Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Dream Factory
Subtitles for The Dream Factory
keywords: a, girl, horse, dream, 2003, 1, cd, spanish, es, dmt, factory,
original filename: A Girl a Horse a Dream - 2003 - 1CD - Spanish - es - be5328936ac803aa1d7266625f5c0eaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los a?os '60 me fascin?
m?s que nadie que haya conocido.
1
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinaci?n que experiment?
probablemente se acerc? mucho
2
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
a cierto tipo de amor.
3
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi t?o tataratataratatarabuelo...
4
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
fue uno de los que firm? la Declaraci?n
de Independencia
5
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York
6
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
antes de la revoluci?n.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,179
Ya te das idea.
8
00:01:02,562 --> 00:01:05,963
Una vez fui a una f
Subtitles for The Dream Factory
keywords: american, dad, 2005, season, 2, pdtv, english, djj, home, sapo, pt, 20, 7, of, ice, and, men, 21, 8, the, magnificent, steven, 6, when, a, stan, loves, woman, 4, lincoln, lover, 3, black, mystery, month, dream, factory, camp, refoogee, bush, comes, to, dinner, four, little, words, 9, best, christmas, story, never, failure, is, not, installed, option, dungeons, wagons, iced, babies, joint, custody, apocalypse, remember, i, can't, you, irregarding, steve, abusive, terrestrial,
original filename: American Dad (2005) - Season 2 - PDTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,959 --> 00:00:13,389
<font color=#38B0DE>-=bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:13,394 --> 00:00:21,897
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-?????</font>
3
00:00:21,904 --> 00:00:28,347
<font color=#38B0DE>Drama Name
Season X Episode X</font
4
00:00:34,667 --> 00:00:36,924
the year 2045
5
00:00:44,068 --> 00:00:45,334
Grandpa Klaus!
6
00:00:45,335 --> 00:00:49,187
I just came by to tell you one of my
funny bedtime stories.
7
00:00:49,188 --> 00:00:52,450
Oh, tell me the one about how people used to believe in the
Subtitles for The Dream Factory
keywords: american, dad, season, 2, 2x1, dream, factory, 2x0, 3, failure, is, not, a, installed, option, 9, the, best, christmas, story, ever, 5, four, little, words, pdtv, lol, camp, refoogee, 4, lincoln, lover, 8, magnificent, steven, black, mystery, month, hd, apocalypse, to, remember, xor, joint, custody, 7, i, can't, stan, you, after, school, special, dungeons, wagons, abusive, terrestrial, of, ice, and, men, bush, comes, diner, irregarding, steve, 6, iced, babies, when, loves, woman,
original filename: American.Dad.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,004 --> 00:00:35,831
Ik heb geweldig nieuws.
2
00:00:35,832 --> 00:00:38,101
Is de oorlog in Irak over?
- Nog beter.
3
00:00:38,134 --> 00:00:40,524
We krijgen een ping-pong tafel..
4
00:00:42,106 --> 00:00:45,067
Alma, Alma, wek de kinderen.
Het is eindelijk zover.
5
00:00:45,135 --> 00:00:47,606
Om dicht bij het water te staan,
6
00:00:47,607 --> 00:00:50,217
zetten we onze groen meesteres...
7
00:00:50,605 --> 00:00:51,914
hier.
- Maar...
8
00:00:52,014 --> 00:00:53,332
mijn bureau staat hier.
9
00:00:53,432 --> 00:00:57,001
Geen paniek.
Ik weet de ideale plaats vo
Subtitles for The Dream Factory
keywords: american, dad, season, 2, 2x1, dream, factory, 2x0, 3, failure, is, not, a, installed, option, 9, the, best, christmas, story, ever, 5, four, little, words, pdtv, lol, camp, refoogee, 4, lincoln, lover, 8, magnificent, steven, black, mystery, month, hd, apocalypse, to, remember, xor, joint, custody, 7, i, can't, stan, you, after, school, special, dungeons, wagons, abusive, terrestrial, of, ice, and, men, bush, comes, diner, irregarding, steve, 6, iced, babies, when, loves, woman,
original filename: American.Dad.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,004 --> 00:00:35,831
Ik heb geweldig nieuws.
2
00:00:35,832 --> 00:00:38,101
Is de oorlog in Irak over?
- Nog beter.
3
00:00:38,134 --> 00:00:40,524
We krijgen een ping-pong tafel..
4
00:00:42,106 --> 00:00:45,067
Alma, Alma, wek de kinderen.
Het is eindelijk zover.
5
00:00:45,135 --> 00:00:47,606
Om dicht bij het water te staan,
6
00:00:47,607 --> 00:00:50,217
zetten we onze groen meesteres...
