Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 2, cd, english, s01e0, boone, identity, ws, dsr, orenji, smi, s01e02,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 2CD - English - en - c4931034fef34483457741d9a633b438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.EGCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=600><P Class=EGCC>
putting 'Wizard'<br>
<i>on your door</i> <i>is like putting</i><br>
<i>up a sign</i>
<SYNC Start=3099><P Class=EGCC>
<SYNC Start=3100><P Class=EGCC>
<i>
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: dresden, files, the, 2007, season, 1, dsr, aaf, orenji, sitv, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, ws, s01e11, s01e0, 8, s01e08, 2, second, city, s01e12, walls, s01e07, boone, identity, s01e02, 3, hair, of, dog, s01e03, 5, s01e05, birds, a, feather, dsrip, s01e01, featherip, s01e10, 4, s01e04, 9, s01e09, 6, s01e06,
original filename: Dresden Files, The (2007) - Season 1 - DSR - aAF_ORENJi_SiTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,245 --> 00:00:04,026
When I'm in danger;
mortal peril even -
2
00:00:04,027 --> 00:00:07,602
I try to find a quiet place
of peace in my center.
3
00:00:07,603 --> 00:00:11,130
A place where I can breathe
easy, gather myself,
4
00:00:11,131 --> 00:00:14,038
and proceed with
serenity and calmness.
5
00:00:14,039 --> 00:00:18,415
If you've figured out how to achieve
serenity in face of certain death,
6
00:00:18,416 --> 00:00:21,289
would you please let me know.
7
00:00:21,290 --> 00:00:22,588
I found one tric
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: dresden, files, the, 2007, season, 1, dsr, aaf, orenji, sitv, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, ws, s01e11, s01e0, 8, s01e08, 2, second, city, s01e12, walls, s01e07, boone, identity, s01e02, 3, hair, of, dog, s01e03, 5, s01e05, birds, a, feather, dsrip, s01e01, featherip, s01e10, 4, s01e04, 9, s01e09, 6, s01e06,
original filename: Dresden Files, The (2007) - Season 1 - DSR - aAF_ORENJi_SiTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,245 --> 00:00:04,026
When I'm in danger;
mortal peril even -
2
00:00:04,027 --> 00:00:07,602
I try to find a quiet place
of peace in my center.
3
00:00:07,603 --> 00:00:11,130
A place where I can breathe
easy, gather myself,
4
00:00:11,131 --> 00:00:14,038
and proceed with
serenity and calmness.
5
00:00:14,039 --> 00:00:18,415
If you've figured out how to achieve
serenity in face of certain death,
6
00:00:18,416 --> 00:00:21,289
would you please let me know.
7
00:00:21,290 --> 00:00:22,588
I found one tric
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, s01e0, 4, rules, of, engagement, ws, dsr, orenji, s01e04,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - English - en - 1f3cabbbf0462355d73c5b0b55b9e8c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,210
HARRY: So what is it that
attracts one person to another?
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,420
Is it the long,silky hair?
3
00:00:07,550 --> 00:00:09,950
The lips like wine?
4
00:00:10,080 --> 00:00:14,250
The legs...
that seem to go on forever?
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,120
Well,those all work for me.
6
00:00:16,250 --> 00:00:19,080
The truth is: attraction-
7
00:00:19,210 --> 00:00:20,920
chemical,physical
or spiritual-
8
00:00:21,050 --> 00:00:22,580
that's the easy part.
9
00:00:22,720 --> 00:00:24,720
The trouble begins when
the fantasy wears off...
10
00:00:24,820 --> 00:00:26,420
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, s01e0, 5, ws, dsr, orenji, s01e05,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - English - en - b3f8603fb5386198ceb949bf22c3fb6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,520 --> 00:00:54,593
Let's go!
2
00:00:56,342 --> 00:00:57,842
Get him in, get him in!
3
00:01:32,081 --> 00:01:33,441
I should get that.
4
00:01:33,443 --> 00:01:35,243
- Should I press pause?
- No.
5
00:02:09,390 --> 00:02:10,390
Bianca.
6
00:02:10,425 --> 00:02:11,589
Harry.
