Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Drowning Pool
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: the, drowning, pool, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
original filename: The Drowning Pool (1975) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,689 --> 00:02:38,054
Surprised?
2
00:02:39,325 --> 00:02:40,690
You betcha.
3
00:02:40,893 --> 00:02:43,726
In your telegram you said
Mrs. James Devereaux, I didn't...
4
00:02:43,896 --> 00:02:46,057
That's who I've been
for the last 17 years.
5
00:02:46,232 --> 00:02:47,563
You never told me.
6
00:02:47,733 --> 00:02:49,064
You never asked.
7
00:02:49,702 --> 00:02:51,033
Why are we whispering?
8
00:02:52,772 --> 00:02:54,637
Come on, back over here.
9
00:02:55,041 --> 00:02:56,702
Come on.
10
00:03:00,379 --> 00:03:01,971
Wait a minute, hold it.
11
00:03:03,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,398 --> 00:00:33,628
NOUVELLE-ORLÃANS
AÃROPORT INTERNATIONAL
2
00:00:48,214 --> 00:00:51,479
LA TOILE D'ARAIGNÃE
3
00:02:36,689 --> 00:02:38,054
Surpris?
4
00:02:39,325 --> 00:02:40,690
Et comment!
5
00:02:40,893 --> 00:02:43,726
Ton télégramme disait
Mme James Devereaux, je n'ai...
6
00:02:43,896 --> 00:02:46,057
C'est le nom que je porte
depuis 17 ans.
7
00:02:46,232 --> 00:02:47,563
Tu ne me l'as jamais dit.
8
00:02:47,733 --> 00:02:49,064
Tu ne me l'as pas demandé.
9
00:02:49,702 --> 00:02:51,033
Pourquoi murmure-t-on?
10
00:02:52,772 --> 00:02:54,637
Vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,393 --> 00:00:05,745
Deja que los cuerpos golpeen el piso
Deja que los cuerpos golpeen el piso
2
00:00:05,780 --> 00:00:17,139
Deja que los cuerpos golpeen el piso
Deja que los cuerpos golpeen el piso
3
00:00:32,046 --> 00:00:45,014
Golpeado sin saber porqué
No puedo tomar mucho más
4
00:00:46,747 --> 00:00:48,456
- Uno
- Nada malo conmigo
5
00:00:48,491 --> 00:00:50,155
- Dos
- Nada malo conmigo
6
00:00:50,190 --> 00:00:52,078
- Tres
- Nada malo conmigo
7
00:00:52,113 --> 00:00:53,934
- Cuatro
- Nada malo conmigo
8
00:00:53,969 --> 00:00:55,857
- Uno
- Algo se debe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,432 --> 00:03:02,052
Tu n'es pas encore couchée ?
2
00:03:02,186 --> 00:03:04,219
Je compte les étoiles.
3
00:03:04,536 --> 00:03:06,103
Tu connais tous leurs noms ?
4
00:03:09,058 --> 00:03:10,159
Combien en as-tu compté ?
5
00:03:10,292 --> 00:03:11,660
Cent.
6
00:03:12,428 --> 00:03:14,063
Il y en a plus de cent.
7
00:03:14,330 --> 00:03:15,464
Je sais.
8
00:03:16,231 --> 00:03:17,466
Pourquoi t'arrêter ?
9
00:03:17,467 --> 00:03:19,068
Cent, ça suffit.
10
00:03:19,268 --> 00:03:23,505
Après, toutes les centaines
sont pareilles.
11
00:03:31,514 --> 00:0
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: greenaway, 1988, drowning, by, numbers, esp, peter,
original filename: greenaway.1988.drowning.by.numbers.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,432 --> 00:03:02,052
¿Aún no te has acostado?
2
00:03:02,186 --> 00:03:04,219
Cuento las estrellas.
3
00:03:04,536 --> 00:03:06,103
¿Sabes todos sus nombres?
4
00:03:09,058 --> 00:03:10,159
¿Cuántas has contado?
5
00:03:10,292 --> 00:03:11,660
Cien.
6
00:03:12,428 --> 00:03:14,063
Pero debe haber más de cien.
7
00:03:14,330 --> 00:03:15,464
Ya lo sé.
8
00:03:16,231 --> 00:03:17,466
¿Y por qué no sigues contándolas?
