Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Dress
Subtitles for The Dress
keywords: eddie, izzard, dress, to, kill, 1999, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Eddie Izzard Dress to Kill (1999) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,815 --> 00:00:03,373
'San Francisco.
2
00:00:03,417 --> 00:00:08,218
'Town city of gleaming spires.
People live here.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,620
'Golden Gate Bridge.
4
00:00:09,656 --> 00:00:13,786
'The Romans came here.
They built buildings with things.
5
00:00:13,827 --> 00:00:17,695
'Ducks. Cows. Cows who look weird.
6
00:00:17,731 --> 00:00:19,790
'And convicts.'
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,801
(# Spooky modern jazz)
8
00:00:21,835 --> 00:00:26,169
'Criminal element.
San Francisco is no exception.
9
00:00:26,206 --> 00:00:29,175
'Criminals who look quite ordin
Subtitles for The Dress
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 06x1, the, perfect, dress, ro,
original filename: 25131-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,550 --> 00:00:19,743
Ce dracu'-þi închipui cã faci?
2
00:00:19,830 --> 00:00:20,870
Doar îmi luam un pic de cafea.
3
00:00:20,954 --> 00:00:22,033
Ai intrat în spatele tejghelei.
4
00:00:22,121 --> 00:00:23,521
Am vazut cã Lorelai a fãcut la fel
alaltãieri.
5
00:00:23,614 --> 00:00:24,898
Lorelai e logodnica mea.
6
00:00:24,988 --> 00:00:27,642
Deci doar persoanele cu care
te culci au voie dupã tejghea?
7
00:00:27,743 --> 00:00:28,563
Da.
8
00:00:28,741 --> 00:00:31,261
Bun, nu te-am cunoscut niciodatã
atât de bine, Luke.
9
00:00:31,346 --> 00:00:34,042
Adic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{338}{374}WHAT'D YOU DO?
{374}{398}WHAT?
{398}{446}DON'T GIVE ME THAT.|WHAT'D YOU DO?
{446}{470}NOTHING.
{470}{506}MOM, I'M TRYING|TO STUDY.
{506}{542}OH.
{542}{626}I'M SURE YOU DON'T MIND|IF I, UH...
{626}{650}TOOK A LOOK IN HERE!
{686}{722}MOM, I'M TELLING YOU.
{722}{758}WE DIDN'T DO ANYTHING.
{758}{794}OH, YOU BOYS ARE UP|TO SOMETHING.
{794}{830}I CAN SMELL IT.
{878}{926}IF YOU'VE BROKEN|ANOTHER WINDOW
{926}{974}IT IS GOING TO COME OUT|OF YOUR--
{1010}{1034}ARE YOU DONE?
{1034}{1070}YOU WANT TO FRISK ME?
{1070}{1154}YOU JUST CONSIDER|YOURSELVES LUCKY...
{1154}{1202}THIS TIME.
{1586}{1634}THAT WAS CLOSE.
{1634}{1718
Subtitles for The Dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Devil in a Blue Dress (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,894 --> 00:03:16,010
It was summer 1948.
2
00:03:16,254 --> 00:03:17,653
And I needed money.
3
00:03:18,294 --> 00:03:22,207
After going door-to-door all day,
I was back again at Joppy's bar...
4
00:03:22,414 --> 00:03:25,724
... trying to figure out where
to look for work the next day.
5
00:03:26,214 --> 00:03:29,445
The newspapers was going on and on
about the city elections...
6
00:03:29,654 --> 00:03:32,293
... Iike they was really
gonna change somebody's life.
7
00:03:32,494 --> 00:03:36,692
My life had already changed
when I lost my job 3 weeks before.
8
00:03:36,894
Subtitles for The Dress
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 2, red, dress, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x02.Red.Dress.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,123 --> 00:00:16,459
Quâest-ce que vous avez fait ?
2
00:00:16,532 --> 00:00:17,095
Quoi ?
3
00:00:17,245 --> 00:00:18,986
Me la faite pas à moi. Quâest-ce que vous avez fait ?
4
00:00:18,988 --> 00:00:19,856
Rien.
5
00:00:19,958 --> 00:00:21,585
Maman, jâessaie de faire mes devoirs.
6
00:00:23,912 --> 00:00:25,455
Alors ça vous gène pas si jeâ¦
7
00:00:26,933 --> 00:00:27,822
Regarde ici !