7
00:00:50,605 --> 00:00:51,914
hier.
- Maar...
8
00:00:52,014 --> 00:00:53,332
mijn bureau staat hier.
9
00:00:53,432 --> 00:00:57,001
Geen paniek.
Ik weet de ideale plaats vo
Subtitles for The Dream Factory
keywords: american, dad, season, 2, 2x1, dream, factory, 2x0, 3, failure, is, not, a, installed, option, 9, the, best, christmas, story, ever, 5, four, little, words, pdtv, lol, camp, refoogee, 4, lincoln, lover, 8, magnificent, steven, black, mystery, month, hd, apocalypse, to, remember, xor, joint, custody, 7, i, can't, stan, you, after, school, special, dungeons, wagons, abusive, terrestrial, of, ice, and, men, bush, comes, diner, irregarding, steve, 6, iced, babies, when, loves, woman,
original filename: American.Dad.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,004 --> 00:00:35,831
Ik heb geweldig nieuws.
2
00:00:35,832 --> 00:00:38,101
Is de oorlog in Irak over?
- Nog beter.
3
00:00:38,134 --> 00:00:40,524
We krijgen een ping-pong tafel..
4
00:00:42,106 --> 00:00:45,067
Alma, Alma, wek de kinderen.
Het is eindelijk zover.
5
00:00:45,135 --> 00:00:47,606
Om dicht bij het water te staan,
6
00:00:47,607 --> 00:00:50,217
zetten we onze groen meesteres...
7
00:00:50,605 --> 00:00:51,914
hier.
- Maar...
8
00:00:52,014 --> 00:00:53,332
mijn bureau staat hier.
9
00:00:53,432 --> 00:00:57,001
Geen paniek.
Ik weet de ideale plaats vo
Subtitles for The Dream Factory
keywords: american, dad, season, 2, 2x1, dream, factory, 2x0, 3, failure, is, not, a, installed, option, 9, the, best, christmas, story, ever, 5, four, little, words, pdtv, lol, camp, refoogee, 4, lincoln, lover, 8, magnificent, steven, black, mystery, month, hd, apocalypse, to, remember, xor, joint, custody, 7, i, can't, stan, you, after, school, special, dungeons, wagons, abusive, terrestrial, of, ice, and, men, bush, comes, diner, irregarding, steve, 6, iced, babies, when, loves, woman,
original filename: American.Dad.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,004 --> 00:00:35,831
Ik heb geweldig nieuws.
2
00:00:35,832 --> 00:00:38,101
Is de oorlog in Irak over?
- Nog beter.
3
00:00:38,134 --> 00:00:40,524
We krijgen een ping-pong tafel..
4
00:00:42,106 --> 00:00:45,067
Alma, Alma, wek de kinderen.
Het is eindelijk zover.
5
00:00:45,135 --> 00:00:47,606
Om dicht bij het water te staan,
6
00:00:47,607 --> 00:00:50,217
zetten we onze groen meesteres...
7
00:00:50,605 --> 00:00:51,914
hier.
- Maar...
8
00:00:52,014 --> 00:00:53,332
mijn bureau staat hier.
9
00:00:53,432 --> 00:00:57,001
Geen paniek.
Ik weet de ideale plaats vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,520 --> 00:06:51,351
"ÃáëçìÃñá, Ãïëüìâå".
2
00:06:52,840 --> 00:06:54,478
'Ãôóé Ãëåãå ç ìçôÃñá ìïõ...
3
00:06:54,880 --> 00:06:57,348
ãéá Ãá ìïõ èõìÃæåé üôé
ç Ãìåñéêà åÃ֌ áÃáêáëõöèåÃ...
4
00:06:57,800 --> 00:07:01,110
êáé ï ñåìâáóìüò áðåÃ֌ ðïëý
áð' ôéò áëÃèåéåò ôçò æùÃò.
5
00:07:01,520 --> 00:07:05,433
Ãéáôà Ãá æåéò áà îÃñåéò Ãäç
ôç äéáöïñà ìÃëïõ/ðïäçëÃôïõ.
6
00:07:05,840 --> 00:07:08,912
Ãà äáãêþóù ðïäÃëáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{615}Tappy sok! Tappy sok!
{659}{741}"Miesi?c furii" Tappy-ego Tibbons'a
{959}{1004}Tw?j sok!
{1079}{1145}Tw?j sok! Dzi?kuj?!
{1199}{1251}Mamy zwyci?zc?.
{1289}{1316}Powiedzia?em: Mamy zwyci?zc?.
{1319}{1373}MAMY ZWYCI?ZC?!
{1409}{1526}Naszym pierwszym zwyci?zc? jest...|Mary Kellington z Waszyngtonu.
{1529}{1583}Przywitajcie j?.