9
00:03:17,467 --> 00:03:19,068
Con cien es suficiente
10
00:03:19,268 --> 00:03:23,505
Además, todas las centenas son iguales.
11
00:03:
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: swimming, pool, der, tod, feiert, mit, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37674-Swimming_Pool_-_Der_Tod_feiert_mit_(2001)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:14,075
Se aude ? Ploaia.
2
00:01:15,679 --> 00:01:18,592
Nu, e grozav,
pentru cã a fost foarte cald azi.
3
00:01:18,760 --> 00:01:21,148
Acum începe sã se rãcoreascã.
4
00:01:22,639 --> 00:01:25,789
Da, ºtiu, nu e bine
sã folosesc telefonul pe furtunã.
5
00:01:28,598 --> 00:01:31,477
Alo ?
6
00:01:32,319 --> 00:01:35,709
Nu, aici sunt.
Nu te-am auzit o secundã.
7
00:01:35,839 --> 00:01:37,874
Cred cã se duce bateria.
8
00:01:37,958 --> 00:01:40,597
în fine, Oliver trebuie sã ajungã.
9
00:01:40,678 --> 00:01:45,229
Nu, nu el.
Ne-am despãrþi
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: the, dead, pool, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Dead Pool (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:42,989
A fire claiming three lives
in the South Bay yesterday...
2
00:01:43,200 --> 00:01:45,998
... is believed to have been
deliberately set.
3
00:01:46,200 --> 00:01:50,910
The South Bay is plagued by a series
of fires, all of a similar nature.
4
00:01:51,120 --> 00:01:55,432
Authorities believe arson's involved.
They have no suspects yet.
5
00:01:57,320 --> 00:02:01,393
Jazz composer Edward Barla was
privately eulogized today.
6
00:02:01,600 --> 00:02:05,388
He was known for tunes "Midnight
Hearts" and "Just For You."
7
00:02:05,600 --> 00:02:07,591
Edward B
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: punky, brewster, 1x0, 5, walk, pool, gone, fishing,
original filename: Punky Brewster - 1x05 - Walk Pool - Gone Fishing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,396 --> 00:00:17,860
1? Temporada| Epis?dio 5
-== Walk Pool ==-
2
00:00:19,009 --> 00:00:23,926
[ Equipe Insubs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
3
00:00:26,841 --> 00:00:31,231
Tradu??o e Sincronia: Narkond
4
00:00:31,261 --> 00:00:36,273
Revis?o: Thaysita
5
00:01:35,221 --> 00:01:38,408
-Ol?, Henry!
-Oi, garotas. Como foi a escola?
6
00:01:38,409 --> 00:01:41,008
Legal! Aprendemos
tudo sobre r?s.
7
00:01:45,941 --> 00:01:48,826
Estou faminta.
O que tem para o jantar?
8
00:01:49,006 --> 00:01:50,287
Perna de r?.
9
00:01:51,149 --> 00:01:53,565
Que nojento!
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{672}Dawno temu, fabryka YUGO|postanowi³a przetestowaæ
{709}{756}swój nowy model|w miasteczku Verplanck.
{783}{867}Ale to ca³kiem inna historia...
{1866}{1899}Cholera.
{1951}{2033}TRAFIONA - ZATOPIONA
{4002}{4030}Rozumiem.
{4078}{4102}Naprawdê?
{4140}{4185}Widzia³eŠ"Starlight Express"?
{4220}{4269}Nie to samo, co "West Side Story".
{4283}{4303}Co to by³a za rasa?
{4315}{4356}Mieszaniec.
{4374}{4479}S¹ ró¿ne rodzaje terierów:....
{4491}{4567}A to by³ d³ugow³osy pitbull.
{4578}{4606}Nie ma czegoÅ takiego.
{4616}{4640}No w³aÅnie...
{4651}{4686}Odbierzcie
{4700}{4738}Nie atakujê ciê.
{4749}{4777}Próbujê to roz
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: drowning, by, numbers, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, afogando,
original filename: Drowning by Numbers - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 84311c05def038e5649b1b5802549053.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,996 --> 00:01:11,632
1 - Antares, 2 - Capella, 3 -
Canopus, 4 - Arcturus, 5...
2
00:01:11,686 --> 00:01:21,846
11 - Vega, 12 - Golubin, 13 -
Spica, 14 - Capra, 15...