8
00:00:29,640 --> 00:00:31,462
Maman, je te dis quâon a rien fait.
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,374
Vous avez fait quelque chose. Je peux le sentir.
10
00:00:38,168 -->
Subtitles for The Dress
keywords: devi, in, a, blue, dress, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Devi In A Blue Dress - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,894 --> 00:03:16,010
It was summer 1948.
2
00:03:16,254 --> 00:03:17,653
And I needed money.
3
00:03:18,294 --> 00:03:22,207
After going door-to-door all day,
I was back again at Joppy's bar...
4
00:03:22,414 --> 00:03:25,724
... trying to figure out where
to look for work the next day.
5
00:03:26,214 --> 00:03:29,445
The newspapers was going on and on
about the city elections...
6
00:03:29,654 --> 00:03:32,293
... Iike they was really
gonna change somebody's life.
7
00:03:32,494 --> 00:03:36,692
My life had already changed
when I lost my job 3 weeks before.
8
00:03:36,894
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}By?o lato 1948 r.
{4906}{4941}By?em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppy`ego...
{5060}{5143}g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
{5422}{5535}Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
{5542}{5632}Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
{5641}{5685}To wszystko, co powiesz?
{5914}{5969}Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
{6037}{6115}Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
{6139}{6239}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:45:39,195 --> 00:45:42,505
Een Zomerjurk
2
00:45:55,515 --> 00:45:59,190
Hou je van me?
- Zeik niet.
3
00:47:24,515 --> 00:47:28,588
Waarom doe je dat?
- Ik ben je nichten-muziek zat.
4
00:47:28,795 --> 00:47:31,389
En de buren kijken.
- Het is vakantie.
5
00:47:32,235 --> 00:47:34,191
De buren kunnen m'n rug op.
6
00:47:40,035 --> 00:47:42,105
Goed, dan ben ik weg.
7
00:49:43,235 --> 00:49:47,626
Wat?
- Heb je een vuurtje?
8
00:50:00,555 --> 00:50:03,023
Geen bezwaar aIs ik even ga
zitten?
9
00:50:16,955 --> 00:50:21,904
Mooi is het hier, he?
- Ja, Iekker rustig.
10
Subtitles for The Dress
keywords: eddie, izzard:, dress, to, kill, 1999, 1, cd, french, fr, izzard,
original filename: Eddie Izzard: Dress to Kill - 1999 - 1CD - French - fr - 7f9e42dab0e1bf6f592e5b4956aa987c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,815 --> 00:00:03,373
San Francisco.
2
00:00:03,417 --> 00:00:08,218
Village aux tours brillantes.
Des gens vivent ici.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,620
Le Golden Gate.
4
00:00:09,656 --> 00:00:13,786
Les Romains sont arriv?s ici.
Ils ont construit des trucs.
5
00:00:13,827 --> 00:00:17,695
Des canards. Des vaches.
Des vaches bizarres.
6
00:00:17,731 --> 00:00:19,790
Et des d?tenus.
7
00:00:21,835 --> 00:00:26,169
La criminalit?.
San Francisco n'est pas une exception.
8
00:00:26,206 --> 00:00:29,175
Des criminels qui ont l'air ordinaire
9
00:00:29,209 --> 00:00:32,508
m
Subtitles for The Dress
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x1, the, perfect, dress,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 018e335d5c0a3cd56c7ca5f34c724df9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,550 --> 00:00:19,743
Co si sakra mysl??, ?e d?l???
2
00:00:19,830 --> 00:00:20,870
Jen si nal?v?m trochu kafe.
3
00:00:20,954 --> 00:00:22,033
Vlezl jsi za m?j pult.
4
00:00:22,121 --> 00:00:23,521
Vid?l jsem Lorelai, jak to d?l? taky.
5
00:00:23,614 --> 00:00:24,898
Lorelai je moje snoubenka.
6
00:00:24,988 --> 00:00:27,642
Tak?e za tv?j pult m??ou jen lid?, se kter?mi sp???
7
00:00:27,743 --> 00:00:28,563
Ano.
8
00:00:28,741 --> 00:00:31,261
No, takhle dob?e t? opravdu nezn?m, Luku.
