Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Doors
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Three Dorrs Down - Here Without You
2
00:00:05,900 --> 00:00:14,900
A hundred days had made me older
Since the last time that I saw your pretty face
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
A thousand lights had made me colder
And I dont think I can look at this the same
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
But all the miles had separate
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,500
They disappeared now when Im dreaming of your face
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,900
Im here without you baby
but your still on my lonely mind
7
00:00:53,900 --> 00:01:00,600
I think about you baby
and I dre
Subtitles for The Doors
keywords: doors, the, 1991, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4292-Doors,_The_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{122}"Filmul începe imediat"
{125}{197}anunþã vocea fãrã minte.
{201}{311}"Cine nu s-a aºezat va aºtepta urmãtorul spectacol"
{313}{420}Am intrat pe rând, încet în salã.
{421}{521}Era mare ºi tãcutã.
{524}{630}Dupã ce ne-am aºezat ºi s-a fãcut întuneric|vocea a continuat.
{668}{724}"Programul de astã-searã nu e nou.
{726}{785}L-aþi mai vãzut de atâtea ori.
{786}{837}V-aþi vãzut naºterea, viaþa ºi moartea.
{838}{873}Vã aduceþi aminte de tot.
{878}{941}Aveaþi o lume bunã când aþi murit?
{944}{1007}Destul de bunã cât sã faceþi un film?"
{1008}{1104}Hei, Jim, e ziua ta, omule.
{1106}{1192}Ce zici,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{151}"Filmul începe imediat"
{154}{227}anunþã vocea fãrã minte.
{230}{340}"Cine nu s-a aºezat va aºtepta urmãtorul spectacol"
{342}{449}Am intrat pe rând, încet în salã.
{451}{550}Era mare ºi tãcutã.
{553}{659}Dupã ce ne-am aºezat ºi s-a fãcut întuneric|vocea a continuat.
{697}{753}"Programul de astã-searã nu e nou.
{755}{814}L-aþi mai vãzut de atâtea ori.
{817}{866}V-aþi vãzut naºterea, viaþa ºi moartea.
{869}{905}Vã aduceþi aminte de tot.
{907}{971}Aveaþi o lume bunã când aþi murit?
{973}{1036}Destul de bunã cât sã faceþi un film?"
{1037}{1133}Hei, Jim, e ziua ta, omule.
{1135}{1221}Ce zici,
Subtitles for The Doors
keywords: the, doors, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1991, 73, 50, 8, 16,
original filename: The Doors - CD2 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{86}{163}They don't want me.|They want my death.
{165}{211}Ripped to pieces.
{253}{305}Patricia, just hold me.
{377}{406}What you doin' there?
{454}{492}- Nothin'.|- Okay, out.
{494}{530}No one's allowed backstage.
{532}{618}- Don't you know who this is?|- lt's cool. l'm with the band.
{620}{666}Let's go. Come on.
{668}{719}- Cool it, pig.|- Fuckin' hippie!
{742}{774}Motherfucker!
{881}{915}They got Jim!
{941}{981}What's happening?
{982}{1050}What the fuck is going on here?
{1076}{1131}l'm blind!
{1133}{1206}- He's under arrest.|- Don't shut your eyes, Jim!
{1244}{1290}We gotta get you out.
{1317}{1354}Leave him alone.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{75}{126}"The movie will begin|in five moments"...
{129}{203}the mindless voice announced.
{205}{315}"All those unseated|will await the next show."
{318}{424}We filed slowly, languidly|into the hall.
{426}{526}The auditorium was vast and silent.
{528}{635}As we seated and were darkened,|the voice continued.
{673}{728}"The program for this evening|is not new.
{730}{790}You've seen this entertainment|through and through.
{792}{842}You've seen your birth,|your life and death.
{844}{881}You might recall all of the rest.
{882}{946}Did you have a good world|when you died?
{948}{1011}Enough to base a movie on?"
{1013}{1109}Hey, Jim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{177}"Le film commencera dans quelques secondes"...|annonça la voix sombre.
{205}{278}"Tous ceux qui n'ont pas de siege|attendront le prochain show."