3
00:01:21,936 --> 00:01:33,791
21 - Teno, 22 - Riga, 23 -
Cursa, 24 - Thuban, 25 ...
4
00:01:33,866 --> 00:01:44,231
31 - Mirach, 32 - Almach, 33 - Altair,
34 - Nollar, 35 - Schreddar,36...
5
00:01:44,306 --> 00:01:54,864
41 - Ceti, 42 - Kruger, 43 -
Spira, 44 - Procyon, 45...
6
00:01:54,956 --> 00:02:05,582
51 - Mesra, 52 - Lapit, 53 -
Kracklite, 54 - Salcis, 55 ...
7
00:02:05,646 --> 00:02:16,830
61 - Scheet, 62 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,633
A PISCINA
2
00:01:09,640 --> 00:01:11,790
Estás a ouvir?
3
00:01:12,000 --> 00:01:14,150
Sim, é a chuva.
4
00:01:14,440 --> 00:01:17,238
à óptimo, porque hoje
esteve muito calor.
5
00:01:17,400 --> 00:01:20,631
Pelo menos agora está
a arrefecer um bocadinho.
6
00:01:21,240 --> 00:01:24,994
Não se deve usar o telefone
durante a tempestade, eu sei.
7
00:01:25,280 --> 00:01:26,952
Sim... Estou?
8
00:01:29,480 --> 00:01:32,472
Estou?
Não, ainda estou aqui.
9
00:01:32,680 --> 00:01:34,636
Deixei de te ouvir
por um segundo.
10
00:01:34,760 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,690 --> 00:00:03,853
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:03,927 --> 00:00:07,124
<i>el Dr. Sam Beckett llevó a un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,197 --> 00:00:11,634
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:11,701 --> 00:00:14,135
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,204 --> 00:00:17,970
<i>el Dr. Beckett entró prematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,041 --> 00:00:20,032
<i>y desapa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4511}{4551}Tu n'es pas encore couch?e ?
{4555}{4605}Je compte les ?toiles.
{4613}{4653}Tu connais tous leurs noms ?
{4726}{4754}Combien en as-tu compt? ?
{4757}{4791}Cent.
{4811}{4852}Il y en a plus de cent.
{4858}{4887}Je sais.
{4906}{4937}Pourquoi t'arr?ter ?
{4937}{4977}Cent, ?a suffit.
{4982}{5088}Apr?s, toutes les centaines|sont pareilles.
{5288}{5404}TRIPLE ASSASSINAT|DANS LE SUFFOLK
{7517}{7561}D?shabille-toi, ma fille.
{7561}{7687}Je m'appelle Nellie et la baignoire|est trop petite pour deux.
{7687}{7748}Qui dit qu'elle est pour deux ?
{7748}{7830}?a m'?tonne que tu n'aies pas|de salle de bains.
{7831}{7901}J'aime les baignoir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1922}Kolege i uèenici!|Nositelji smo tradicije.
{1939}{2019}Mi smo dio|Hellestada.
{2032}{2108}Niste bilo koji ðaci.
{2119}{2244}Postat æete temelj|i uzor u društvu
{2254}{2358}u kojemu nestaje|pojam etike i morala.
{2383}{2454}Povlašteni ste.
{2486}{2590}Povlastice za sobom|povlaèe odgovornost.
{2619}{2708}Na svima nama|je odgovornost.
{2716}{2797}Danas tu|odgovornost oèitujemo.
{3329}{3435}Ravnateljica sam, na meni|je velika odgovornost.
{3459}{3562}Stasat æete u ljude i|razviti se u uspješne...
{3574}{3687}To nije samo moja nada.
{3695}{3793}U to sam uvjerena.
{4152}{4269}Nakon ovih rijeèi dižem èašu.
{4279}{4337}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,038
Scommessa con la morte
2
00:01:39,360 --> 00:01:42,989
Un incendio che ha causato
tre vittime nella South Bay ieri...
3
00:01:43,200 --> 00:01:45,998
...sembra sia stato
appiccato deliberatamente.
4
00:01:46,200 --> 00:01:50,910
Nella zona ci sono stati
una serie d'incidenti di simile natura.
5
00:01:51,120 --> 00:01:55,432
Le autorità credono si tratti d'incendi
dolosi. Non ci sono ancora sospetti.