9
00:00:31,346 --> 00:00:34,042
Chci ??ct, v?m, co d?l?? za ?ivobyt?, v?m, ?e jsi ?t?r,
Subtitles for The Dress
keywords: desperate, housewives, dress, big, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, caph, s03e17,
original filename: Desperate Housewives Dress Big - 2007 - 1CD - French - fr - 2c1a9ed8859ac045878fd12e0bb95f0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,180
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,392 --> 00:00:03,646
My back. I threw it out.
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,383
Jeez, are you crying?
4
00:00:05,511 --> 00:00:06,417
Just a little.
5
00:00:06,580 --> 00:00:08,876
Edie got an
unexpected visitor.
6
00:00:08,877 --> 00:00:09,858
Remember
my little boy?
7
00:00:09,933 --> 00:00:11,230
I didn't know your son
was coming for a visit.
8
00:00:11,270 --> 00:00:13,791
His father just dumped
him here for four weeks.
9
00:00:13,960 --> 00:00:16,789
Gaby became the object
of victor's desire.
Subtitles for The Dress
keywords: eddie, izzard:, dress, to, kill, 1999, 1, cd, hungarian, hu, izzard, dressed,
original filename: Eddie Izzard: Dress to Kill - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - c140b4b586473cc5679b0d30055b7e72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,815 --> 00:00:03,373
San Francisco.
2
00:00:03,417 --> 00:00:08,218
F?nyl? v?ros magasodik.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,620
A Golden Gate h?d.
4
00:00:09,656 --> 00:00:13,786
A R?maiak is j?rtak itt.
?p?tettek ?p?leteket.
5
00:00:13,827 --> 00:00:17,695
Kacs?k. Tehenek.
Tehenek amik fur?n n?znek ki.
6
00:00:17,731 --> 00:00:19,790
?s elit?ltek.
7
00:00:21,835 --> 00:00:26,169
B?n?z? elemek.
San Francisco sem kiv?tel.
8
00:00:26,206 --> 00:00:29,175
B?n?z?k, akik ?tlagosnak n?znek ki
9
00:00:29,209 --> 00:00:32,508
de t?bb b?nt k?vettek el, mint
amit el tudn?nak k?pzel
Subtitles for The Dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Devil in a Blue Dress (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}1948 yazýydý.
{4906}{4941}Paraya ihtiyacým vardý.
{4957}{5055}Bütün gün Kapý Kapý dolaþtýktan|sonra, Joppy'nin barýna geldim.
{5060}{5143}Ertesi gün iþ için nereye|bakacaðýmý düþünüyordum.
{5155}{5236}Gazeteler sürekli, belediye|seçimini yazýyordu.
{5241}{5307}Sanki hayatýmýzý|deðiþtirecekmiþ gibi.
{5312}{5417}Hayatým, 3 hafta önce iþten|atýldýðýmda deðiþmiþti bile.
{5422}{5535}Mesela, çift vardiya çalýþan|beyazlardan biri, fazla mesai...
{5542}{5632}...yapamayacak kadar yorgun|olduðunu söylerse, kovmazsýnýz.
{5641}{5685}Hepsi bu mu?
{5914}{5969}Hayýr, hepsi bu deðil.|Ben...
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}By?o lato 1948 r.
{4906}{4941}By?em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppy`ego...
{5060}{5143}g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
{5422}{5535}Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
{5542}{5632}Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
{5641}{5685}To wszystko, co powiesz?
{5914}{5969}Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
{6037}{6115}Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
{6139}{6239}
Subtitles for The Dress
keywords: gilmore, girls, 6x1, the, perfect, dress, est,
original filename: Gilmore Girls - 6x11 - The Perfect Dress - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,550 --> 00:00:19,743
Mida paganat sa teed?
2
00:00:19,830 --> 00:00:20,870
Ma võtsin lihtsalt kohvi.
3
00:00:20,954 --> 00:00:22,033
Sa tulid minu leti taha.
4
00:00:22,121 --> 00:00:23,521
Ma nägin, et Lorelei tegi ükspäev täpselt sama.
5
00:00:23,614 --> 00:00:24,898
Lorelei on mu kihlatu.
6
00:00:24,988 --> 00:00:27,642
Tähendab, et ainult need, kellega sa magad, pääsevad su leti taha?
7
00:00:27,743 --> 00:00:28,563
Jah.
8
00:00:28,741 --> 00:00:31,261
Hästi, ma küll ei tunne sind võibolla nii hästi, Luke.
