inspireeritud sellest päästmisest
6
00:00:30,741 --> 00:00:35,147
käskis Hitler tabada tema
suurima vaenlase.
7
00:01:10,759 --> 00:01:16,077
KOTKAS ON LASKUNUD
8
00:02:51,955 --> 00:02:54,050
- Hommikust.
- Tere hommikust, Herr Admiral.
9
00:02:56,249 --> 00:02:58,361
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{117}Dumnezeule!
{117}{147}porci zburatori...
{2557}{2646}Ai aflat cine este Starling?
{2646}{2717}Bine inteles. De ce?
{2717}{2784}Pentru ca sper sa nu fie el.
{2784}{2836}Nu este el.
{2836}{2884}Vreau sa fie inmormantat imediat.
{3025}{3084}Brandt, adu doi oameni.
{3564}{3627}Herr Reichsfuhrer,
{3627}{3721}Am onoarea sa va anunt ca |vulturul a aterizat.
{3749}{3824}Ma bucur sa aud asta.
{3824}{3889}Ma voi intoarce la Alderney|in cel mult o ora.
{3889}{3981}As fi onorat daca i-ati|spune Fuhrer-ului.
{3981}{4043}Nu o sa-i spun Fuhrer-ului nimic.
{4043}{4123}Din mai multe motive...|As vrea ca asta sa fie, er...
{4123}{4176}Cum sa-ti
Subtitles for the eagle has landed
eagle, has, landed, the, 1976, 2, 5, fps, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
736
00:00:06,640 --> 00:00:07,800
(Wolf whistle)
737
00:00:07,800 --> 00:00:11,520
What've you been doing
in that uniform, Captain?
738
00:00:11,520 --> 00:00:15,240
You didn't get three rockers
by asking stupid questions (!)
739
00:00:15,240 --> 00:00:17,720
What is it now?
The new outfit arriving?
740
00:00:17,720 --> 00:00:20,473
No, sir. He wants to see you.
741
00:00:23,640 --> 00:00:24,834
(Knocks)
742
00:00:28,520 --> 00:00:29,873
Sir.
743
00:00:31,440 --> 00:00:33,320
Eight years.
744
00:00:33,320 --> 00:00:37,480
Eight years in the National
Guard every other weekend.
745
00:00:37,480 --> 00:00:40,880
Two weeks a year, up to
my ass
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,840 --> 00:00:15,520
(Narrator) 'September 12, 1943.
2
00:00:15,520 --> 00:00:17,720
'German paratroopers
snatched Mussolini
3
00:00:17,720 --> 00:00:21,160
'from his mountain top prison
in Italy.'
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,680
(Chanting German crowd)
5
00:00:23,680 --> 00:00:28,640
'This daring and successful
exploit stunned the world.
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,600
'Inspired by this rescue,
7
00:00:30,600 --> 00:00:35,151
'Hitler ordered a daring bid
to capture his greatest enemy.'
8
00:02:51,880 --> 00:02:54,269
- Morning.
- Good morning, Herr Admiral.
9
00:02:5
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, extended, edition, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:06,419
Mother of God... flying pigs!
2
00:01:42,540 --> 00:01:45,612
Have you found out
who Starling is yet?
3
00:01:45,700 --> 00:01:48,533
Of course I have. Why?
4
00:01:48,620 --> 00:01:51,180
Because I'm hoping it's not him.
5
00:01:51,260 --> 00:01:54,218
It isn't. I want him buried right away.
6
00:02:00,780 --> 00:02:03,010
Brandt, bring two men.
7
00:02:23,020 --> 00:02:25,170
Herr Reichsführer,
8
00:02:25,260 --> 00:02:27,979
I have the honour to announce...
9
00:02:28,060 --> 00:02:30,051
the Eagle has landed.
10
00:02:30,140 --> 00:02:32,096
Subtitles for the eagle has landed
1235, eagle, has, landed, the, 1976, 2, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{134}(Narrator) 'September 12, 1943.
{134}{187}'German paratroopers|snatched Mussolini
{187}{269}'from his mountain top prison|in Italy.'
{269}{330}(Chanting German crowd)
{330}{449}'This daring and successful|exploit stunned the world.