{317}{399}nous avancions doucement|dans le hall.
{426}{501}La salle etait vaste et|silencieuse.
{528}{624}Tandis que nous nous asseyons,|la voix continuait:
{795}{875}Vous avez vu la naissance,la vie et la mort|Vous devriez oublier tout le reste
{885}{948}Avez vous eu assez de bon temps|avant de mourir
{958}{1012}Assez pour en faire un film?"
{1033}{1101}Hey, Jim,|c'est ton anniversaire, mec.
{1111}{1183}Finissons ça un autre soir
{1239}{1301}Baisse encore un peu les|lumières, veux tu,
Subtitles for The Doors
keywords: the, doors, 1991, cd, portuguese, br, pb, oliver, stone, dvdivx, aws, by, sitael,
original filename: The Doors - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 81d8599a2ebb7659681673fa3b193782.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,532 --> 00:00:58,703
"O filme come?a dentro de 5
minutos", disse a voz em "off".
2
00:00:59,870 --> 00:01:02,873
"Quem n?o tem lugar, tem que
esperar pela pr?xima sess?o".
3
00:01:04,541 --> 00:01:07,919
Entramos na sala,
com calma e devagar.
4
00:01:09,087 --> 00:01:12,215
A sala era enorme e
estava silenciosa.
5
00:01:13,341 --> 00:01:17,345
Quando nos sentamos e apagaram
as luzes, a voz disse:
6
00:01:19,763 --> 00:01:24,058
"O espet?culo esta noite n?o traz.
nada que n?o conhe?am.
7
00:01:24,475 --> 00:01:27,854
Viram o nascimento, a morte e a vida.
Talvez se lembrem do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1364}"Ãèëìúò ùå çà ïî÷ÃÃ¥|ñëåä ïåò ñåêóÃäè"...
{1353}{1445}îáÿâè áåçóìÃèÿò ãëà ñ.
{1429}{1567}"Ãñè÷êè, êîèòî ÃÃ¥ ñåäÿò|ùå èç÷à êà ò ñëåäâà ùîòî øîó."
{1542}{1675}Ãà âÃî è ïðîòÿæÃî|Ãà ïúëÃèõìå çà ëà òà .
{1651}{1775}Ãóäèòîðèÿòà áåøå îáøèðÃà è òèõà .
{1753}{1886}Ãà êòî ñåäÃà õìå è áÿõìå|çà òúìÃÃ¥Ãè, ãëà ñúò ïðîäúëæè.
{1898}{1967}"Ãðîãðà ìà òà çà òà çè âå÷åð|ÃÃ¥ Ã¥ Ãîâà .
{1955}{2029}Ãèæäà ëè ñòå òîâà çà áà âëåÃèå|ìÃîãî ïúòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{177}"Le film commencera dans quelques secondes"...|annonça la voix sombre.
{205}{278}"Tous ceux qui n'ont pas de siege|attendront le prochain show."
{317}{399}nous avancions doucement|dans le hall.
{426}{501}La salle etait vaste et|silencieuse.
{528}{624}Tandis que nous nous asseyons,|la voix continuait:
{795}{875}Vous avez vu la naissance,la vie et la mort|Vous devriez oublier tout le reste
{885}{948}Avez vous eu assez de bon temps|avant de mourir
{958}{1012}Assez pour en faire un film?"
{1033}{1101}Hey, Jim,|c'est ton anniversaire, mec.