9
00:00:31,346 --> 00:00:34,042
Aga ma tean, mille
Subtitles for The Dress
keywords: une, robe, dete, 1996, 1, cd, italian, it, ita, summer, dress, francois, ozon,
original filename: Une robe dete - 1996 - 1CD - Italian - it - b91bbf416506dcbe02fc41b1e78ec357.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,850
VESTITO D'ESTATE
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,000
Mi vuoi?
2
00:00:30,300 --> 00:00:32,000
Oh, non mi disturbare!
3
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
Ti ricordi quando giocavamo
quel gioco una e altra volta
4
00:00:56,050 --> 00:01:01,900
Poliziotti e ladri fino al tramonto
sempre sparavi diretto al mio cuore
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,950
Bang bang! mi hai ucciso
6
00:01:05,000 --> 00:01:08,200
Bang bang! Sto cadendo
7
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
E il suono del
Bang bang!
8
00:01:12,000 --> 00:01:13,700
mai lo dimenticher?
9
00:01:28,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:13:By?o lato 1948 r.
00:03:16:By?em bez grosza.
00:03:18:Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppy`ego...
00:03:22:g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
00:03:26:W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
00:03:29:jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
00:03:32:Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
00:03:36:Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
00:03:41:Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
00:03:45:To wszystko, co powiesz?
00:03:56:Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
00:04:01:Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
00:04:05:Potrzebuj? domu i ubrania.|Potrzebuj? tej pracy.
00:04:10:Wybacz, stary.|Musz? w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,550 --> 00:00:19,743
Qué diablos crees que estás
haciendo?
2
00:00:19,830 --> 00:00:20,870
Sólo estoy cogiendo café.
3
00:00:20,954 --> 00:00:22,033
Has pasado por detrás de la barra.
4
00:00:22,121 --> 00:00:23,521
Vi a Lorelai hacerlo el otro dÃa.
5
00:00:23,614 --> 00:00:24,898
Lorelai es mi novia.
6
00:00:24,988 --> 00:00:26,642
Asà que sólo la gente
con la que te acuestas
7
00:00:26,643 --> 00:00:27,643
puede pasar detrás de la barra?
8
00:00:27,743 --> 00:00:28,563
SÃ.
9
00:00:28,741 --> 00:00:31,261
Bueno, tampoco te conozco
tan bien, Luke.
10
00:0
Subtitles for The Dress
keywords: napisy, info, devil, in, a, blue, dress, plsub,
original filename: napisy_info_6047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}Bylo lato 1948 r.
{4906}{4941}By?em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppu`ego...
{5060}{5143}g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
{5422}{5535}Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
{5542}{5632}Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
{5641}{5685}To wszystko, co powiesz?
{5914}{5969}Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
{6037}{6115}Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
{6139}{6239}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:13:By?o lato 1948 r.
00:03:15:By?em bez grosza.
00:03:16:Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppy'ego...
00:03:21:g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
00:03:25:Gazety wci?? pisa?y o nadchodz?cych wyborach
00:03:28:tak jakby mog?o to zmieni? czyje? ?ycie.
00:03:31:Moje ?ycie si? zmieni?o kilka tygodni temu,| kiedy straci?em prac?.
00:03:35:Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d
00:03:41:Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
00:03:45:To wszystko, co powiesz?
00:03:56:Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
00:04:01:Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
00:04:05:Potrzebuj? domu i ubrania.|Potrzebuj? tej pracy.
00:04:09:Wybacz, s
Subtitles for The Dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, 1995, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Devil in a Blue Dress - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 94742bd1cdebf6001e1d13324e96bb9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,894 --> 00:00:05,203
?????? ????
2
00:03:13,894 --> 00:03:16,010
???? ?????? ?? 1948.
3
00:03:16,254 --> 00:03:17,653
???? ????? ?? ????.
4
00:03:18,294 --> 00:03:22,207
???? ???? ??? ??? ???????? ?? ????? ?? ?????,
?????? ? ???? ?? Joppy.
5
00:03:22,414 --> 00:03:25,724
?? ????????? ??? ?????? ???? ???? ?? ?? ?????? ??????.
6
00:03:26,214 --> 00:03:29,445
?????????? ???????????? ?????? ?? ?????????? ??????.
7
00:03:29,654 --> 00:03:32,293
???? ?? ?? ???? ???? ?? ??????? ?????? ??.
8
00:03:32,494 --> 00:03:36,692
???? ????? ?? ??????? ??? ????? 3 ???????,
?????? ??????? ???