{449}{496}'Inspired by this rescue,
{496}{605}'Hitler ordered a daring bid|to capture his greatest enemy.'
{3883}{3941}- Morning.|- Good morning, Herr Admiral.
{3982}{4049}Oberst Radl -|send him to me at once.
{4049}{4102}I've notified him|of your arrival.
{4102}{4146}Thank you.
{4323}{4363}(Knocks on door)
{4417}{4447}Come in.
{4521}{4588}- Herr Admiral.|- Come and sit down.
{4683}{4714}Your meeting
Subtitles for the eagle has landed
1257, eagle, has, landed, the, 1976, 2, 3, 9, fps, cd, 1, ptr, dvd, 81,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{132}12 Septembrie 1943
{132}{185}'Parasutistii germani |l-au insfacat pe Mussolini
{185}{267}'din inchisoarea sa de pe virful |muntelui din Italia.'
{328}{447}'Aceasta indrazneata fapta eroica|de succes a uimit intreaga lume.
{447}{494}'Inspirat de aceasta eliberare,
{494}{603}'Hitler a ordonat o provocatoare actiune|pentru a-l captura pe cel mai mare inamic al sau.'
{3881}{3939}- Neata.|- Buna dimineata, Herr Admiral.
{3980}{4047}Oberst Radl -|trimite-l la mine imediat.
{4047}{4100}L-am informat despre |sosirea dumneavoastra.
{4100}{4144}Multumesc.
{4415}{4445}Intra.
{4519}{4586}- Herr Admiral.|- Intra si ia loc.
{4681}{4712}Sedinta
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, pob, 2, cd, extended, edition, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,136 --> 00:00:08,578
<i>Pelo menos a metade desta hist?ria
pode ser documentada pelo fato hist?rico.</i>
2
00:00:08,578 --> 00:00:18,496
<i>As audi?ncias ter?o que decidir-se o
quanto disto ? realidade ou fic??o....</i>
3
00:00:19,600 --> 00:00:24,886
<i>Come?ou nos Alpes da Bav?ria em setembro de 1943.</i>
4
00:01:57,720 --> 00:02:01,235
? a oportunidade de uma vida, Almirante Canaris.
5
00:02:01,235 --> 00:02:04,630
Uma possibilidade maravilhosa mostrar
o que o Abwehr ? capaz.
6
00:02:04,630 --> 00:02:06,870
Voc? n?o concordaria, Reichsf?hrer Himmler?
7
00:02:06,870 --> 00:02:1
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, extended, edition, 1976, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,600 --> 00:02:01,100
Esta es una oportunidad única, Admiral Canaris.
2
00:02:01,200 --> 00:02:04,500
Una chance de demostrar lo que el
Abwehr es capaz de hacer.
3
00:02:04,600 --> 00:02:06,700
No está de acuerdo,
Reichsführer Himmler?
4
00:02:06,800 --> 00:02:12,200
Luego del milagro que a logrado al rescatar
al Duce, todo es posible.
5
00:02:12,300 --> 00:02:15,100
Nuestro propio glorioso
Sturmbannführer Skorzeny
6
00:02:15,200 --> 00:02:17,900
meramente comparte su instinto por la audacia.
7
00:02:18,000 --> 00:02:22,700
No podemos esperar menos de la sección tres
de nu
Subtitles for the eagle has landed
1786, eagle, has, landed, the, 1976, 2, 5, fps, cd, internal, ffm, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{793}Ce ai facut in uniforma aia,|capitane?
{828}{921}Nu ai obtinut acele trei stele|punand intrebari stupide.
{921}{982}Ce mai este acum?|Soseste cealalta subunitate?
{982}{1051}Nu, domnule. Doreste sa va vada.
{1252}{1287}Domnule...
{1325}{1372}Opt ani.
{1372}{1477}Opt ani in Garda Nationala|fiecare weekend.
{1477}{1561}Doua saptamani pe an, pana la fund|in mlastinile din Louisiana.
{1561}{1613}Si acum mai simt tantarii aia!
{1634}{1680}Dar mi-am obtinut o functie.
{1680}{1760}Eram la Benning|cand am preluat comanda.
{1760}{1877}Cea mai buna subunitate|pe care un om o poate avea.