7
00:02:14,515 --> 00:02:15,758
Now's not a good time.
8
00:02:15,793 --> 00:02:17,592
I have a very big problem.
9
00:02:18,606 --> 00:02:19,622
That's next door.
10
00:02:20,614 --> 00:02:22,695
We're small to medium problems here.
11
00:02:22,730 --> 00:02:24,844
I wouldn't be here if
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 2, boone, identity, sfm, s01e02,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - 38ca4d5577ceb2155553573b6745ae50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,040
<i>Poner "Mago" en tu puerta
es como colgar un cartel...</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,440
<i>...que dice "Lun?ticos Bienvenidos".</i>
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,720
<i>No significa que todos mis clientes
est?n locos...</i>
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,400
<i>...pero todos ellos piensan que
yo estoy un poco loco.</i>
5
00:00:09,560 --> 00:00:12,400
<i>Me piden que conjure hechizos,
mueva objetos sin tocarlos...</i>
6
00:00:12,435 --> 00:00:13,960
<i>...y por supuesto, vea a los muertos.</i>
7
00:00:14,080 --> 00:00:16,000
<i>No me malinterpreten,
puedo h
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, s01e0, 6, ws, dsr, orenji, s01e06,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - English - en - 89122ec94ab3fbc892cb99b41a8ed361.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,100
WOMAN: Gerry, time
for breakfast!
2
00:00:11,000 --> 00:00:11,800
Ah.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,200
<i>Wake up</i>
<i>sleepy head.</i>
4
00:00:25,900 --> 00:00:26,700
Gerry.
5
00:00:28,100 --> 00:00:29,400
<i>Time for breakfast honey.</i>
6
00:00:31,500 --> 00:00:33,000
Ready or not, here I come.
7
00:00:34,000 --> 00:00:34,900
Ah.
8
00:00:38,600 --> 00:00:40,100
[Growling sound effect]
9
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Gerry?
10
00:01:02,100 --> 00:01:03,000
Good morning sweetheart.
11
00:01:10,400 --> 00:01:11,800
Please don't be mad
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, s01e0, 3, ws, dsr, orenji, s01e03,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - English - en - abfca89463df337f6e0005be185a093d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,050 --> 00:00:42,750
I need the Jezebel root...
2
00:00:45,884 --> 00:00:48,151
and the half ounce
of skull--
3
00:00:51,984 --> 00:00:55,884
And do you have the chormone
oil, the homemade stuff?
4
00:00:55,950 --> 00:00:56,783
Chormone oil.
5
00:00:58,417 --> 00:01:00,484
Mr. Dresden has a girlfriend?
6
00:01:01,084 --> 00:01:03,283
Joanna,
please.
7
00:01:03,417 --> 00:01:04,951
[Phone rings]
8
00:01:05,084 --> 00:01:06,817
Excuse me.
9
00:01:09,350 --> 00:01:10,550
Hello.
10
00:01:10,684 --> 00:01:11,684
Good morning.
11
00:01:11,751 --> 00:01:13,217
Want
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, s01e0, 8, ws, dsr, orenji, s01e08,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - English - en - 824e428de5c6a40238f0f3c6affb1b28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Jennifer,
you're shivering.
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,200
Tommy, that thing we
saw outside the club...
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
That was just a
trick of the light.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,400
I'm here.
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
Nothing is gonna
happen to you.
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
-Tommy?
-Oh my God.
7
00:00:59,000 --> 00:00:59,700
Baby?
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,300
-[groaning]
-Jennifer!
9
00:01:04,500 --> 00:01:17,300
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
10
00:01:18,200 --> 00:01:27,900
<font
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: dresden, files, the, 2007, season, 1, sfm, bia, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, boone, identity, s01e02, s01e1, what, about, bob, s01e10,
original filename: Dresden Files, The (2007) - Season 1 - HDTV - SFM_BiA (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,781
Colocar 'M?gico' na sua porta...
2
00:00:01,782 --> 00:00:03,980
? como por uma placa que diz:
'Lun?ticos s?o Bem Vindos'.
3
00:00:04,778 --> 00:00:06,901
N?o que todos os meus
clientes sejam malucos.