6
00:01:55,640 --> 00:01:57,119
JOHNNY SQUARES
ARRESTATO
7
00:01:57,320 --> 00:02:01,393
Oggi ha avuto luogo il funerale
del compositore jazz Edward Barla.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,160 --> 00:00:35,320
Jaren geleden koos Yugo Cars
voor Verplanck, New York...
2
00:00:35,520 --> 00:00:38,560
... als testmarkt
voor haar nieuwe model.
3
00:00:38,800 --> 00:00:44,240
Maar dat heeft hier
niets mee te maken.
4
00:02:46,240 --> 00:02:47,320
Ik snap het.
5
00:02:49,360 --> 00:02:50,480
Is dat zo ?
6
00:02:51,400 --> 00:02:53,960
Heb je Starlight Express gezien ?
7
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
Dat is geen West Side Story.
8
00:02:58,080 --> 00:03:01,120
Welk ras was het ?
- Een mengeling.
9
00:03:02,120 --> 00:03:06,160
Je hebt de Engelse, de Rednose,
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1108}{1195}MRTVI VIR
{2487}{2578}Požar je odneo 3 života u|Sot Beju juèe...
{2583}{2653}...za koji se veruje da je|namerno postavljen.
{2658}{2776}Ljudi iz Sot Beja su uznemireni|tolikim požarima.
{2781}{2889}Vlasti su sigurni da su požari namerno|podmetnuti, ali još uvek nemaju osumnjièene.
{2936}{3038}Džez kompozitor Edvard Barla|je sahranjen danas.
{3043}{3138}Bio je poznat po pesmama|" Ponoæna srca" i "Samo za tebe. "
{3143}{3193}Edvard Barla je umro u 56 godini.
{3260}{3374}Završilo se suðenje|Lua Dženera.
{3379}{3420}Porota je...
{3425}{3517}...proglasila Lua Dženera krivim|za ubistvo Paula Kirela.
{3522}{3635}Kirela je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,240
BAZEN
2
00:02:08,000 --> 00:02:11,400
Oprostite,
niste vi Sarah Morton?
3
00:02:15,000 --> 00:02:20,920
Prepoznala sem vas.
Berem vaš zadnji roman.
4
00:02:21,000 --> 00:02:31,920
Nora sem na inš. Dorwella.
Prebrala sem vse vaše knjige.
5
00:02:29,000 --> 00:02:31,920
Zamenjali ste me
z nekom drugim.
6
00:02:32,000 --> 00:02:33,560
Nisem ona.
Oprostite.
7
00:02:52,000 --> 00:02:54,680
Dobro jutro.
Želite?
8
00:02:55,000 --> 00:03:09,920
Viski, prosim.
- Z ledom? - Ja.
9
00:03:10,000 --> 00:03:13,920
Sarah, kako ste? - Lahko bi
bilo bolje.
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: the, dead, pool, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Dead Pool (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,300
ÃLÃM HAVUZU
2
00:01:42,900 --> 00:01:46,500
Dün South Bay'de 3 kiþinin hayatýna
mal olan yangýnýn...
3
00:01:46,900 --> 00:01:49,700
...kasýtlý olarak çýkarýldýðý
sanýlýyor.
4
00:01:50,000 --> 00:01:54,700
Art arda meydana gelen bu yangýnlarýn
çýkýþ nedenleri hemen hemen ayný.
5
00:01:55,100 --> 00:01:59,500
Yetkililer, kundaklama olduðunu
düþünüyorlar. Henüz þüpheli yok.
6
00:01:59,900 --> 00:02:01,300
JOHNNY SQUARES
YAKALANDl
7
00:02:01,600 --> 00:02:05,700
Ãnlü Caz besteCisi Edward Barla bugün
özel bir törenle anýl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3200}{3225}Excusez-moi,
{3228}{3275}vous ne seriez pas|Sarah Morton ?
{3350}{3375}Oui, c'est vous.
{3378}{3425}Je vous ai reconnue.
{3425}{3450}Regardez,
{3453}{3488}je suis en train de lire|votre dernier roman.
{3488}{3525}J'adore !
{3500}{3600}Je suis une grande fan|de l'inspecteur Dorwell.
{3603}{3638}D'ailleurs,|j'ai lu tous vos livres.