{1877}{1923}Unsprezece saptamani de antrenament|pent
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, 2, cd, portuguese, br, pb, extended, edition, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,136 --> 00:00:08,578
<i>Pelo menos a metade desta hist?ria
pode ser documentada pelo fato hist?rico.</i>
2
00:00:08,578 --> 00:00:18,496
<i>As audi?ncias ter?o que decidir-se o
quanto disto ? realidade ou fic??o....</i>
3
00:00:19,600 --> 00:00:24,886
<i>Come?ou nos Alpes da Bav?ria em setembro de 1943.</i>
4
00:01:57,720 --> 00:02:01,235
? a oportunidade de uma vida, Almirante Canaris.
5
00:02:01,235 --> 00:02:04,630
Uma possibilidade maravilhosa mostrar
o que o Abwehr ? capaz.
6
00:02:04,630 --> 00:02:06,870
Voc? n?o concordaria, Reichsf?hrer Himmler?
7
00:02:06,870 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{132}12 Septembrie 1943
{132}{185}'Parasutistii germani |l-au insfacat pe Mussolini
{185}{267}'din inchisoarea sa de pe virful |muntelui din Italia.'
{328}{447}'Aceasta indrazneata fapta eroica|de succes a uimit intreaga lume.
{447}{494}'Inspirat de aceasta eliberare,
{494}{603}'Hitler a ordonat o provocatoare actiune|pentru a-l captura pe cel mai mare inamic al sau.'
{3881}{3939}- Neata.|- Buna dimineata, Herr Admiral.
{3980}{4047}Oberst Radl -|trimite-l la mine imediat.
{4047}{4100}L-am informat despre |sosirea dumneavoastra.
{4100}{4144}Multumesc.
{4415}{4445}Intra.
{4519}{4586}- Herr Admiral.|- Intra si ia loc.
{4681}{4712}Sedinta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{166}{195}(Wolf whistle)
{195}{288}What've you been doing|in that uniform, Captain?
{288}{381}You didn't get three rockers|by asking stupid questions (!)
{381}{443}What is it now?|The new outfit arriving?
{443}{512}No, sir. He wants to see you.
{591}{621}(Knocks)
{713}{747}Sir.
{786}{833}Eight years.
{833}{937}Eight years in the National|Guard every other weekend.
{937}{1022}Two weeks a year, up to|my ass in Louisiana swamps!
{1022}{1074}I can feel those mosquitoes now!
{1094}{1140}But I got my rank.
{1140}{1221}You were at Benning|when I got my command.
{1221}{1337}Best goddamn outfit|a man could hope to have.
{1337}{1383
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,180
Extranjeros. Polacos.
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,180
- Y Yanquis también.
- Lo noté.
3
00:00:06,210 --> 00:00:09,180
Vuelve a tu trinchera, Laker. Te están invadiendo.
4
00:00:42,920 --> 00:00:44,880
¿Qué ha estado haciendo en es uniforme, capitán?
5
00:00:44,920 --> 00:00:49,390
Moss, no conseguiste esos tres
cohetes haciendo preguntas estúpidas.
6
00:00:49,890 --> 00:00:52,390
¿Qué pasa ahora? ¿Los nuevos para la unidad?
7
00:00:52,430 --> 00:00:54,890
No, señor. Ãl quiere verlo.
8
00:00:54,930 --> 00:00:56,900
Ah.
9
00:01:03,400 --> 0
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, extended, edition, nix, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02.08,00:00:06.12
Ãâåòà Ãåâî... ëåòÿùè ïðà ñåòà !
00:01:42.24,00:01:45.32
Ãà çáðà ëè êîé Ã¥ ÃòúðëèÃã?
00:01:45.40,00:01:48.24
Ãà çáèðà ñå. Ãà ùî?
00:01:48.32,00:01:50.88
Ãà ùîòî ñå Ãà äÿâà ì,[br]֌ ÃÃ¥ Ã¥ òîé.
00:01:50.96,00:01:53.92
ÃÃ¥ Ã¥. Ãà ðîâåòå ãî âåäÃà ãà .
00:02:00.48,00:02:02.72
Ãðà Ãä, äîâåäè äâà ìà ìúæå.
00:02:22.72,00:02:24.88
Ãåð Ãà éõñôþðåð,
00:02:24.96,00:02:27.68
Ãìà ì ÷åñòòà äà îáÿâà , ֌...