Subtitles for The Dress
keywords: desperate, housewives, 31, 7, 2004, s03e1, dress, big, caph, s03e17,
original filename: Desperate.Housewives(317)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,080
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,620
Mi espalda. Me la torcÃ.
3
00:00:03,704 --> 00:00:05,414
Dios, ¿estás llorando?
4
00:00:05,523 --> 00:00:06,530
Sólo un poquito.
5
00:00:06,580 --> 00:00:08,781
<i>Edie recibió un visitante inesperado.</i>
6
00:00:08,808 --> 00:00:09,821
¿Recuerdas a mi hijo?
7
00:00:09,822 --> 00:00:11,735
No sabÃa que tu hijo vendrÃa de visita.
8
00:00:11,736 --> 00:00:13,920
Su padre lo acaba de dejar aquÃ
por cuatro semanas.
9
00:00:13,960 --> 00:00:16,840
<i>Gaby se volvió
Subtitles for The Dress
keywords: desperate, housewives, 31, 7, 2004, s03e1, dress, big, wat, s03e17,
original filename: Desperate.Housewives(317-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,180
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,210 --> 00:00:04,720
Mi espalda. Me la torcÃ.
3
00:00:04,740 --> 00:00:06,650
Dios, ¿estás llorando?
4
00:00:06,710 --> 00:00:07,730
Sólo un poquito.
5
00:00:07,780 --> 00:00:09,960
<i>Edie recibió un visitante inesperado.</i>
6
00:00:09,990 --> 00:00:11,040
¿Recuerdas a mi hijo?
7
00:00:11,070 --> 00:00:12,330
No sabÃa que tu hijo vendrÃa de visita.
8
00:00:12,370 --> 00:00:15,020
Su padre lo acaba de dejar aquÃ
por cuatro semanas.
9
00:00:15,060 --> 00:00:17,940
<i>Gaby se volvió
Subtitles for The Dress
keywords: napisy, info, devil, in, a, blue, dress, plsub,
original filename: napisy_info_6970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}Bu?o lato 1948 r.
{4906}{4941}Bu?em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz?c od domu do domu,|wul?dowa?em w barze Joppu`ego...
{5060}{5143}g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
{5422}{5535}Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
{5542}{5632}Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
{5641}{5685}To wszystko, co powiesz?
{5914}{5969}Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
{6037}{6115}Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
{6139}{6239}
Subtitles for The Dress
keywords: desperate, housewives, s03e1, 7, dress, big, caph, s03e17,
original filename: 200012546.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,080
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,620
Mi espalda. Me la torcÃ.
3
00:00:03,704 --> 00:00:05,414
Dios, ¿estás llorando?
4
00:00:05,523 --> 00:00:06,530
Sólo un poquito.
5
00:00:06,580 --> 00:00:08,781
<i>Edie recibió un visitante inesperado.</i>
6
00:00:08,808 --> 00:00:09,821
¿Recuerdas a mi hijo?
7
00:00:09,822 --> 00:00:11,735
No sabÃa que tu hijo vendrÃa de visita.
8
00:00:11,736 --> 00:00:13,920
Su padre lo acaba de dejar aquÃ
por cuatro semanas.
9
00:00:13,960 --> 00:00:16,840
<i>Gaby se volvió
Subtitles for The Dress
keywords: friends, 7x1, 7, en, the, one, with, cheap, wedding, dress,
original filename: friends_7x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,132 --> 00:00:11,160 X1:105 X2:609 Y1:446 Y2:524
The caterer sent me this list of 12
appetizers. I have to narrow it to 6.
2
00:00:11,372 --> 00:00:13,408 X1:212 X2:503 Y1:484 Y2:524
Food? Oh, give me.
3
00:00:13,612 --> 00:00:18,686 X1:088 X2:630 Y1:444 Y2:524
Did Monica mention we're trying to get
The Swing Kings to play the wedding?
4
00:00:18,892 --> 00:00:20,450 X1:179 X2:538 Y1:482 Y2:524
You're into swing music?
5
00:00:20,652 --> 00:00:24,122 X1:176 X2:542 Y1:446 Y2:524
I used to go all over town
listening to bands.
6
00:00:24,332 --> 00:00:27,529 X1:231 X2:485 Y1:446 Y2
Subtitles for The Dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, directors, comment,
original filename: devil_in_a_blue_dress_-_directors_comment.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,614 --> 00:00:18,172
Ik ben Carl Franklin.