4
00:00:07,035 --> 00:00:09,157
Mas todos pensam que eu
sou um pouco maluco.
5
00:00:09,288 --> 00:00:12,144
Eles me pedem para fazer feiti?os,
mexer objetos sem toc?-los...
6
00:00:12,423 --> 00:00:14,172
e, claro, ver pessoas mortas.
7
00:00:14,173 --> 00:00:16,133
N?o me entenda errado, eu consigo
fazer a maioria dessas coisas,
8
00:00:16,134 --> 00:00
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: dresden, files, the, 2007, season, 1, sfm, bia, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, boone, identity, s01e02, s01e1, what, about, bob, s01e10,
original filename: Dresden Files, The (2007) - Season 1 - HDTV - SFM_BiA (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,781
Colocar 'M?gico' na sua porta...
2
00:00:01,782 --> 00:00:03,980
? como por uma placa que diz:
'Lun?ticos s?o Bem Vindos'.
3
00:00:04,778 --> 00:00:06,901
N?o que todos os meus
clientes sejam malucos.
4
00:00:07,035 --> 00:00:09,157
Mas todos pensam que eu
sou um pouco maluco.
5
00:00:09,288 --> 00:00:12,144
Eles me pedem para fazer feiti?os,
mexer objetos sem toc?-los...
6
00:00:12,423 --> 00:00:14,172
e, claro, ver pessoas mortas.
7
00:00:14,173 --> 00:00:16,133
N?o me entenda errado, eu consigo
fazer a maioria dessas coisas,
8
00:00:16,134 --> 00:00
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: and3, 4, the, dresden, filesand3, 2007, 2, files, s01e0, boone, identity, topaz, s01e02,
original filename: 6450-sub_and34The-Dresden-Filesand34-2007_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,394
<i>Sã scrii "Vrãjitor" pe uºa de la intrare</i>
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,674
<i>e ca ºi cum ai pune o plãcuþã
pe care scrie "Nebunii sunt bineveniþi".</i>
3
00:00:07,502 --> 00:00:09,703
<i>Nu înseamnã cã toþi clienþii mei sunt nebuni.</i>
4
00:00:09,842 --> 00:00:12,043
<i>Dar toþi cred despre mine cã sunt nebun.</i>
5
00:00:12,278 --> 00:00:15,240
<i>Ãmi cer sã arunc vrãji,
sã miºc obiecte fãrã sã le ating</i>
6
00:00:15,530 --> 00:00:17,343
<i>ºi, bineînþeles, sã vãd oameni decedaþi.</i>
7
00:00:17,344 --> 00:00:19,377
<i>Nu
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: dresden, files, the, 2007, season, 1, sfm, bia, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, boone, identity, s01e02, s01e1, what, about, bob, s01e10,
original filename: Dresden Files, The (2007) - Season 1 - HDTV - SFM_BiA (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,781
Colocar 'M?gico' na sua porta...
2
00:00:01,782 --> 00:00:03,980
? como por uma placa que diz:
'Lun?ticos s?o Bem Vindos'.
3
00:00:04,778 --> 00:00:06,901
N?o que todos os meus
clientes sejam malucos.
4
00:00:07,035 --> 00:00:09,157
Mas todos pensam que eu
sou um pouco maluco.
5
00:00:09,288 --> 00:00:12,144
Eles me pedem para fazer feiti?os,
mexer objetos sem toc?-los...
6
00:00:12,423 --> 00:00:14,172
e, claro, ver pessoas mortas.