00:02:27.76,00:02:29.76
Ãðåëúò êà öÃà .
00:02:29.84,00:02:31.80
Ãà äâà ì ñå äà ãî ÷óÿ.
0
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, divx, uffowich, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
Pamela, dit is kolonel Miller.
Kolonel, dit is mijn zus Pamela.
2
00:00:06,533 --> 00:00:08,852
En kapitein Clark.
3
00:00:10,173 --> 00:00:14,405
Wilt u een kopje thee?
- Ik moet terug naar 't hoofdkwartier.
4
00:00:16,533 --> 00:00:21,084
We wisten niet dat jullie hier waren.
- Dit is voor ons ook een verrassing.
5
00:00:24,813 --> 00:00:27,885
De Vrije Poolse Paratroepers, toch?
- Dat klopt.
6
00:00:28,853 --> 00:00:32,164
Wij hebben ook Polen.
Kom eens langs.
7
00:00:32,374 --> 00:00:36,890
Later misschien.
Waar zit u precies?
8
00:00:37,094 --> 0
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, 2, cd, portuguese, br, pb, ptbr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:04,630
<i>12 DE SETEMBRO DE 1943.</i>
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,965
<i>P?ra-quedistas alem?es
libertam Mussolini</i>
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,343
<i>de sua pris?o nas montanhas
da It?lia.</i>
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,767
<i>Esta ousada e bem sucedida
fa?anha assombrou o mundo.</i>
5
00:00:16,850 --> 00:00:19,436
<i>Inspirado pelo resgate
de seu aliado,</i>
6
00:00:19,436 --> 00:00:22,314
<i>Hitler ordenou uma tentativa ainda
mais ousada para capturar</i>
7
00:00:22,314 --> 00:00:23,941
<i>o seu grande inimigo.</i>
8
00:00:57,975 --> 00:01:02,896
A ?G
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, 2, cd, greek, gr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,720 --> 00:02:01,235
????? ? ???????? ???? ????,
??????? ??????.
2
00:02:01,320 --> 00:02:04,630
??? ??????? ???????? ?? ???????? ??
?????? ?? ????? ? ??????????????? ???.
3
00:02:04,720 --> 00:02:06,870
??? ?????????
????????, ??????;
4
00:02:06,960 --> 00:02:12,318
???? ?? ????? ??? ?????????? ?? ??
?? ?????? ??? ???????, ??? ????? ??????.
5
00:02:12,400 --> 00:02:15,278
O ?????????? ???
????????? ????????.....
6
00:02:15,360 --> 00:02:18,033
???? ???? ?? ???? ????????
?? ??? ??? ?? ???????.
7
00:02:18,120 --> 00:02:19,798
??? ???????? ?? ??????????? ????????....
8
00:
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, dvdivx, cd, 1, uffowich, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:03:/12 wrze?nia, 1943.
0:00:05:/Niemieccy spadochroniarze|/ odbili Mussoliniego...
0:00:08:/z wi?zienia we W?oszech.
0:00:13:/Ta ?mia?a operacja poruszy?a ca?y ?wiat.
0:00:18:/Zach?cony sukcesem Hitler...
0:00:20:/wyda? rozkaz porwania|/ swojego najwi?kszego wroga.
0:02:35:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry, admirale.
0:02:39:Wezwij natychmiast Radla.
0:02:42:Powiadomi?am go ju? o pa?skim przybyciu.
0:02:57:Wejd? Radl.
0:03:02:Usi?d?.
0:03:07:Jak by?o na naradzie?
0:03:09:Czy F?hrer zleci? nam co? konkretnego?
0:03:14:Zwyk?? zabaw? logiczn?.
0:03:19:Nic trudnego.
0:03:22:Po prostu chce sprowadzi? Winstona Churchilla...
0:03:26:z Londynu do Berlina.
0:03:30:Mamy oceni? wykonal
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, internal, illusion, swedish, motechnet, com, tehl, 2, int, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,391
-De fria polska fallskärmstrupperna?
-Ja, just det...
2
00:00:10,640 --> 00:00:14,076
Vi har några polska killar.
Era män vill kanske träffa dem?