{3640}{3703}Vous devez me prendre|pour quelqu'un d'autre.
{3710}{3762}Je ne suis pas celle|que vous croyez.
{3775}{3805}Excusez-moi.
{4300}{4330}Bonjour.
{4332}{4375}Qu'est-ce que je vous sers ?
{4378}{4412}- Un whisky, SVP.|- Glace ?
{4415}{4450}Oui.
{4725}{4750}Un instant.
{4750}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 703.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1425}{1461}Re?yseria
{1600}{1638}< BASEN >
{3200}{3268}Przepraszam.|Czy pani jest Sarah Morton?
{3350}{3410}Tak, to pani.|Rozpozna?am pani?.
{3425}{3500}Prosz? popatrze?.|Czytam pani ostatni? powie??.
{3500}{3583}Uwielbiam j?.|Jestem fank? przyg?d inspektora Dorwella.
{3600}{3698}- Czyta?am wszystkie pani ksi??ki.|- Musia?a mnie pani z kim? pomyli?.
{3725}{3810}Nie jestem osob?, za kt?r? mnie pani bierze.|Przepraszam.
{4300}{4355}Dzie? dobry.|Czy co? poda??
{4375}{4438}Whisky poprosz?.|Z lodem?|Tak.
{4700}{4734}Chwil?.
{4750}{4825
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1090}{1200}B A Z I N U L M O R Ã I I
{2484}{2575}Un incendiu a omorât trei persoane|în South Bay, ieri
{2580}{2650}existã bãnuieli cã ar fi fost|declanºat în mod intenþionat
{2655}{2773}Zona South Bay este des afectatã de incendii|sau accidente similare, în ultimele 3 luni.
{2778}{2827}Autoritãþile ia în considerare opera unor
{2828}{2886}autori profesioniºti|dar nu are încã suspecþi.
{2933}{3035}Compozitorul de jazz, Edward Barla a fost|comemorat ieri.
{3040}{3135}E cunoscut pentru interpretarea melodiilor|" Midnight Hearts" ºi "Just For You."
{3140}{
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: the, dead, pool, 2, 5, fps, 1988, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Dead Pool - 25fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,853 --> 00:00:48,165
LlKAlNEN HARRY JA MURHAPOOLl
2
00:01:39,373 --> 00:01:43,161
Kolmen ihmisen hengen
vaatinutta varastopaloa-
3
00:01:43,333 --> 00:01:46,086
-uskotaan tahallaan sytytetyksi.
4
00:01:46,253 --> 00:01:50,963
South Bayssä on viime kuukausina
tapahtunut useita paloja.
5
00:01:51,133 --> 00:01:55,490
Liikkeellä on ehkä tuhopolttaja.
Epäiltyjä ei ole.
6
00:01:55,653 --> 00:02:01,410
Jazzsäveltäjä Eduardo Barlan
muistotilaisuus pidettiin tänään.
7
00:02:01,573 --> 00:02:05,407
Hän teki sävelmät
"Midnight Hearts" ja "Just For You".
8
00:02:05,573
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:02:08,880
SWIMMING POOL
2
00:02:08,880 --> 00:02:11,917
M? ??????????,
????? ? ???? M??????
3
00:02:14,680 --> 00:02:17,513
????? ?????! ??? ???????!
4
00:02:18,040 --> 00:02:19,837
??????? ?? ?????? ???.
5
00:02:20,600 --> 00:02:24,752
????? ?????? ??????????
??? ?????????? N????????!
6
00:02:25,040 --> 00:02:28,271
-???? ???????? ?? ?????? ???.
-M? ??????? ??? ?????.
7
00:02:29,120 --> 00:02:31,315
??? ????? ????
??? ????????.
8
00:02:54,600 --> 00:02:57,114
-?? ?? ???????
-O?????.
9
00:03:10,880 --> 00:03:12,996
-?? ??????, ?????
-?????? ????.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,834
Ãñéà ÷ñüÃéá, ç à éïý-
ãêï åðÃëåîå ôç Ã. Ãüñêç...
2
00:00:45,960 --> 00:00:48,679
ãéá ôç äïêéìà ôïõ ÃÃïõ
ôýðïõ ï÷Ãìáôïò.
3
00:00:48,800 --> 00:00:54,033
Ãëëà áõôà åÃÃáé
ìéá Ãëëç éóôïñÃá.