{1709}{1796}Harold! Prosz? znowu tylko nie telewizor!
{1799}{1854}Mamo! Daj spok?j!
{1918}{1975}Dlaczego robisz z tego taki wielki problem!?
{1978}{2069}Wiesz, ?e dostaniesz go za kilka godzin!
{2128}{2209}Dlaczego musze czu? si? winny!?
{2398}{2473}Chryste, co pr?bujesz zrobi??
{2488}{2545}Chcesz ?ebym po
Subtitles for The Dream Factory
keywords: crusade, each, night, i, dream, of, home, 1999, 1, cd, slovak, sk, 3, babylon, 5, 1x1, medieval,
original filename: Crusade Each Night I Dream of Home - 1999 - 1CD - Slovak - sk - b20b43571ce52ea738431d7682613c5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{327}{375}- M?te u? nie?o?|- Nie, pane.
{375}{462}U? ubehli dve hodiny.|?iadne spr?vy zo Zeme?
{462}{606}Len ?e m?me ?aka? k?m n?s nekontaktuj?.|Ni? o tom na ?o, alebo na koho ?ak?me.
{615}{749}Je to nelogick?. Ke? nevieme na koho|?ak?me, ako budeme vedie?, ?e s? to oni?
{752}{858}Pane, ak za?n? strie?a?,|tak to pravdepodobne nebud? na?i.
{858}{944}Gratulujem, poru??k.|Ste naivnej?? ako som predpokladal.
{954}{1078}- Poru??k, zachytili sme ru?enie.|- Vytv?ra sa skokov? br?na.
{1086}{1196}Vzdialenos? 5 000 kilometrov.|Ni?ite? triedy Warlock.
{1446}{1542}?iadaj? o povolenie prist?tia|raketopl?nu, dvaja pasa?i
Subtitles for The Dream Factory
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 3, dream, warriors,
original filename: A Nightmare On Elm Street 3 - Dream Warriors.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:12,643 --> 00:00:15,643
?????. ???? ?? ????? ???????? ??? ???????.
??? ?? ???????????. -- EDAGAR ALLAN POE--
3
00:00:37,135 --> 00:00:40,335
???????? ???? ????? ?? ??? ??????
" Dream Warrios. " ???????????? ??????.
4
00:03:18,640 --> 00:03:20,160
????? ?????;
5
00:03:20,210 --> 00:03:22,040
?? ?????????
??? ????????.
6
00:03:22,080 --> 00:03:23,980
- ???? ??? ????.
- ??? ?? " ???? ??? ???? "
7
00:03:24,010 --> 00:03:25,540
????? ??? ??????? ,
????? ?????????? 1:00.
8
00:03:25,580 --> 00:03:29,540
- ???????? ?? ?? ????????.
- ????? ????? ???
Subtitles for The Dream Factory
keywords: nightmare, on, elm, street, 5, the, dream, child, 1989, internal, tdf,
original filename: Id035460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{893}{976}KOSZMAR Z ULICY WI?Z?W 5
{1085}{1150}DZIECKO SN?W
{8878}{8941}68...69...
{8950}{8994}70...71...
{8998}{9018}Pospieszysz si??
{9022}{9066}Zamknij si?!
{9070}{9138}Pomyl? si? w liczeniu.
{9142}{9198}72...
{9334}{9354}73.
{9358}{9402}Ko?czymy. Jest stu.
{9406}{9465}Idziemy.
{9478}{9547}Nie, czekajcie!
{10269}{10359}Hej, Alice! Alice, obud? si?!
{10413}{10468}Jezu.
{11636}{11704}Jako doro?li musimy przygotowa? si? na nowe ?ycie...
{11708}{11752}poza tym pi?knym otoczeniem...
{11756}{11841}takim jak Springwood High.
{11852}{11923}Musimy t
Subtitles for The Dream Factory
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, english, en, directors, cut, qix, sharereactor,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - English - en - 5382c35121c2e5975eac1f81395f8514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,575 --> 00:00:20,829
Juice by Tappy,
Juice by Tappy,
2
00:00:24,874 --> 00:00:26,835
Oooh, Tappy!
3
00:00:27,877 --> 00:00:31,840
Juice! Juice! Juice! Juice!
4
00:00:31,881 --> 00:00:33,842
Juice by you. Juice by you.
5
00:00:33,883 --> 00:00:36,845
Juice! Juice by you!
6
00:00:36,886 --> 00:00:38,847
Thank you, Thank you,
7
00:00:38,888 --> 00:00:39,848
Thank you,
8
00:00:39,889 --> 00:00:42,851
-We got a winner,
-We got a winner!
9
00:00:42,892 --> 00:00:45,854
-I said we got a winner,
-We got a winner!