{1111}{1183}Finissons ça un autre soir
{1239}{1301}Baisse encore un peu les|lumières, veux tu,
Subtitles for The Doors
keywords: the, doors, 1991, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 73, 04, 8,
original filename: The Doors - 1991 - 1CD - Finnish - fi - 558749bc643ae8c6bdf503fc6307f4d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,579
<i>"Elokuva alkaa 5 minuutin p??st?",
piittaamaton ??ni ilmoitti.</i>
2
00:00:08,622 --> 00:00:11,958
<i>"Ne joille ei ole paikkaa,
odottavat seuraavaa n?yt?st?. "</i>
3
00:00:13,209 --> 00:00:16,441
<i>Valuimme hitaasti jonossa saliin.</i>
4
00:00:17,797 --> 00:00:20,403
<i>Sali oli suuri ja hiljainen.</i>
5
00:00:22,176 --> 00:00:25,199
<i>Kun istuimme ja valot sammuivat,
??ni jatkoi...</i>
6
00:00:28,223 --> 00:00:30,517
<i>"Illan ohjelma ei ole uusi.</i>
7
00:00:30,621 --> 00:00:33,228
<i>"Olet n?hnyt t?m?n viihteen l?pikotaisin.</i>
8
00:00:33,264 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,936 --> 00:01:46,838
<i>DOS VIDAS EN UN INSTANTE</i>
2
00:02:33,386 --> 00:02:36,321
Maldita sea, maldita sea,
maldita sea.
3
00:02:38,858 --> 00:02:41,656
Hola, Helen. Casi habÃa
olvidado que trabajas aquÃ.
4
00:02:44,697 --> 00:02:47,325
Lo sé, casi olvidaste
que trabajo aquÃ...
5
00:02:47,534 --> 00:02:50,264
pero me pasé la noche pensando
en el desfile de modas...
6
00:02:50,470 --> 00:02:52,563
y realmente hallé algo
fantástico. FÃjate...
7
00:02:55,608 --> 00:02:56,597
¿Qué?
8
00:03:01,281 --> 00:03:04,148
El viernes tomé 4 botellas
de vodka, era mi cump
Subtitles for The Doors
keywords: 1521, sliding, doors, english, subtitles,
original filename: 15219-Sliding Doors ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3838}{3889}Shit, shit, shit, shit, shit.
{3892}{3941}Shit, shit, shit, shit, shit.
{3945}{3973}Oh, shit.
{3975}{4007}Hello, Helen.
{4011}{4060}l'd almost forgotten|you work here.
{4121}{4152}l know, l know.
{4154}{4189}You'd almost forgotten|l work here...
{4192}{4227}but l swear|l was up all night...
{4229}{4276}toying with ideas|for the fashion show...
{4280}{4330}and l've really hit|on something. You see--
{4395}{4419}What?
{4541}{4587}l took 4 bottles of vodka|on Friday.
{4591}{4625}lt was my birthday.|You know that.
{4629}{4665}l was having a party,|and l was running late...
{4668}{4700}so l borrowed some.
{4704}{4740}l bough
Subtitles for The Doors
keywords: doors, the, 1991, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7643-Doors,_The_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{122}"Filmul începe imediat"
{125}{197}anunþã vocea fãrã minte.
{201}{311}"Cine nu s-a aºezat va aºtepta urmãtorul spectacol"
{313}{420}Am intrat pe rând, încet în salã.
{421}{521}Era mare ºi tãcutã.
{524}{630}Dupã ce ne-am aºezat ºi s-a fãcut întuneric|vocea a continuat.
{668}{724}"Programul de astã-searã nu e nou.
{726}{785}L-aþi mai vãzut de atâtea ori.
{786}{837}V-aþi vãzut naºterea, viaþa ºi moartea.
{838}{873}Vã aduceþi aminte de tot.
{878}{941}Aveaþi o lume bunã când aþi murit?
{944}{1007}Destul de bunã cât sã faceþi un film?"
{1008}{1104}Hei, Jim, e ziua ta, omule.
{1106}{1192}Ce zici,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,018 --> 00:00:08,553
Cien dÃas me hicieron más viejo
2
00:00:09,653 --> 00:00:13,287
desde la última vez que yo vi tu linda cara
3
00:00:19,487 --> 00:00:22,488
Mil luces me hicieron más frÃo
4
00:00:22,989 --> 00:00:26,990
y no pienso que puedo mirar lo mismo
5
00:00:34,190 --> 00:00:36,758
Pero todas las millas que nos están separando
6
00:00:41,058 --> 00:00:45,594
desaparen ahora, cuando sueño con tu cara
7
00:00:47,694 --> 00:00:49,736
Estoy aquà sin ti, nena
8
00:00:51,036 --> 00:00:54,387
pero tu todavÃa estás en mi mente
9
00:00:54,637 --> 00:00:55,855
P
Subtitles for The Doors
keywords: the, doors, special, edition, hr,
original filename: The Doors (special edition)-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{824}"Film æe poèeti|za par trenutaka"...