7
00:00:14,173 --> 00:00:16,133
N?o me entenda errado, eu consigo
fazer a maioria dessas coisas,
8
00:00:16,134 --> 00:00
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: dresden, files, the, 2007, complet, 2, 3, 9, fps, s01e0, boone, identity, topaz, s01e02, 8, storm, front, jfkxvid, s01e08, s01e1, what, about, bob, s01e10, second, city, s01e12, hair, of, dog, s01e03, 6, soul, beneficiary, s01e06, other, dick, s01e09, things, that, go, bump, s01e11, 5, bad, blood, s01e05, walls, s01e07, 4, rules, engagement, s01e04, birds, a, feather, s01e01,
original filename: 43566-Dresden_Files,_The_(2007)_Complet-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,394
<i>Sã scrii "Vrãjitor" pe uºa de la intrare</i>
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,674
<i>e ca ºi cum ai pune o plãcuþã
pe care scrie "Nebunii sunt bineveniþi".</i>
3
00:00:07,502 --> 00:00:09,703
<i>Nu înseamnã cã toþi clienþii mei sunt nebuni.</i>
4
00:00:09,842 --> 00:00:12,043
<i>Dar toþi cred despre mine cã sunt nebun.</i>
5
00:00:12,278 --> 00:00:15,240
<i>Ãmi cer sã arunc vrãji,
sã miºc obiecte fãrã sã le ating</i>
6
00:00:15,530 --> 00:00:17,343
<i>ºi, bineînþeles, sã vãd oameni decedaþi.</i>
7
00:00:17,344 --> 00:00:19,377
<i>Nu
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 3, ws, dsr, orenji, s01e03,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 26CD - Portuguese-BR - pb - d9701f499a8593a0492716f7412ec97e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,782 --> 00:00:43,071
Preciso das ra?zes de Jezebel.
2
00:00:46,100 --> 00:00:48,089
E metade disto aqui...
3
00:00:52,522 --> 00:00:56,365
E voc? teria o ?leo do amor,
o caseiro?
4
00:00:56,365 --> 00:01:00,687
?leo do amor?
Sr. Dresden tem uma namorada.
5
00:01:01,124 --> 00:01:02,315
Joya, por favor.
6
00:01:04,310 --> 00:01:05,234
Licen?a.
7
00:01:09,194 --> 00:01:10,233
Al?.
8
00:01:10,268 --> 00:01:12,833
Bom dia. Quer ver
um corpo?
9
00:01:12,868 --> 00:01:15,362
O assassino tirou
o cabelo e dentes.
10
00:01:15,397 --> 00:01:18,103
Trof?us, fetiche, algum
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, 1x0, ws, dsr, orenji,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - English - en - 6aebb08dc8e13e4a60a55b3b2ccd7cbb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,555 --> 00:00:05,634
<i>My father used to say
our limitations define us.</i>
2
00:00:05,911 --> 00:00:08,097
<i>He couldn't work real magic
so he had to settle</i>
3
00:00:08,098 --> 00:00:10,282
<i>for card tricks and
well trained rabbits.</i>
4
00:00:12,622 --> 00:00:14,900
<i>I can't use hi-tech gizmos</i>
5
00:00:14,901 --> 00:00:17,517
<i>so I make do with a
rotary phone and a gas stove.</i>
6
00:00:18,625 --> 00:00:22,381
<i>And Bob is...
well, Bob.</i>
7
00:00:26,668 --> 00:00:28,454
Are you
Harry Dresden?
8
00:00:28,455 --> 00:00:30,486
Mr. Dresden
is not in.
9
00:00:31,009 --> 00:00:32,702
Perhap
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 5, bad, blood, ws, dsr, orenji, s01e05,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - cd7bc7cbcbdec50e07abd72e06db8e32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:54,200
?Vamos!
2
00:00:56,000 --> 00:00:57,200
?M?tanlo,
m?tanlo!
3
00:01:31,600 --> 00:01:32,600
Debo atender.
4
00:01:33,000 --> 00:01:34,300
- ?Pongo la pausa?
- No.
5
00:02:09,300 --> 00:02:10,200
Bianca.
6
00:02:10,400 --> 00:02:11,300
Harry.
7
00:02:14,300 --> 00:02:15,500
Ahora no es un buen momento.
8
00:02:15,900 --> 00:02:17,800
Tengo un gran problema.
9
00:02:18,400 --> 00:02:19,500
Eso es en la pr?xima puerta.
10
00:02:20,500 --> 00:02:22,200
Ac? estamos con problemas
peque?os a medianos.
11
00:02:22,200 --> 00:02:24,600
No estar?a a
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 10, 3, dsr, 2007, s01e0, hair, of, dog, ws, orenji, s01e03,
original filename: The.Dresden.Files(103-DSR)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,050 --> 00:00:42,750
Necesito la raÃz de Jezabel.