2
00:00:18,414 --> 00:00:22,168
Ik vertel wat over mijn film,
Devil in a Blue Dress...
3
00:00:22,414 --> 00:00:27,329
... over enkele ervaringen en
gebeurtenissen achter de scènes...
4
00:00:27,534 --> 00:00:31,573
... en ik vertel verhalen
over het maken van de film.
5
00:00:40,414 --> 00:00:44,965
Toen we probeerden
te beslissen over het begin...
6
00:00:45,174 --> 00:00:48,962
... over de achtergrond,
waren er verschillende ideeën.
7
00:00:49,254 --> 00:00:53,372
Sommigen wilden iets wat
verwees naar een film noir...
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:18,240
Het was de zomer van 1948,
en ik had geld nodig.
2
00:03:18,400 --> 00:03:22,320
Ik liep hele dagen
langs de deuren...
3
00:03:22,480 --> 00:03:25,720
... elke dag weer,
op zoek naar werk.
4
00:03:26,280 --> 00:03:29,520
De kranten gingen maar door
over de verkiezingen.
5
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
Alsof die iets zouden veranderen.
6
00:03:32,600 --> 00:03:36,120
Mijn leven was al veranderd toen
ik mijn job verloor.
7
00:03:37,000 --> 00:03:41,840
Als één van de blanke jongens
een dubbele dienst draait...
8
00:03:42,000 --> 00:03:45,560
... en h
Subtitles for The Dress
keywords: everybody, loves, raymond, 81, 5, 1996, s08e1, party, dress, fov, s08e15,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(815)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,064
Hola a todos.
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,970
Hola, Ally.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,565
¿Te divertiste en lo de Molly?
4
00:00:08,608 --> 00:00:10,906
SÃ, me invitó a su fiesta
de cumpleaños.
5
00:00:10,944 --> 00:00:13,777
Dave estará allÃ.
6
00:00:15,215 --> 00:00:16,375
¿Quién es Dave?
7
00:00:17,584 --> 00:00:19,643
Dave Yeager.
8
00:00:19,686 --> 00:00:23,315
Ella ha gustado de él
desde siempre.
9
00:00:23,356 --> 00:00:25,085
Dave. De acuerdo.
10
00:00:25,191 --> 00:00:28,820
Yo lo conozco como Dav... id.
11
00:00:28,862 --
Subtitles for The Dress
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, english, en, 3x1, 7, dress, big, eng,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - English - en - 824dbbf21eff9382c2114dea62061266.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,080
<i>Previously on Desperate Housewives.
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,620
My back. I threw it out.
3
00:00:03,704 --> 00:00:05,414
Jeez, are you crying?
4
00:00:05,523 --> 00:00:06,530
Just a little.
5
00:00:06,580 --> 00:00:08,781
<i>Edie got an unexpected visitor.
6
00:00:08,808 --> 00:00:09,821
Remember my little boy?
7
00:00:09,822 --> 00:00:11,735
I didn't know your son
was coming for a visit.
8
00:00:11,736 --> 00:00:13,920
His father just dumped him
here for four weeks.
9
00:00:13,960 --> 00:00:16,840
<i>Gaby became the object
of Victor's desir
Subtitles for The Dress
keywords: desperate, housewives, dress, big, 2007, 1, cd, french, fr, 3x1, caph, vf,
original filename: Desperate Housewives Dress Big - 2007 - 1CD - French - fr - a4caf99c365ffafb81ce456d8c55cc19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,080
<i>Pr?c?demment dans
Desperate Housewives?</i>
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,620
Mon dos.
Il me fait tr?s mal.
3
00:00:03,640 --> 00:00:05,550
Mince, tu pleures ?
4
00:00:05,610 --> 00:00:06,530
Juste un peu.
5
00:00:06,580 --> 00:00:08,860
<i>Edie re?ut
une visite inattendue.</i>
6
00:00:08,861 --> 00:00:11,269
- Tu te souviens de mon fils ?
- Je savais pas qu'il venait.
7
00:00:11,270 --> 00:00:13,920
Son p?re vient de le laisser
pour quatre semaines.
8
00:00:13,960 --> 00:00:16,840
Gaby devint l'objet
de d?sir de Victor.