4
00:02:57,200 --> 00:03:00,033
ÃáôÃëáâá.
5
00:03:00,280 --> 00:03:04,796
ÃëÃèåéá; 'Ã÷åéò äåé
ðïôà ôï ''ÃôÃñëáéô ÃîðñÃò'';
6
00:03:06,040 --> 00:03:10,318
ÃáñáäÃîïõ ôï, êáìÃá ó÷Ãóç
ìå ôï ''à ïõÃóôóáéÃô ÃôüñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,280 --> 00:01:10,920
BAZEN
2
00:02:08,520 --> 00:02:11,920
Izvinite, jeste li vi Sara Morton?
3
00:02:14,280 --> 00:02:18,000
Jeste, vi ste! Prepoznala
sam vas! Pogledajte!
4
00:02:18,320 --> 00:02:21,880
Ãitam vaÅ¡ poslednji roman
i mnogo mi se dopada.
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,440
Veliki sam poklonik
inspektora Dorvela.
6
00:02:24,760 --> 00:02:26,040
Proèitala sam sve
vaše knjige, i....
7
00:02:26,360 --> 00:02:30,760
Mora da ste me pobrkali
s nekim. Nisam ja ta osoba.
8
00:02:31,720 --> 00:02:32,960
Izvinite me...
9
00:02:52,840 --> 00:02:54,760
Dobro jutro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,240
BAZEN
2
00:02:08,000 --> 00:02:11,400
Oprostite,
niste vi Sarah Morton?
3
00:02:15,000 --> 00:02:20,920
Prepoznala sem vas.
Berem vaš zadnji roman.
4
00:02:21,000 --> 00:02:31,920
Nora sem na inš. Dorwella.
Prebrala sem vse vaše knjige.
5
00:02:29,000 --> 00:02:31,920
Zamenjali ste me
z nekom drugim.
6
00:02:32,000 --> 00:02:33,560
Nisem ona.
Oprostite.
7
00:02:52,000 --> 00:02:54,680
Dobro jutro.
Želite?
8
00:02:55,000 --> 00:03:09,920
Viski, prosim.
- Z ledom? - Ja.
9
00:03:10,000 --> 00:03:13,920
Sarah, kako ste? - Lahko bi
bilo bolje.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{548}{636}W rolach g³ównych
{1130}{1196}Basen
{1359}{1447}w pozosta³ych rolach
{1781}{1828}S³yszysz?
{1847}{1893}Pada.
{1901}{1971}Nie, to Åwietnie. DziÅ by³o strasznie gor¹co.
{1973}{2041}Trochê siê och³odzi.
{2078}{2171}Nie u¿ywaj telefonu podczas burzy.|Wiem.
{2218}{2264}Halo?
{2312}{2358}Jestem...
{2361}{2454}Zniknê³aŠmi na chwilê,|pewnie bateria pada.
{2456}{2518}W³aÅnie czekam na Olivera.
{2520}{2584}Nie, nie...
{2586}{2668}tamtego dawno rzuci³am.
{2672}{2815}Wiem, ¿e go lubi³aÅ,|ale by³ jakiÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,680 --> 00:01:16,879
Kolege i uèenici!
Nositelji smo tradicije.
2
00:01:17,560 --> 00:01:20,757
Mi smo dio
Hellestada.
3
00:01:21,280 --> 00:01:24,317
Niste bilo koji ðaci.
4
00:01:24,760 --> 00:01:29,754
Postat æete temelj
i uzor u društvu
5
00:01:30,160 --> 00:01:34,312
u kojemu nestaje
pojam etike i morala.
6
00:01:35,320 --> 00:01:38,153
Povlašteni ste.
7
00:01:39,440 --> 00:01:43,592
Povlastice za sobom
povlaèe odgovornost.
8
00:01:44,760 --> 00:01:48,309
Na svima nama
je odgovornost.
9
00:01:48,640 --> 00:01:51,871
Danas tu
odgovornost oèitujemo.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,684 --> 00:00:28,618
Quieres algún Champagne?
2
00:00:28,684 --> 00:00:29,817
Me encantarÃa,
3
00:00:29,883 --> 00:00:31,417
pero no và nada en la barra?
4
00:00:31,484 --> 00:00:32,917
Esta es tú primera fiesta
con el señor Ice ?.