{828}{899}nepažljivi glas je najavio
{904}{1012}"Svi koji nisu zauzeli mjesto|saèekat æe sljedeæi nastup."
{1017}{1120}Tonuli smo polako i mlitavo|u hodnik.
{1125}{1222}Auditorijum je bio prostran i tih.
{1227}{1347}Kada smo jseli,|glas je nastavio.
{1372}{1424}"Program za ovo|veèer nije nov.
{1429}{1486}Gledali ste ovakvu zabavu|mnogo puta.
{1491}{1538}Vidjeli ste svoje roðenje,|svoj život i smrt.
{1543}{1576}Možete se sjetiti ostalog.
{1581}{1642}Da li ste imali dobar svijet|kad ste umrli?
{1647}{1707}Dovoljan da se po njemu napravi film?"
{1712}{1804}Hej, Jim, roðendan ti je, è
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{75}{126}"The movie will begin|in five moments"...
{129}{203}the mindless voice announced.
{205}{315}"All those unseated|will await the next show."
{318}{424}We filed slowly, languidly|into the hall.
{426}{526}The auditorium was vast and silent.
{528}{635}As we seated and were darkened,|the voice continued.
{673}{728}"The program for this evening|is not new.
{730}{790}You've seen this entertainment|through and through.
{792}{842}You've seen your birth,|your life and death.
{844}{881}You might recall all of the rest.
{882}{946}Did you have a good world|when you died?
{948}{1011}Enough to base a movie on?"
{1013}{1109}Hey, Jim
Subtitles for The Doors
keywords: sliding, doors, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, ita, 1,
original filename: 2308-Sliding_Doors_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,822 --> 00:02:18,778
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:02:22,141 --> 00:02:25,134
"Buna, Helen. Aproape ca uitasem
ca lucrezi aici."
3
00:02:27,742 --> 00:02:30,461
Stiu, aproape uitasem
ca lucrez aici.
4
00:02:30,622 --> 00:02:35,695
Am stat noaptea sa ma gandesc
la parada si m-am gandit la ceva.
5
00:02:37,181 --> 00:02:39,138
Ce e?
6
00:02:43,901 --> 00:02:46,894
Vineri am luat sticlele de
vodka. Era ziua mea.
7
00:02:47,062 --> 00:02:49,860
Am dat o petrecere si eram in intarziere.
Le-am luat imprumut.
8
00:02:50,062 --> 00:02:53,020
- Azi am adus altele.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{122}"Filmul începe imediat"
{125}{197}anunþã vocea fãrã minte.
{201}{311}"Cine nu s-a aºezat va aºtepta urmãtorul spectacol"
{313}{420}Am intrat pe rând, încet în salã.
{421}{521}Era mare ºi tãcutã.
{524}{630}Dupã ce ne-am aºezat ºi s-a fãcut întuneric|vocea a continuat.
{668}{724}"Programul de astã-searã nu e nou.
{726}{785}L-aþi mai vãzut de atâtea ori.
{786}{837}V-aþi vãzut naºterea, viaþa ºi moartea.
{838}{873}Vã aduceþi aminte de tot.
{878}{941}Aveaþi o lume bunã când aþi murit?
{944}{1007}Destul de bunã cât sã faceþi un film?"
{1008}{1104}Hei, Jim, e ziua ta, omule.
{1106}{1192}Ce zici,
Subtitles for The Doors
keywords: the, doors, featuring, scott, weiland, break, on, through, 2,
original filename: 3175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,542 --> 00:00:22,111
Sabes que el dia destruye la noche
2
00:00:22,725 --> 00:00:24,697
La noche divide el dia
3
00:00:25,117 --> 00:00:26,476
Intenté correr
4
00:00:26,448 --> 00:00:27,974
Intenté esconderme
5
00:00:27,800 --> 00:00:29,115
Abrete camino
6
00:00:28,835 --> 00:00:30,555
hasta el otro lado
7
00:00:30,345 --> 00:00:31,660
Abrete camino
8
00:00:31,581 --> 00:00:33,301
hasta el otro lado
9
00:00:33,048 --> 00:00:34,363
Abrete camino
10
00:00:34,092 --> 00:00:35,812
hasta el otro lado
11
00:00:40,907 --> 00:00:43,412
Dimos caza a nuestros placeres a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,727 --> 00:00:35,766
"O filme começa dentro de 5 minutos, "
disse a voz em "off".