9
00:00:16,870 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,689 --> 00:00:55,080
EL DEMONIO VESTIDO DE AZÃL
2
00:03:13,769 --> 00:03:15,885
Era el verano de 1948.
3
00:03:16,129 --> 00:03:17,528
Necesitaba dinero.
4
00:03:18,169 --> 00:03:22,082
Tras estar todo el dÃa de puerta
en puerta, volvà al bar de Joppy...
5
00:03:22,289 --> 00:03:25,599
...para pensar dónde
buscarÃa trabajo.
6
00:03:26,089 --> 00:03:29,320
Se hablaba de
las próximas elecciones...
7
00:03:29,529 --> 00:03:32,168
...como si fueran a cambiar
la vida de alguien.
8
00:03:32,369 --> 00:03:36,567
Mi vida ya habÃa cambiado al perder
mi trabajo tres semanas
Subtitles for The Dress
keywords: desperate, housewives, 3x1, 7, dress, big,
original filename: Desperate Housewives - 3x17 - Dress big.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,080
Previously on Desperate.Housewives ~
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,620
my back.I threw it out.
3
00:00:03,640 --> 00:00:05,550
jeez,are you crying?
4
00:00:05,610 --> 00:00:06,530
Just a little.
5
00:00:06,580 --> 00:00:08,860
Edie got an unexpected visitor.
6
00:00:08,890 --> 00:00:09,840
remember my little boy?
7
00:00:09,870 --> 00:00:11,230
I didn't know your son was coming for a visit.
8
00:00:11,270 --> 00:00:13,920
His father just dumped him here for four weeks.
9
00:00:13,960 --> 00:00:16,840
Gaby became the object of victor's desire.
10
00:
Subtitles for The Dress
keywords: sex, and, the, city, s04e1, 5, change, of, a, dress, s04e15,
original filename: 20001707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,648 --> 00:00:38,448
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,056 --> 00:00:45,784
Temporada 4 - CapÃtulo 15
'Cambio de hábito'
3
00:00:48,295 --> 00:00:51,526
<i>Cuando se termina un matrimonio,
hay muchas formas de sobrellevarlo.</i>
4
00:00:51,598 --> 00:00:54,260
<i>Puedes llorar. Puedes mudarte.</i>
5
00:00:54,634 --> 00:00:57,194
Es izquierda, derecha,
no derecha, izquierda.
6
00:00:57,371 --> 00:01:01,034
<i>O, como Charlotte,
empezar una nueva rutina.</i>
7
00:01:01,174 --> 00:01:02,664
<i>Una rutina de claqué.</i>
8
00:01:02,809
Subtitles for The Dress
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 2, red, dress,
original filename: Malcolm In The Middle - 1x02 - Red dress.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,823 --> 00:00:17,155
- ¿Qué hicieron?
- ¿Qué?
2
00:00:17,225 --> 00:00:18,920
No me hables asÃ.
¿Qué hicieron?
3
00:00:18,994 --> 00:00:21,588
- Nada.
- Mamá, trato de estudiar.
4
00:00:22,531 --> 00:00:24,692
Entonces, no les molestará...
5
00:00:24,766 --> 00:00:27,758
¡que eche un vistazo aquÃ!
6
00:00:29,638 --> 00:00:32,106
Mamá, te digo
que no hicimos nada.
7
00:00:32,174 --> 00:00:34,870
Ustedes traman algo.
Me las huelo.
8
00:00:38,346 --> 00:00:41,747
Si rompieron otra ventana,
lo restaré de su--
9
00:00:42,817 --> 00:00:45,081
¿Terminaste?
Â
Subtitles for The Dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, directors, comment,
original filename: devil_in_a_blue_dress_-_directors_comment.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,614 --> 00:00:18,172
Ik ben Carl Franklin.
2
00:00:18,414 --> 00:00:22,168
Ik vertel wat over mijn film,
Devil in a Blue Dress...
3
00:00:22,414 --> 00:00:27,329
... over enkele ervaringen en
gebeurtenissen achter de sc?nes...
4
00:00:27,534 --> 00:00:31,573
... en ik vertel verhalen
over het maken van de film.
5
00:00:40,414 --> 00:00:44,965
Toen we probeerden
te beslissen over het begin...
6
00:00:45,174 --> 00:00:48,962
... over de achtergrond,
waren er verschillende idee?n.
7
00:00:49,254 --> 00:00:53,372
Sommigen wilden iets wat
verwees naar een film noir...