5
00:00:32,984 --> 00:00:34,150
no deberia estar en el bar.
6
00:00:34,217 --> 00:00:35,284
Que?
7
00:00:36,850 --> 00:00:38,117
Lindo dia,
8
00:00:38,184 --> 00:00:39,451
y la única manera de
estar tranquilo es
9
00:00:39,517 --> 00:00:41,351
como va , mama?--
mucho hielo.
10
00:00:41,417 --> 00:00:43,984
Hola.Ella és.
11
00
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: swimming, pool, limited, repack, dmt, swedish, motechnet, com, swimmingrpk,
original filename: 4123-Swimming.Pool.LIMITED.REPACK.DVDRip.XviD-DMT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:11,922
översättning:lordmiau
2
00:02:07,674 --> 00:02:11,188
Sorry, är inte ni Sarah Morton?
3
00:02:13,435 --> 00:02:16,347
Jo, det är du väl? Jag känner igen dig
4
00:02:16,555 --> 00:02:19,274
Jag sitter här och läser din senaste bok
5
00:02:19,473 --> 00:02:22,990
Det är fantastiskt. Jag är en stor beundrare av inspektör Dorwell
6
00:02:23,193 --> 00:02:27,632
Jag har läst alla dina böcker. - Du tar mig för nån annan
7
00:02:27,835 --> 00:02:30,711
Jag är inte den du tror
8
00:02:52,033 --> 00:02:54,389
God morgon. Vad får det lov att vara?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,299 --> 00:02:11,680
Desculpe, você não é a Sarah Morton?
2
00:02:13,800 --> 00:02:16,800
Sim, é você, eu reconheci-a.
3
00:02:16,880 --> 00:02:20,880
Veja, estou a ler o seu
ultimo romance. Gosto muito.
4
00:02:21,000 --> 00:02:23,377
Sou uma grande admiradora do
Inspector Dorwell...
5
00:02:23,378 --> 00:02:25,479
... e já li todos os seus livros.
6
00:02:25,480 --> 00:02:27,296
Deve estar a confundir-me
com outra pessoa.
7
00:02:28,106 --> 00:02:29,749
Não sou a pessoa que você pensa.
8
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
Com licença.
9
00:02:51,080 --> 00:02:54,080
Um momento. Bom dia,
o que vai qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,160 --> 00:00:35,320
Jaren geleden koos Yugo Cars
voor Verplanck, New York...
2
00:00:35,520 --> 00:00:38,560
... als testmarkt
voor haar nieuwe model.
3
00:00:38,800 --> 00:00:44,240
Maar dat heeft hier
niets mee te maken.
4
00:02:46,240 --> 00:02:47,320
Ik snap het.
5
00:02:49,360 --> 00:02:50,480
Is dat zo ?
6
00:02:51,400 --> 00:02:53,960
Heb je Starlight Express gezien ?
7
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
Dat is geen West Side Story.
8
00:02:58,080 --> 00:03:01,120
Welk ras was het ?
- Een mengeling.
9
00:03:02,120 --> 00:03:06,160
Je hebt de Engelse, de Rednose,
d
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: the, twilight, zone, 2002, s01e0, 9, xvidsubs, com, v, 1, s01e09, pool, guy, ws, fqm, fin, finsubs,
original filename: The.Twilight.Zone.2002.S01E09.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{135}{210}- Allasmies, vai?|- Hyvä arvaus.
{325}{438}- Mitä? - Ajattelin vain heittää|lapioni pois ja vaihtaa alaa.
{442}{542}- Kerropas, mitä allasmieheltä vaaditaan?|- Miksi haluaisit ryhtyä allasmieheksi?
{546}{685}Katso nyt itseäsi. Olet joka päivä ulkona|auringossa ja siirryt talolta toiselle.
{689}{809}Olet vapaa. Ja kun naiset katselevat|sinua, he näkevät lihaksia.
{820}{953}Siivoat heidän altaitaan, erittäin seksuaalista.|Saat varmaankin usein persettä?
{962}{1124}Kuulepas, en haluasi pilata päivääsi,|mutta olen tehnyt tätä 20 vuotta, -
{1128}{1242}- enkä ole koskaan saanut persettä.|- Ãlä viitsi.