2
00:00:36,887 --> 00:00:39,799
"Quem não tem lugar, tem que
esperar pela próxima sessão".
3
00:00:41,367 --> 00:00:44,643
Entrámos na sala,
com calma e vagar.
4
00:00:45,727 --> 00:00:48,719
A sala era enorme e
estava silenciosa.
5
00:00:49,807 --> 00:00:53,641
Quando nos sentámos e apagaram as
luzes, a voz disse:
6
00:00:55,967 --> 00:01:00,085
"O espectáculo esta noite não traz
nada que vocês não conheçam.
7
00:01:00,487 --> 00:01:03,684
Viram o nascimento, a morte e a vida.
Talve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,899 --> 00:01:17,218
USI GLISANTE
2
00:02:02,086 --> 00:02:03,805
La naiba, la naiba, la naiba...
3
00:02:04,085 --> 00:02:06,085
...of, la naiba, la naiba...
4
00:02:07,084 --> 00:02:11,403
Buna, Helen. Aproape ca uitasem
ca lucrezi aici.
5
00:02:12,803 --> 00:02:15,082
Stiu, aproape uitasei
ca lucrez aici...
6
00:02:15,122 --> 00:02:18,601
dar jur ca am stat toata noaptea
sa ma gandesc la prezentarea de moda...
7
00:02:18,641 --> 00:02:20,481
si am gasit ceva grozav. Stii...
8
00:02:23,400 --> 00:02:24,280
Ce?
9
00:02:28,998 --> 00:02:32,277
Vineri am luat 4 sticle d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,260 --> 00:00:04,890
Algunas bandas piensan
que el rock es musica diurna.
2
00:00:05,560 --> 00:00:09,450
Otros lo consideran el oscuro mapa
hacia la parte mas tenebrosa de la noche.
3
00:00:10,160 --> 00:00:13,490
The Doors siempre tomo
su inspiracion de la oscuridad.
4
00:00:14,520 --> 00:00:16,300
Guiados por su cantante
Jim Morrison...
5
00:00:16,910 --> 00:00:19,290
la banda combino
poesia y teatralidad.
6
00:00:20,120 --> 00:00:21,460
Los lugares investigados...
7
00:00:21,760 --> 00:00:24,550
fueron la colision
entre sueño y pesadilla.
8
00:00:25,490 --> 00:0
Subtitles for The Doors
keywords: 1521, sliding, doors, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15218-Sliding Doors ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:14,260 --> 00:01:17,218
DOS VIDAS EN UN INSTANTE
1
00:02:07,860 --> 00:02:10,897
"¡Hola, Helen! Casi olvido
que trabajas aquÃ."
2
00:02:13,620 --> 00:02:17,010
Lo sé, casi olvidas que trabajo
aquÃ, pero pasé la noche...
3
00:02:17,220 --> 00:02:20,496
...pensando en el desfile de moda,
y tengo una idea...
4
00:02:23,780 --> 00:02:24,610
¿Qué?
5
00:02:29,300 --> 00:02:32,372
El viernes cogà cuatro botellas
de vodka, era mi cumpleaños...
6
00:02:32,540 --> 00:02:36,738
...daba una fiesta y las cogÃ
prestadas. He comprado otras.
7
00:02:36,940 --> 00:02:40,489
El viernes no pude servir nada
a los ejecutivos que vinieron.
8
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,727 --> 00:00:35,766
"O filme começa dentro de 5 minutos, "
disse a voz em "off".
2
00:00:36,887 --> 00:00:39,799
"Quem não tem lugar, tem que
esperar pela próxima sessão".
3
00:00:41,367 --> 00:00:44,643
Entrámos na sala,
com calma e vagar.