10
00:00:45,895 --> 00:00:47,856
-We got a winner!
-We got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,160 --> 00:00:31,674
<i>Estas son las escenas
que todos temÃan.</i>
2
00:00:31,760 --> 00:00:34,797
<i>Hay contiendas entre
hinchas Ingleses y Turcos...</i>
3
00:00:41,560 --> 00:00:44,028
<i>...algunos han sido
gravemente heridos.</i>
4
00:00:56,840 --> 00:00:58,796
<i>...es muy violento, por cierto.</i>
5
00:01:45,000 --> 00:01:47,195
<i>Desde temprano, hubo disturbios
en el campo de juego...</i>
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,910
<i>Ser golpeado por Hooligans es
como una enfermedad venérea:</i>
7
00:02:02,911 --> 00:02:04,911
<i>El dolor continúa por siempre.</i>
8
00:0
Subtitles for The Dream Factory
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, eng, 2, 5, fps, 2005, diamond,
original filename: Charlie And The Chocolate Factory - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,405 --> 00:04:18,841
<i>This is a story of an ordinary little boy...</i>
2
00:04:19,008 --> 00:04:22,034
<i>... named Charlie Bucket.</i>
3
00:04:22,712 --> 00:04:27,240
<i>He was not faster or stronger</i>
<i>or more clever than other children.</i>
4
00:04:29,218 --> 00:04:34,019
<i>His family was not rich</i>
<i>or powerful or well-connected.</i>
5
00:04:34,190 --> 00:04:37,990
<i>In fact, they barely had enough to eat.</i>
6
00:04:39,028 --> 00:04:43,465
<i>Charlie Bucket was the luckiest boy</i>
<i>in the entire world.</i>
7
00:04:43,633 --> 00:04:45,999
<i>He just didn't kn
Subtitles for The Dream Factory
keywords: ii, goal, living, the, dream, limited, done, 1, chs,
original filename: [____II].Goal.II.Living.The.Dream.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.1.CHS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
???????YYeTs????????????????????
????????????? ???????????????????
???????YYeTs?????????????? www.YYETS.com
2
00:00:27,500 --> 00:00:32,000
???? beckliu0 Cantaloupe mouse927
3
00:00:32,500 --> 00:00:37,000
???? ??????????? alexzhang
4
00:00:37,500 --> 00:00:40,000
???? alexzhang beckliu0
5
00:00:47,500 --> 00:00:52,000
????? ???? ???????? ????
6
00:01:49,160 --> 00:01:50,070
????????????
7
00:01:52,720 --> 00:01:55,710
???????????????????????????????
8
00:01:55,800 --> 00:01:59,480
??????????ö?????
??????????????
Subtitles for The Dream Factory
keywords: arizona, dream, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Arizona Dream - 1993 - 1CD - Czech - cz - 1d8d7ed14a3772f05572af2fbde7f9d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,016 --> 00:06:37,016
Dobr? r?no, Kolumbe!
2
00:06:37,084 --> 00:06:41,600
To byla nesmrteln? slova m? m?my,
kdy? m? nov? J? bylo kone?n? objeveno
3
00:06:41,600 --> 00:06:45,542
a sn?n? bylo vzd?leno od ?ivotn?ch pravd.
4
00:06:45,542 --> 00:06:50,540
Ale jak? je smysl v?chovy, kdy? v?m
ji? ?ekli rozd?l mezi jablkem a byciklem?
5
00:06:50,540 --> 00:06:53,862
Kdy? kousnu do byciklu a pojedu
na jablku, pak rozd?l pozn?m.
6
00:06:53,862 --> 00:06:58,113
Ale p?em??len? co d?lat m??e b?t
?navn?j??, ne? ?innost samotn?.
7
00:06:58,113 --> 00:07:02,095
Pamatuji se, jak m?j otec kdys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:ARIZONA DREAM
00:06:34:"Dzie? dobry, Kolumbie..."
00:06:38:Tymi s?owami. Matka przypomina?a mi|?e Ameryk? ju? odkryto...
00:06:42:a sny na jawie|nie przystawa?y do rzeczywisto?ci.
00:06:46:Po co dalej oddycha?|skoro kto? ci powiedzia?...
00:06:48:co odr??nia jab?ko od roweru ?
00:06:51:Je?li ugryz? rower,|i przejad? si? na jab?ku poznam r??nice.
00:06:54:Najbardziej m?czy mnie my?lenie|o tym co mam robi?.
00:06:58:Ojciec m?wi? ?e :
00:07:00:je?li chcesz zobaczy? czyj?? dusz?...
00:07:03:musisz obejrze? jego sny.
00:07:05:B?dziesz wsp??czu? tym|co siedz? w wi?kszym g?wnie.