3
00:00:14,280 --> 00:00:18,273
Ja, kanske det. Var håller ni hus?
4
00:00:18,480 --> 00:00:22,155
Drygt en mil härifrån,
i Meltham House.
5
00:00:22,360 --> 00:00:26,069
-Hur stor är er trupp?
-Bara ett kompani nu.
6
00:00:26,240 --> 00:00:30,199
Jag ska tänka på det.
- Miss Verecker...
7
00:00:30,360 --> 00:00:33,909
Tack så mycket.
- Kapten...
8
00:00:34,480 --> 00:00:37,233
Säg åt männen a
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, konor, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, dvdivx, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,160
<i>'12 Eylül, 1943.</i>
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,280
<i>Alman paraþütçüleri Mussolini'yi,</i>
3
00:00:07,280 --> 00:00:10,600
<i>Ãtalya'da daðýn tepesindeki
hapishanesinden kaçýrdý.</i>
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,560
<i>'Bu cüretkar ve baþarýlý giriþim
tüm dünyayý þaþkýna çevirdi.</i>
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,640
<i>'Müttefiðinin kurtarýlmasýnýn etkisiyle,</i>
6
00:00:19,640 --> 00:00:24,120
<i>Hitler en büyük düþmanýnýn yakalanmasý
için çok daha zorlu bir emir verdi.</i>
7
00:00:24,594 --> 00:00:29,621
çeviri: ko
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, internal, illusion, swedish, motechnet, com, tehl, 2, int, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,391
-De fria polska fallskärmstrupperna?
-Ja, just det...
2
00:00:10,640 --> 00:00:14,076
Vi har några polska killar.
Era män vill kanske träffa dem?
3
00:00:14,280 --> 00:00:18,273
Ja, kanske det. Var håller ni hus?
4
00:00:18,480 --> 00:00:22,155
Drygt en mil härifrån,
i Meltham House.
5
00:00:22,360 --> 00:00:26,069
-Hur stor är er trupp?
-Bara ett kompani nu.
6
00:00:26,240 --> 00:00:30,199
Jag ska tänka på det.
- Miss Verecker...
7
00:00:30,360 --> 00:00:33,909
Tack så mycket.
- Kapten...
8
00:00:34,480 --> 00:00:37,233
Säg åt männen a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Co pan robi w tym mundurze, kapitanie?
00:00:34:Nie dosta?e? trzech belek| za zadawanie g?upich pyta?.
00:00:37:Co si? dzieje?| Przysy?aj? nowe oddzia?y?
00:00:40:Nie. Szef chce pana widzie?.
00:00:53:Osiem lat.
00:00:55:Osiem lat w Gwardii Narodowej.
00:00:59:Co roku dwa tygodnie w Louisianie...
00:01:02:z moskitami i ty?kiem w wodzie.
00:01:05:Ale dosta?em awans.
00:01:07:By?e? w Benning,| kiedy obejmowa?em dow?dztwo.
00:01:10:Najlepszy oddzia? pod s?o?cem.
00:01:14:Przygotowywa?em si? 11 tygodni do tej misji.
00:01:17:Pojutrze przy?l? nam reszt? wojska.
00:01:19:To by?a moja ostatnia szansa| wzi?cia udzia?u w jakiej? akcji...
00:01:24:przed ko?cem tej cholernej wojn
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, dvdivx, cd, 1, uffowich, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{117}/12 wrze?nia, 1943.
{120}{193}/Niemieccy spadochroniarze|/ odbili Mussoliniego...
{195}{265}/z wi?zienia we W?oszech.
{326}{445}/Ta ?mia?a operacja poruszy?a ca?y ?wiat.
{445}{488}/Zach?cony sukcesem Hitler...
{492}{601}/wyda? rozkaz porwania|/ swojego najwi?kszego wroga.
{3879}{3937}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry, admirale.
{3978}{4045}Wezwij natychmiast Radla.
{4045}{4108}Powiadomi?am go ju? o pa?skim przybyciu.
{4413}{4443}Wejd? Radl.
{4547}{4584}Usi?d?.
{4679}{4715}Jak by?o na naradzie?
{4717}{4777}Czy F?hrer zleci? nam co? konkretnego?
{4856}{4961}Zwyk?? zabaw? logiczn?.