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:18,240
Het was de zomer van 1948,
en ik had geld nodig.
2
00:03:18,400 --> 00:03:22,320
Ik liep hele dagen
langs de deuren...
3
00:03:22,480 --> 00:03:25,720
... elke dag weer,
op zoek naar werk.
4
00:03:26,280 --> 00:03:29,520
De kranten gingen maar door
over de verkiezingen.
5
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
Alsof die iets zouden veranderen.
6
00:03:32,600 --> 00:03:36,120
Mijn leven was al veranderd toen
ik mijn job verloor.
7
00:03:37,000 --> 00:03:41,840
Als één van de blanke jongens
een dubbele dienst draait...
8
00:03:42,000 --> 00:03:45,560
... en h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,823 --> 00:00:17,155
- ¿Qué hicieron?
- ¿Qué?
2
00:00:17,225 --> 00:00:18,920
No me hables asÃ.
¿Qué hicieron?
3
00:00:18,994 --> 00:00:21,588
- Nada.
- Mamá, trato de estudiar.
4
00:00:22,531 --> 00:00:24,692
Entonces, no les molestará...
5
00:00:24,766 --> 00:00:27,758
¡que eche un vistazo aquÃ!
6
00:00:29,638 --> 00:00:32,106
Mamá, te digo
que no hicimos nada.
7
00:00:32,174 --> 00:00:34,870
Ustedes traman algo.
Me las huelo.
8
00:00:38,346 --> 00:00:41,747
Si rompieron otra ventana,
lo restaré de su--
9
00:00:42,817 --> 00:00:45,081
¿Terminaste?
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:18,240
Het was de zomer van 1948,
en ik had geld nodig.
2
00:03:18,400 --> 00:03:22,320
Ik liep hele dagen
langs de deuren...
3
00:03:22,480 --> 00:03:25,720
... elke dag weer,
op zoek naar werk.
4
00:03:26,280 --> 00:03:29,520
De kranten gingen maar door
over de verkiezingen.
5
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
Alsof die iets zouden veranderen.
6
00:03:32,600 --> 00:03:36,120
Mijn leven was al veranderd toen
ik mijn job verloor.
7
00:03:37,000 --> 00:03:41,840
Als ??n van de blanke jongens
een dubbele dienst draait...
8
00:03:42,000 --> 00:03:45,560
... en hij
Subtitles for The Dress
keywords: ao, lua, ha, dong, 2006, 2, cd, english, en, the, white, silk, dress, 1,
original filename: Ao lua ha dong - 2006 - 2CD - English - en - 69cfba79142960e32513fa64c0d51fc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,133 --> 00:00:04,853
Dan...
2
00:00:21,484 --> 00:00:22,204
Dan...
3
00:00:34,497 --> 00:00:37,497
What happened to you?
Who did this to you?
4
00:11:07,163 --> 00:11:10,163
An wears that white silk dress
as beautifully as you did.
5
00:11:12,268 --> 00:11:15,268
Her eyes sparkling.
6
00:11:16,972 --> 00:11:19,972
I know I didn't promise you
anything good
7
00:11:21,644 --> 00:11:24,511
when I took you to the South.
8
00:11:24,511 --> 00:11:27,512
What I wanted was to escape
the poverty we came from.
9
00:11:30,819 --> 00:11:33,819
But I feel so ashamed.
10
00:11:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}Era in vara anului 1948.
{4906}{4941}Si aveam nevoie de bani.
{4957}{5055}Dupa ce am umblat din usa in usa,|m-am intors la barul lui Joppy...
{5060}{5143}...incarcand sa-mi dau seama|unde sa caut de lucru in ziua urmatoare.
{5155}{5236}Ziarele comentau neincetat,|despre alegerile orasului...
{5241}{5307}...de parca ar fi schimbat|viata cuiva.
{5312}{5417}Viata mea deja se schimbase|cand mi-am pierdut serviciul in urma cu 3 saptamani.
{5422}{5535}De exemplu, un tip alb lucreaza|in tura dubla.
{5542}{5632}Daca el spune de exemplu ca e|prea obosit de munca, nu-l dai afara.
{5641}{5685}Asta e tot ce ai de zis?
{5914}{5969}Nu, asta
Subtitles for The Dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, 1995, 2, fps, 1,
original filename: 3855-Devil_in_a_Blue_Dress_(1995)-25_FPS.zip