00:07:09:Nazywam si? Axel Blackmar,|pracuj? dla "Komisji ryboustwa i polowa?".
00:07:13:Ludzie my?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,345 --> 00:00:33,711
<i>Nous nous rencontrons en soirée</i>
2
00:00:33,780 --> 00:00:36,044
<i>Cette semaine en soirée</i>
3
00:00:36,116 --> 00:00:39,745
<i>Savoir quee passerai</i>
<i>une heure ou deux</i>
4
00:00:39,820 --> 00:00:42,653
<i>Juste avec toi</i>
5
00:00:42,723 --> 00:00:45,487
<i>Puis quand il se fait tard</i>
6
00:00:45,559 --> 00:00:48,824
<i>J'aime hésiter</i>
7
00:00:48,895 --> 00:00:52,353
<i>Le moment semble si fugace</i>
8
00:00:52,432 --> 00:00:56,698
<i>Alors quee suis ici répétant</i>
9
00:00:56,770 --> 00:01:00,501
<i>Je dis bonne nuit</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,519 --> 00:00:43,455
My great, great, great...
2
00:00:43,490 --> 00:00:46,857
great uncle was a signer
of the Declaration of lndependence,
3
00:00:46,893 --> 00:00:50,385
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
4
00:00:50,430 --> 00:00:53,263
You get the idea.
5
00:01:02,709 --> 00:01:06,110
l went to a party once and there was
a palm reader there.
6
00:01:07,814 --> 00:01:09,873
When she looked at my hand,
she just--
7
00:01:09,916 --> 00:01:12,783
she froze.
8
00:01:12,819 --> 00:01:14,810
And l said to her,
''l know.
9
00:01:14,855 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:15,633
Nurse Espinoza,
2
00:00:15,720 --> 00:00:19,474
do you by any chance know
what time your 9.30 shift starts?
3
00:00:19,560 --> 00:00:22,757
- 9:30?
- That's what I would've said.
4
00:00:22,840 --> 00:00:25,035
But I had Ted stand out
in the parking lot
5
00:00:25,120 --> 00:00:28,590
and monitor your arrival
times this week. Ted?
6
00:00:28,680 --> 00:00:34,198
9.34, 9.39, 9.41, 9.33 and 9.50.
7
00:00:34,280 --> 00:00:36,999
How is that law degree
working out for you, Ted?
8
00:00:37,080 --> 00:00:39,355
I was going to be a senator.
9
00:00:39,44
Subtitles for The Dream Factory
keywords: 1873, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, greek, subtitle,
original filename: 18730-Nightmare On Elm Street 4 The Dream Master A ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,237 --> 00:00:19,237
¼ôáà êïéìÃìáé âáèéÃ,öüâïò ìå ðéÃÃåé
ðïõ êÃÃåé ôá êïêêáëà ìïõ Ãá ôñÃæïõÃ.
Joe Iv 13:14
2
00:00:53,401 --> 00:00:57,401
A Nightmare On Elm Street 4 - The Dream Master
Ãðïôéôëéóìüò ÃÃÃÃÃà ÃéÃñêåéá ¸ñãïõ 1:33:21'
3
00:02:32,838 --> 00:02:35,838
- ÃÃ¥Ãá óïõ.
- ÃÃ¥Ãò åäþ;
4
00:02:36,108 --> 00:02:38,108
ÃáÃÃ¥Ãò äåà ìÃÃåé åäþ.
5
00:02:41,605 --> 00:02:44,613
- Ãïõ Ã¥ÃÃáé ï ÃñÃÃôõ;
- Ãåà åÃÃáé óðÃôé.
6
00:03:31,565 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{527}Ãîêúò Tappy!|Ãîêúò Tappy!
{527}{767}Ãåñåöúò Ãà ïîáåäèòåëèòå Ãà Tappy Tibbons
{767}{863}Ãâîÿò ñîê!
{863}{959}Ãâîÿò ñîê!|Ãëà ãîäà ðÿ!
{959}{1031}Ãìà ìå ïîáåäèòåë.
{1031}{1055}Ãà çà õ: Ãìà ìå ïîáåäèòåë.
{1055}{1127}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ!
{1127}{1223}Ãúðâèÿò Ãè ïîáåäèòåë, Ã¥ Marry Kellington îò Ãà øèÃãòúÃ.
{1223}{1367}Ãîçäðà âåòå ÿ.
{1367}{1439}Harold! Ãîëÿ òå, Ãåäåé äà âçèìà ø îò Ãîâó òåëåâèçîðà !
{1439}{1534}Ãaìo! Ãðåñòà Ãè!