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: seinfeld, 7x0, 8, the, pool, guy, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.7x08.The_Pool_Guy.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,247 --> 00:00:06,876
När blev fyrkanten ett pundtecken?
2
00:00:07,047 --> 00:00:11,916
Säg som det är: " Knappa in det
och tryck på Ackes huvud!"
3
00:00:12,087 --> 00:00:14,965
Och återuppringningsknappen...
4
00:00:15,127 --> 00:00:19,917
Man når personen, telefonsvararen
eller står i kö. Vem ringer upp igen?
5
00:00:20,087 --> 00:00:23,124
Det är rena trakasseriet.
6
00:00:23,287 --> 00:00:25,847
"Jag är inte klar!"
7
00:00:26,007 --> 00:00:28,362
"Du kan inte göra så!"
8
00:00:28,527 --> 00:00:31,405
"Och en sak till..."
9
00:00:35,847 --> 00:00:39,157
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,125 --> 00:02:10,994
Excuse me, but aren't
you sarah morton?
2
00:02:13,660 --> 00:02:16,343
It is you.
I recognize you.
3
00:02:16,412 --> 00:02:19,761
Look, I'm reading
your latest novel.
4
00:02:19,836 --> 00:02:21,941
I love it.
5
00:02:22,012 --> 00:02:25,208
I'm a big fan of Inspector Dorwell.
I've read all your books--
6
00:02:25,275 --> 00:02:28,242
You must have mistaken me
with someone else.
7
00:02:28,315 --> 00:02:31,992
I'm not the person
you think I am.
Excuse me.
8
00:02:39,739 --> 00:02:42,554
****[ Rock ]
9
00:02:51,355 --> 00:02:54,933
Excuse me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1638}< BASEN >
{3200}{3268}Przepraszam.| Czy pani jest mo?e Sarah Morton?
{3350}{3410}Tak, to pani.| Rozpozna?am pani?.
{3425}{3500}Prosz? zobaczy?.| Czytam pani ostatni? powie??.
{3500}{3583}Uwielbiam j?, jestem fank? przyg?d| inspektora Dorwella.
{3600}{3698}- Czyta?am wszystkie pani ksi??ki.| - Musia?a mnie pani z kim? pomyli?.
{3725}{3810}Nie jestem osob?, za kt?r? mnie| pani bierze, przepraszam.
{4300}{4355}Dzie? dobry.| Czy co? poda??
{4375}{4423}Whisky prosz?.| Z lodem?
{4424}{4454}Tak.
{4700}{4734}Chwilka.
{4750}{4825}- Dzie? dobry, Sarah, jak leci?| - Dobrze, czy jest John?
{4825}{4891}- Tak, ale jest na spotkaniu.| - Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1600}{1800}ÃÃÃÃÃÃ
{3200}{3285}ÃçâèÃåòå,|ÃÃ¥ ñòå ëè Ãà ðà ÃîðòúÃ?
{3375}{3470}ÃîçÃà õ âè.|Ãî÷Ãî ÷åòÿõ ïîñëåäÃèÿò âè ðîìà Ã.
{3505}{3581}Ãà ðåñâà ìè.|Ãîëÿì ïî÷èòà òåë ñúì Ãà èÃñïåêòîð Ãîðóåë.
{3640}{3686}Ãèñëÿ, ֌ ãðåøèòå.|Ãúðêà òå ìå ñ Ãÿêîãî äðóãèãî.
{3713}{3766}ÃÃ¥ ñúì ñúùèÿò ÷îâåê.|ÃçâèÃåòå.
{4300}{4367}Ãîáðî óòðî.|Ãà êâî ùå æåëà åòå?
{4375}{4461}Ãèñêè, ìîëÿ.|- à ëåä?| -Ãà .
{4750}{4838}Ãäðà âåé Ãà ðà , êà ê ñè?| - ÃîÃ
Subtitles for The Drowning Pool
keywords: swimming, pool, 2, 5, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dmt,
original filename: Swimming Pool - 25fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentanut: Huge|Oikoluku: Machine
{3190}{3217}Anteeksi!
{3219}{3268}Ettekö olekin Sarah Morton?
{3337}{3422}Se olette te!|Tunni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,240
BAZEN
2
00:02:08,000 --> 00:02:10,920
Oprostite,
niste vi Sarah Morton?
3
00:02:13,920 --> 00:02:19,480