2
00:00:45,884 --> 00:00:48,151
Y quince gramos de cráneo--
3
00:00:51,984 --> 00:00:55,884
Y, ¿tienes el aceite Chormone,
el casero?
4
00:00:55,950 --> 00:00:57,551
El aceite Chormone.
5
00:00:58,417 --> 00:01:00,484
¿El Sr. Dresden tiene novia?
6
00:01:01,084 --> 00:01:03,283
Joanna, por favor.
7
00:01:04,384 --> 00:01:05,654
Discúlpame.
8
00:01:09,516 --> 00:01:11,035
- Hola.
- Buenos dÃas.
9
00:01:11,751 --> 00:01:13,194
¿Quieres ver un cadáver?
10
00:01:13,636 --> 00:01:15,602
El asesino se llevó
el p
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, ws, dsrip, aaf, s01e01,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c0219f713a420d5c0380da52957d1399.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
Quando eu era crian?a,
meu pai me disse
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
N?o existiam estas coisas
de monstros
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
Meus pesadelos s?o s?
parte da minha imagina??o.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
Mais velho eu comecei a pensar:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
Ele estava mentindo para mim
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
Ou n?o?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Pai!
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
Pai!
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry
10
00:00:38,805 --> 00:00:40,880
Harry, vamos, o qu? ?? Eu
estava tentando...
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 3, ws, dsr, orenji, s01e03,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 555bb3aa6275b3097f5bdd747f6907cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,782 --> 00:00:43,071
Preciso das ra?zes de Jezebel.
2
00:00:46,100 --> 00:00:48,089
E metade disto aqui...
3
00:00:52,522 --> 00:00:56,365
E voc? teria o ?leo do amor,
o caseiro?
4
00:00:56,366 --> 00:01:00,687
?leo do amor?
Sr. Dresden tem uma namorada.
5
00:01:01,124 --> 00:01:02,315
Joya, por favor.
6
00:01:04,310 --> 00:01:05,234
Licen?a.
7
00:01:09,194 --> 00:01:10,233
Al?.
8
00:01:10,268 --> 00:01:12,833
Bom dia. Quer ver
um corpo?
9
00:01:12,868 --> 00:01:15,362
O assassino tirou
o cabelo e dentes.
10
00:01:15,397 --> 00:01:18,103
Trof?us, fetiche, algum
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 9, ws, dsr, orenji, s01e09,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8143346a7af0a2e3cafad330aaf9c1fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:03,950
<i>Algumas coisas vem muito mais
f?cil para algumas pessoas</i>
2
00:00:03,985 --> 00:00:04,850
<i>do que vem para mim.</i>
3
00:00:05,450 --> 00:00:06,350
<i>Por exemplo, dinheiro</i>
4
00:00:07,250 --> 00:00:08,950
<i>gast?-lo nunca
foi um problema,</i>
5
00:00:09,850 --> 00:00:11,150
<i>mas encontrar uma
forma de faz?-lo,</i>
6
00:00:11,550 --> 00:00:12,850
<i>bom, isso sempre
foi um mist?rio.</i>
7
00:00:13,350 --> 00:00:14,250
Trinta Segundos.
8
00:00:14,550 --> 00:00:15,915
<i>Algu?m na
Prefeitura decidiu</i>
9
00:00:15,950 --> 00:00:19,250
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 10, 2, 2007, s01e02, boone, identity, sfm,
original filename: The.Dresden.Files(102-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,040
<i>Poner "Hechicero" en tu puerta
es como colgar un cartel...</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,440
<i>...que dice "Lunáticos Bienvenidos".</i>
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,720
<i>No significa que todos mis clientes
están locos...</i>
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,400
<i>...pero todos ellos piensan que
yo estoy un poco loco.</i>
5
00:00:09,560 --> 00:00:12,400
<i>Me piden que conjure hechizos,
mueva objetos sin tocarlos...</i>
6
00:00:12,435 --> 00:00:13,960
<i>...y por supuesto, vea a los muertos.</i>
7
00:00:14,080 --> 00:00:16,000
<i>No me malinterpreten,
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 2, ws, dsr, orenji, s01e02,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c103b695236e491925fea17dd891827d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,535 --> 00:00:02,293
Colocar "Mago" na sua porta...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,572
? como por uma placa que diz:
"Lun?ticos s?o Bem Vindos".