{1500}{1548}Ãà ùî ãî ïðà âèÃ
Subtitles for The Dream Factory
keywords: requiem, for, a, dream, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Requiem for a Dream - 2006 - 1CD - Czech - cs - 69bbfd02f7fdeee2ef4f1196eec364b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{}Titulky pro v?s p?elo?il a upravil |F a n d a n o.
{360}{}P??padn? p?ipom?nky pos?lejte na fandano@atlas.cz |
{539}{}Tappy juice !| Tappy juice !
{629}{}"M?s?c vzteku" |Tappy-ego Tibbons'a
{929}{}Tv?j juice !
{1049}{}Tv?j juice !| D?kuji!
{1169}{}M?me v?t?ze.
{1289}{}?ekl jsem: M?me v?t?ze.
{1319}{}M?ME V?T?ZE !
{1409}{}Na??m prvn?m v?t?zem je |Mary Kellington z Wasington.
{1528}{}P?iv?tejme ji.
{1708}{}Harolde! Pros?m znovu,| jenom n? televizi !
{1798}{}Mami!| Dej pokoj!
{1888}{}Pro? z toho del?? |takov? velk? probl?m !?
{1948}{}V??, ?e ho dostane? |za n?kolik hodin !
{2098}{}Pro? se mus?m c?tit vinn? !|!!?
{2368}{
Subtitles for The Dream Factory
keywords: the, dream, with, roy, and, g, 2004, 1, cd, portuguese, pt, end, game,
original filename: The Dream with Roy and H.G. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 97a0bc96eb94dd4d6ecb3861726d43a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,500 --> 00:00:21,500
Traduzido e sincronizado por:
RenatoCGTB - PORTUGAL
1
00:02:24,278 --> 00:02:27,949
Optimo dia para assistir a um jogo,
mas vamos pelo mais urgente.
2
00:02:28,239 --> 00:02:30,208
H? coisas
mais importantes a fazer.
3
00:02:34,679 --> 00:02:35,647
Thomas para Stevens.
4
00:02:39,817 --> 00:02:41,018
Chegaremos ?s 17h.
5
00:02:42,086 --> 00:02:42,887
Obrigado.
6
00:02:49,827 --> 00:02:52,997
<i>A equipa ter? a possibilidade
de passar ?s finais.</i>
7
00:02:53,163 --> 00:02:54,798
<i>O seu maior adepto,
o presidente...</i>
8
00:02:55,099 --> 00:02:57,634
<i>que n?o perdeu nenhum jogo,
n?o est? aqui hoje.</i>
9
Subtitles for The Dream Factory
keywords: nightmare, on, elm, street, 5, the, dream, child, 1989, sharereactor,
original filename: Id029876.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Napisy wykona? - Crash23|Do wersji: DivX3, 544x288, 23.976fps, 698.0 MB
{400}{500}Poprawi?: Billcow (billcow@seymour.one.pl)
{8948}{9016}68...69...
{9017}{9060}70...71...
{9061}{9088}Po?pieszysz si??
{9089}{9122}Zamknij si?!
{9123}{9155}Pomyl? si? w liczeniu.
{9206}{9238}72...
{9390}{9422}73.
{9423}{9475}Ko?czymy. Jest stu.
{9476}{9504}Idziemy.
{9539}{9581}Nie, czekajcie!
{10334}{10386}Hej, Alice! Alice, obud? si?!
{10473}{10502}Jezu.
{11707}{11777}Jako doro?li musimy przygotowa? si? na nowe ?ycie...
{11778}{11817}poza tym pi?knym otoczeniem...
{11818}{11868}takim jak Springwood High.
{11913}{11964}Musimy to obla?!
{12085}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,160 --> 00:00:31,674
<i>Estas son las escenas
que todos temÃan.</i>
2
00:00:31,760 --> 00:00:34,797
<i>Hay contiendas entre
hinchas Ingleses y Turcos...</i>
3
00:00:41,560 --> 00:00:44,028
<i>...algunos han sido
gravemente heridos.</i>
4
00:00:56,840 --> 00:00:58,796
<i>...es muy violento, por cierto.</i>
5
00:01:45,000 --> 00:01:47,195
<i>Desde temprano, hubo disturbios
en el campo de juego...</i>
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,910
<i>Ser golpeado por Hooligans es
como una enfermedad venérea:</i>
7
00:02:02,911 --> 00:02:04,911
<i>El dolor continúa por siempre.</i>
8
00:0
Subtitles for The Dream Factory
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - 1bf3d992bddc47b46c3339272550f6fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{}Titulky p?elo?il Fandano ( fandano@atlas.cz)
{359}{}Dodate?n? upravil Movie ( moviejd@seznam.cz )
{539}{}Tappy juice !| Tappy juice !
{629}{}"M?s?c vzteku" |Tappy-ego Tibbons'a
{929}{}Tv?j juice !