{4983}{5044}Nic trudnego.
{5044}{5129}Po prostu chce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,300
Lähme vaatame teist osa külast.
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,700
Ãra sõida liiga aeglaselt...
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,800
ja vasakul pool teed.
4
00:00:16,900 --> 00:00:18,700
Välismaalased...
Poolakad.
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,300
- Ja Jänkid ka.
- Ja iirlane.
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,800
Mine tagasi oma auku,
Laker sulle tungitakse sisse.
7
00:00:56,900 --> 00:01:00,400
Mida sa sellises vormis
teed, Kapten?
8
00:01:00,500 --> 00:01:03,900
Sa ei saanud kolme tärni, selle eest,
et küsisid tobedaid küsimusi!
9
00:01:04,000 --> 00:
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, napisy, ns, cd, 2, internal, ffm, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Co pan robi w tym mundurze, kapitanie?
00:00:34:Nie dosta?e? trzech belek| za zadawanie g?upich pyta?.
00:00:37:Co si? dzieje?| Przysy?aj? nowe oddzia?y?
00:00:40:Nie. Szef chce pana widzie?.
00:00:53:Osiem lat.
00:00:55:Osiem lat w Gwardii Narodowej.
00:00:59:Co roku dwa tygodnie w Louisianie...
00:01:02:z moskitami i ty?kiem w wodzie.
00:01:05:Ale dosta?em awans.
00:01:07:By?e? w Benning,| kiedy obejmowa?em dow?dztwo.
00:01:10:Najlepszy oddzia? pod s?o?cem.
00:01:14:Przygotowywa?em si? 11 tygodni do tej misji.
00:01:17:Pojutrze przy?l? nam reszt? wojska.
00:01:19:To by?a moja ostatnia szansa| wzi?cia udzia?u w jakiej? akcji...
00:01:24:przed ko?cem tej cholernej wojn
Subtitles for the eagle has landed
the, eagle, has, landed, 1976, divx, uffowich, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
Pamela, dit is kolonel Miller.
Kolonel, dit is mijn zus Pamela.
2
00:00:06,533 --> 00:00:08,852
En kapitein Clark.
3
00:00:10,173 --> 00:00:14,405
Wilt u een kopje thee?
- Ik moet terug naar 't hoofdkwartier.
4
00:00:16,533 --> 00:00:21,084
We wisten niet dat jullie hier waren.
- Dit is voor ons ook een verrassing.
5
00:00:24,813 --> 00:00:27,885
De Vrije Poolse Paratroepers, toch?
- Dat klopt.
6
00:00:28,853 --> 00:00:32,164
Wij hebben ook Polen.
Kom eens langs.
7
00:00:32,374 --> 00:00:36,890
Later misschien.
Waar zit u precies?
8
00:00:37,094 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Najmanj polovica te zgodbe je dokumentirana
kot zgodovinsko dejstvo.
2
00:00:09,500 --> 00:00:17,000
Gledalci naj sami presodijo kolikšen del
te zgodbe je resnièen, oziroma, koliko je izmišljenega.
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Prièelo se je v Bavarskih Alpah septembra 1943.
4
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
- 25 fps -
Prevedel in uredil : BRANE RAMOVÅ
5
00:01:58,000 --> 00:02:01,515
To je življenska priložnost,
AdmiraI Canaris.
6
00:02:01,600 --> 00:02:04,910
Ãudovita priložnost k nizanju
uspehov našega Reicha.
7
00:02:05,000 --> 00:02:07,150
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Najmanj polovica te zgodbe je dokumentirana
kot zgodovinsko dejstvo.
2
00:00:09,500 --> 00:00:17,000
Gledalci naj sami presodijo kolikšen del
te zgodbe je resnièen, oziroma, koliko je izmišljenega.
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Prièelo se je v Bavarskih Alpah septembra 1943.
4
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
- 25 fps -
Prevedel in uredil : BRANE RAMOVÅ
5
00:01:58,000 --> 00:02:01,515
To je življenska priložnost,
AdmiraI Canaris.
6
00:02:01,600 --> 00:02:04,910
Ãudovita priložnost k nizanju
uspehov našega Reicha.
7
00:02:05,000 --> 00:02:07,150
S