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,600
N?o que todos os meus
clientes sejam malucos.
4
00:00:07,739 --> 00:00:09,939
Mas todos pensam que
eu sou um pouco maluco.
5
00:00:10,074 --> 00:00:13,035
Eles me pedem pra fazer feiti?os,
mexer objetos sem toc?-los...
6
00:00:13,324 --> 00:00:15,137
e, claro, ver pessoas mortas.
7
00:00:15,138 --> 00:00:17,170
N?o me entenda errado, eu consigo
fazer a maioria dessas coisas,
8
00:00:17,171 --> 00:00:18
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, s01e1, 2, ws, dsr, orenji, s01e12,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - English - en - 82061ca938b4ec2f9956d7f7c707f20d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,949 --> 00:00:48,351
Can I have another?
2
00:00:48,352 --> 00:00:49,852
Thanks.
3
00:00:50,998 --> 00:00:52,428
Mm.
4
00:00:52,938 --> 00:00:55,088
God, I hate that guy!
5
00:00:55,089 --> 00:00:56,124
Who's that?
6
00:00:56,159 --> 00:00:57,159
D.W. Harrack,
7
00:00:57,381 --> 00:00:59,499
the smug bastard
on the right.
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,036
He's a muck-raking hack.
9
00:01:02,037 --> 00:01:05,396
He hates crime; he hates
criminals and he hates cops
10
00:01:05,397 --> 00:01:06,970
that don't hate them
as much as he does.
11
00:01:06,971 --> 00:01:
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, 11, 2, orenji, vo,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - English - en - aa4dd5872e4a5f2b457fa8ef4c1d4571.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,949 --> 00:00:48,351
Can I have another?
2
00:00:48,352 --> 00:00:49,852
Thanks.
3
00:00:50,998 --> 00:00:52,428
Mm.
4
00:00:52,938 --> 00:00:55,088
God, I hate that guy!
5
00:00:55,089 --> 00:00:56,124
Who's that?
6
00:00:56,159 --> 00:00:57,159
D.W. Harrack,
7
00:00:57,381 --> 00:00:59,499
the smug bastard
on the right.
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,036
He's a muck-raking hack.
9
00:01:02,037 --> 00:01:05,396
He hates crime; he hates
criminals and he hates cops
10
00:01:05,397 --> 00:01:06,970
that don't hate them
as much as he does.
11
00:01:06,971 --> 00:01:
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e0, 2, 72, p, x26, 4, qxe, s01e01,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - ab43ee505c9c7dcfb66e2b66e7bb4344.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,640
<i>Gyerekkoromban,
ap?m mindig azt mondta, hogy</i>
2
00:00:03,940 --> 00:00:05,720
<i>sz?rnyek nem l?teznek,</i>
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,480
<i>a r?m?lmaim csak a k?pzeletem
kivet?l?sei...</i>
4
00:00:10,080 --> 00:00:11,960
<i>Ahogy id?sebb lettem,
el kellett gondolkoznom:</i>
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,000
<i>hazudott nekem?</i>
6
00:00:18,440 --> 00:00:19,840
<i>Vagy csak t?vedett?</i>
7
00:00:28,240 --> 00:00:29,360
Apa!
8
00:00:31,280 --> 00:00:32,440
Apa!
9
00:00:33,240 --> 00:00:34,000
Harry!
10
00:00:34,200 --> 00:00:36,880
Harry
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 6, ws, dsr, orenji, s01e06,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - 6bb869840047ecc3ffe0dd74a9882501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,100
?Jerry, es hora del desayuno!
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,200
<i>Despi?rtate, dormil?n.</i>
3
00:00:25,900 --> 00:00:26,700
Jerry.
4
00:00:28,100 --> 00:00:29,400
<i>Es hora del desayuno, querido</i>
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,000
Listo o no, all? voy.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
?Jerry?