{1048}{}Tv?j juice !| D?kuji!
{1168}{}M?me v?t?ze.
{1288}{}?ekl jsem: M?me v?t?ze.
{1318}{}M?ME V?T?ZE !
{1408}{}Na??m prvn?m v?t?zem je |Mary Kellingtonov? z Wasingtonu.
{1528}{}P?iv?tejme ji.
{1708}{}Harolde! Pros?m znovu,| jenom n? televizi !
{1798}{}Mami!| Dej pokoj!
{1888}{}Pro? z toho del?? |takov? velk? probl?m !?
{1948}{}V??, ?e ji dostane? |za n?kolik hodin !
{2097}{}Pro? se mus?m c?tit vinn? !|!!?
{2367}{}Je?i?i,
Subtitles for The Dream Factory
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Czech - cz - 2c88d7a0fb78f97bd29036f20f0445af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,300
<i>Speci?ln? pod?kov?n? za pomoc
Teresit? :)</i>
2
00:00:10,900 --> 00:00:29,100
Do ?e?tiny p?elo?il
...::: Ferry :::...
3
00:00:55,300 --> 00:01:00,000
G?l 2 - Spln?n? sen
4
00:01:47,400 --> 00:01:48,300
<i>To je pon??en?.</i>
5
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Spousty ne?t?st? na Bernab?u.
dnes ve?er,
6
00:01:54,100 --> 00:01:57,700
<i>hodn? toho za??dil Gavin Harris.
P?i?el jako hrdina,</i>
7
00:01:57,800 --> 00:01:59,700
<i>ale dnes je naz?v?n oslem ve?era.</i>
8
00:02:13,600 --> 00:02:17,100
<i>Ronaldinho to zpe?et?
skv?lou trojkou.</i>
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,677 --> 00:00:24,179
<i>Esta es la historia de un
niño normal y corriente...</i>
2
00:00:24,180 --> 00:00:26,660
<i>... llamado Charlie Bucket.</i>
3
00:00:27,835 --> 00:00:30,863
<i>No era más rápido,
ni más fuerte...</i>
4
00:00:30,864 --> 00:00:34,387
<i>... ni más inteligente
que los demás niños.</i>
5
00:00:34,388 --> 00:00:39,341
<i>Su familia no era ni rica,
ni poderosa, ni estaba bien relacionada.</i>
6
00:00:39,342 --> 00:00:44,273
<i>De hecho, raramente
tenÃan lo suficiente para comer.</i>
7
00:00:44,274 --> 00:00:48,891
<i>Charlie Bucket era el niño
como m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:08,397
2
00:00:29,160 --> 00:00:31,674
<i>These were the scenes everyone feared.</i>
3
00:00:31,760 --> 00:00:34,797
<i>Running battles</i>
<i>between English and Turkish fans...</i>
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,916
5
00:00:41,560 --> 00:00:44,028
<i>...some here have been<i>
<i>seriously injured.<i>
6
00:00:56,840 --> 00:00:58,796
<i>...it's very violent indeed.</i>
7
00:01:11,640 --> 00:01:13,392
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,195
<i>Earlier, there was mayhem</i>
<i>on the main square...</i>
9
00:02:00,120 --> 00:02:04,910
<i>Getting beaten up by football hool
Subtitles for The Dream Factory
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 2, cd, hungarian, hu, ??, ??l!, axxo,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 2CD - Hungarian - hu - cba493260b75e240fa3b8fee1f8e1205.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,387 --> 00:01:48,378
Milyen megal?z?!
2
00:01:51,027 --> 00:01:54,019
Boldogtalans?g t?kr?z?dik a
Bernab?u k?z?ns?g?nek arc?r?l,
3
00:01:54,107 --> 00:01:57,782
melynek legf?bb oka Gavin Harris.
Aki h?sk?nt j?tt ki a p?ly?ra,
4
00:01:57,867 --> 00:01:59,698
de szam?rk?nt vonul le.
5
00:02:13,627 --> 00:02:16,903
Ronaldinho
megpecs?telte a m?rk?z?st
a harmadik g?llal.
6
00:02:31,427 --> 00:02:35,420
Munezn?l a labda!
Nem sokat l?ttunk t?le a mai m?rk?z?sen.
7
00:02:35,507 --> 00:02:38,863
Alan Shearer-rel pr?b?l k?nyszer?t?zni!
8
00:02:38,947 --> 00:02:41,620
Gy?ny?r? elfu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,782 --> 00:00:42,035
?????? ??????!
2
00:00:47,290 --> 00:00:51,335
????? ???????? ????? ?
??????????? ????? ?????????.