7
00:01:02,100 --> 00:01:03,000
Buenos d?as querido.
8
00:01:10,400 --> 00:01:11,800
Por favor, no te enojes conmigo.
9
00:01:15,100 --> 00:01:16,800
Parece que olvid? tu nombre.
10
00:01:21,400 --> 00:01:22,000
?Nancy!
11
00:01:23,300 --> 00:01:24,400
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 10, 9, dsr, 2007, s01e0, ws, orenji, s01e09,
original filename: The.Dresden.Files(109-DSR)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:03,950
<i>Algunas cosas le son más fáciles
a otras personas...</i>
2
00:00:03,985 --> 00:00:04,985
<i>...de lo que me resultan a mÃ.</i>
3
00:00:05,450 --> 00:00:06,450
<i>Por ejemplo: dinero.</i>
4
00:00:07,250 --> 00:00:08,950
<i>Gastarlo nunca fue un problema...</i>
5
00:00:09,850 --> 00:00:11,150
<i>...pero encontrar una manera
de ganarlo...</i>
6
00:00:11,550 --> 00:00:12,850
<i>...bueno, eso siempre fue un misterio.</i>
7
00:00:13,350 --> 00:00:14,350
30 segundos.
8
00:00:14,550 --> 00:00:15,915
<i>Alguien en el Ayuntamiento decidió...</i>
9
00:00
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, 1x0, 2, boone, identity,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7d43e8bf9e13a7b2af7420f62f63a87e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,099
<i>Poner "Hechicero" en tu puerta
es como poner un letrero...</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,833
<i>que diga
"Bienvenidos los Lunaticos".</i>
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,233
<i>No es que todos mis
clientes est?n locos...</i>
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,999
<i>pero todos ellos piensan
que estoy un poco loco.</i>
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,599
<i>Me piden que haga hechizos...</i>
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,133
<i>que mueva objetos
sin tocarlos...</i>
7
00:00:13,133 --> 00:00:14,767
<i>y... por supuesto...
ver gente muerta.</i>
8
00:00:14,900 --> 00:0
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, ws, dsr, orenji, s01e07,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - 79a0b2f07530f9582350eb415d9f3304.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:05,631
<i>Mi padre sol?a decir que
nuestras limitaciones nos definen.</i>
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,091
<i>No pod?a hacer magia real,
por lo que deb?a conformarse...</i>
3
00:00:08,091 --> 00:00:10,302
<i>...con trucos de cartas
y conejos bien entrenados.</i>
4
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
<i>Yo no puedo usar
artefactos de alta tecnolog?a...</i>
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,517
<i>...as? que me las tengo que arreglar
con tel?fonos de disco y cocina a gas.</i>
6
00:00:18,644 --> 00:00:22,397
<i>Y Bob es...
bueno, Bob.</i>
7
00:00:26,652 --> 00:00:28,445
?Es ud.
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, boone, identity, 2007, 1, cd, greek, gr, dresdenfiles, 1#0, 2, thebooneidentity, el,
original filename: The Dresden Files The Boone Identity - 2007 - 1CD - Greek - gr - 2d2c1f407e014cd3f92a0c715551846d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,591 --> 00:00:02,052
<i>?? ?? ?????? «?????» ???? ????? ???,</i>
2
00:00:02,092 --> 00:00:03,753
<i>????? ??? ?? ?????
??? ???????? ??? ?? ????:</i>
3
00:00:03,793 --> 00:00:05,454
<i>?? ?????? ????? ????????????.</i>
4
00:00:05,494 --> 00:00:07,355
<i>??? ??? ???? ?? ??????? ???
????? ??????,</i>
5
00:00:07,395 --> 00:00:09,926
<i>???? ???? ???? ?????????
??? ??? ????? ?????? ??????.</i>
6
00:00:09,966 --> 00:00:11,527
<i>??? ?????? ?? ???? ??????,</i>
7
00:00:11,567 --> 00:00:13,328
<i>?? ?????????? ???????????