3
00:00:56,841 --> 00:01:00,094
???????, ?? ????????,
??? ???? ??? ?????????!
4
00:01:00,720 --> 00:01:05,808
?? ???????????; ???? ?? ???
????? ???? ?? ??? ????!
5
00:01:09,395 --> 00:01:12,982
??? ?? ?? ?????? ??
????? ??????, ????;
6
00:01:20,531 --> 00:01:24,619
??? ?? ?? ?????? ?? ?????
?? ??????? ??? ??????? ???;
7
00:01:24,786 --> 00:01:27,955
? ?? ????? ?? ??????;
? ?? ??????? ??? ?? ?????;
8
00:01:28,039 --> 00:01:30,875
???? ??? ?? ??????;
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,571 --> 00:00:31,976
''A FANTÃSTICA FÃBRICA
DE CHOCOLATE''
2
00:02:56,221 --> 00:03:01,853
Certo, o que vocês querem?
- Um Triplo Cremoso para Christopher.
3
00:03:02,060 --> 00:03:04,290
Um Aerado Arrasador para Otis.
4
00:03:04,596 --> 00:03:07,793
Um Crocante para
June Marie. Ouçam!
5
00:03:08,033 --> 00:03:10,228
-Wonka lançou um novo.
-O que ê?
6
00:03:10,469 --> 00:03:14,838
-Ã a Barra''Deligostosa''.
-Barra''Deligostosa''?
7
00:03:15,107 --> 00:03:18,736
-Como ele fez isso?
-Pergunta a um peixe como ele nada?
8
00:03:18,944 --> 00:03:21,742
Ou a um pássaro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,335 --> 00:01:35,884
Podijelite to.
2
00:01:44,175 --> 00:01:47,804
Hej! Nisam dobio sendviè!
3
00:01:55,815 --> 00:02:00,093
Alergièan sam na sir,
èovjeèe. Hoæeš?
4
00:02:00,375 --> 00:02:04,732
Misliš da je to sir?
-Ne znam što je to.
5
00:02:05,015 --> 00:02:08,644
Jebeš ga, ja æu ga pojesti.
6
00:02:08,895 --> 00:02:12,444
Bit æu iskren. Nije dobro.
7
00:02:12,655 --> 00:02:17,171
Zamjenik je potpisao popravni
dom, ali Grad ne želi ni èuti.
8
00:02:18,215 --> 00:02:22,686
Izborna je godina i žele te
kazniti za primjer drugima.
9
00:02:23,815 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:53,846
O ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃO ÃÃÃOÃÃÃÃÃO ÃOÃOÃÃÃÃÃ
2
00:02:43,664 --> 00:02:45,791
ÃÃÃÃO ÃÃÃÃÃÃÃÃO ÃOÃOÃÃÃ
1 ÃÃÃ. - 1 0 Ã.Ã. (ÃÃÃÃÃÃÃ)
3
00:03:04,852 --> 00:03:06,353
ÃOÃOÃÃÃ
ÃñáãáÃà ¸êðëçîç ÃìõãäÃëïõ
4
00:03:13,068 --> 00:03:14,987
ÃÃOOÃÃÃÃOÃ: ÃOÃÃÃÃO
ÃÃÃ ÃOÃÃÃ
5
00:03:15,654 --> 00:03:17,322
ÃÃÃÃO
ÃOÃÃO
6
00:04:15,631 --> 00:04:19,009
Ãõôà åÃÃáé ç éóôïñÃá Ã¥Ãüò
óõÃçèéóìÃÃïõ áãïñéïý...
7
00:04:19,218 --> 00:04:22,221
...ðÃ
Subtitles for The Dream Factory
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, cd, 1, greek,
original filename: Charlie.and.The.Chocolate.Factory.(2005).CD1.greek.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,117 --> 00:04:10,834
????????? ????????? ??? ???
-----??????-----(????????? ?.?)
2
00:04:15,797 --> 00:04:19,885
???? ????? ??? ??????? ????
???????????? ?????? ???????
3
00:04:20,093 --> 00:04:23,096
??? ??????? ?????? ??????.
4
00:04:23,430 --> 00:04:28,310
??? ???? ??? ???????, ? ??????????
? ??? ?????? ??'?? ???? ??????.
5
00:04:29,895 --> 00:04:35,025
? ?????????? ??? ??? ????
???? ?????? ???? ???????.
6
00:04:35,234 --> 00:04:39,112
?????????, ???? ???? ????
??????? ??? ?? ????.
7
00:04:39,446 --> 00:04:44,243
? ?????? ?????? ???? ?? ???
?????? ????? ?'???????? ??? ????
Subtitles for The Dream Factory
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8732-Nightmare On Elm Street 4 The Dream Master A ( Russian Ñ?убтитры ).zip