????? ?? ?? ?????????</i>
8
00:00:13,368 --> 00:00:14,929
<i>??? ??????, ?? ?? ???? ???????.</i>
9
00:00:14,969 --> 00:00:17,030
<i>?? ?? ????????????, ?????
?
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, birds, of, a, feather, sfm, s01e01,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - 19ac38b781ceefd5de9d7880c5f75500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,120
<i>Cuando era un ni?o mi padre me dijo...</i>
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,960
<i>...que no exist?an los monstruos...</i>
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,720
<i>...que mis pesadillas eran s?lo
parte de mi imaginaci?n.</i>
4
00:00:13,320 --> 00:00:15,400
<i>Cuando crec?, me tuve que preguntar...</i>
5
00:00:15,440 --> 00:00:17,240
<i>...?me estaba mintiendo...</i>
6
00:00:21,680 --> 00:00:23,080
<i>...o s?lo estaba equivocado?</i>
7
00:00:31,440 --> 00:00:32,560
?Pap?!
8
00:00:34,520 --> 00:00:35,680
?Pap?!
9
00:00:36,480 --> 00:00:38,480
Harry...
Harry,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
Toen ik een kind was,
vertelde mijn vader
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
dat er geen monsters bestonden
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
dat mijn nachtmerries schimmen waren
van mijn verbeelding.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
Toen ik ouder werd vroeg ik me af:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
loog hij tegen mij
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
of had hij het verkeerd gezien?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Pap!
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
Pap!
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry,
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,870
Harry, wat is er?
Ik prob
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 2, ws, dsr, orenji, s01e02,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - 09ed6f9e2bbf53be35501530d4738174.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,906
Anunciar "MAGO" en tu puerta...
2
00:00:02,156 --> 00:00:04,945
es como poner una se?al que diga:
"Los lun?ticos son bien venidos".
3
00:00:04,946 --> 00:00:07,688
No es que todos mis clientes
est?n locos.
4
00:00:07,689 --> 00:00:09,885
Pero s? que todos piensan
que yo estoy un poco ido
5
00:00:09,886 --> 00:00:13,053
Me piden que lance hechizos,
mover objetos sin tocarlos...
6
00:00:13,054 --> 00:00:14,928
pero m?s que nada, desde luego, es
ver a personas muertas
7
00:00:14,929 --> 00:00:17,112
No me malentiendan, yo puedo
hacer casi todo eso
8
00:0
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, 1x1, dsr, sitv, eng,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - English - en - 5c8ec490dbca17b1faa3e29969ae3c92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,551
Previously on the
<i>Dresden Files:</i>
2
00:00:02,617 --> 00:00:03,884
No!
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,150
Who the hell are you?
4
00:00:14,217 --> 00:00:17,183
I got a dead billionaire,
I got a possessed cop,
5
00:00:17,250 --> 00:00:19,684
I got a psychotic killer on
the loose and in 4 hours
6
00:00:19,751 --> 00:00:21,150
he's going to meet up
with a Vegas tycoon
7
00:00:21,217 --> 00:00:22,918
and he's going
to jump into him.
8
00:00:22,984 --> 00:00:25,717
And in the process he's going
to blow Murphy's brains out!
9
00:00:25,784 --> 00:00:
Subtitles for The Dresden Files 2007 2 Cd English S01e0 Boone
keywords: the, dresden, files, 10, 7, dsr, 2007, s01e0, ws, orenji, s01e07,
original filename: The.Dresden.Files(107-DSR)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:05,631
<i>Mi padre solÃa decir que
nuestras limitaciones nos definen.</i>
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,091
<i>No podÃa hacer magia real,
por lo que debÃa conformarse...</i>
3
00:00:08,095 --> 00:00:10,302
<i>...con trucos de cartas
y conejos bien entrenados.</i>
4
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
<i>Yo no puedo usar artefactos
de alta tecnologÃa...</i>
5
00:00:14,895 --> 00:00:17,517
<i>...asà que me tengo que conformar
con teléfonos de disco y cocina a gas.</i>
6
00:00:18,644 --> 00:00:22,397
<i>Y Bob es... bueno, Bob.</i>
7
00:00:26,652 --> 00:00:28,410
Â&iq