4
00:00:45,727 --> 00:00:48,719
A sala era enorme e
estava silenciosa.
5
00:00:49,807 --> 00:00:53,641
Quando nos sentámos e apagaram as
luzes, a voz disse:
6
00:00:55,967 --> 00:01:00,085
"O espectáculo esta noite não traz
nada que vocês não conheçam.
7
00:01:00,487 --> 00:01:03,684
Viram o nascimento, a morte e a vida.
Talve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,822 --> 00:02:18,778
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:02:22,141 --> 00:02:25,134
"Buna, Helen. Aproape ca uitasem
ca lucrezi aici."
3
00:02:27,742 --> 00:02:30,461
Stiu, aproape uitasem
ca lucrez aici.
4
00:02:30,622 --> 00:02:35,695
Am stat noaptea sa ma gandesc
la parada si m-am gandit la ceva.
5
00:02:37,181 --> 00:02:39,138
Ce e?
6
00:02:43,901 --> 00:02:46,894
Vineri am luat sticlele de
vodka. Era ziua mea.
7
00:02:47,062 --> 00:02:49,860
Am dat o petrecere si eram in intarziere.
Le-am luat imprumut.
8
00:02:50,062 --> 00:02:53,020
- Azi am adus altele.
Subtitles for The Doors
keywords: doorsthe, 1991, croatian, doors, special, edition,
original filename: DoorsThe1991-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{824}"Film æe poèeti|za par trenutaka"...
{828}{899}nepažljivi glas je najavio
{904}{1012}"Svi koji nisu zauzeli mjesto|saèekat æe sljedeæi nastup."
{1017}{1120}Tonuli smo polako i mlitavo|u hodnik.
{1125}{1222}Auditorijum je bio prostran i tih.
{1227}{1347}Kada smo jseli,|glas je nastavio.
{1372}{1424}"Program za ovo|veèer nije nov.
{1429}{1486}Gledali ste ovakvu zabavu|mnogo puta.
{1491}{1538}Vidjeli ste svoje roðenje,|svoj život i smrt.
{1543}{1576}Možete se sjetiti ostalog.
{1581}{1642}Da li ste imali dobar svijet|kad ste umrli?
{1647}{1707}Dovoljan da se po njemu napravi film?"
{1712}{1804}Hej, Jim, roðendan ti je, è
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:PRZYPADKOWA DZIEWCZYNA
00:01:51:"Cze??, Helen.|Zapomnia?em, ?e tu pracujesz".
00:01:57:Wiem, zapomnia?e?,|?e tu pracuj?,
00:01:59:ale ca?? noc my?la?am|o tym pokazie mody.
00:02:02:Mam ?wietny pomys?.
00:02:07:No co?
00:02:13:Mia?am urodziny, robi?am imprez?|i nie zd??y?am i?? do sklepu.
00:02:18:Wi?c po?yczy?am|cztery butelki w?dki.
00:02:20:Dzisiaj je zwracam.
00:02:21:wa?nym go?ciom,
00:02:23:kt?rzy wpadli|w pi?tek wieczorem.
00:02:27:Mog?e? powiedzie?,|?e si? sko?czy?a.
00:02:29:Wcisn?? im jaki? kit.
00:02:32:Pracujemy w PR,|to nasza specjalno??.
00:02:37:Nie wcisn??e? im kitu?
00:02:43:Zwalniasz mnie?
00:02:50:Doskonale. Gratuluj?.
00:02:54:Wreszcie uda?o ci si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,870 --> 00:00:52,039
"De film begint over
vijf minuten"...
2
00:00:52,122 --> 00:00:55,209
kondigde de geesteloze stem aan.
3
00:00:55,291 --> 00:00:59,880
"Iedereen die niet zit zal op
de volgende show moeten wachten."
4
00:01:00,005 --> 00:01:04,425
We liepen langzaam, willoos achter
elkaar aan de hal in.
5
00:01:04,550 --> 00:01:08,678
Het auditorium was kolossaal en stil.
6
00:01:08,763 --> 00:01:13,225
Toen we gingen zitten en het donker
werd, ging de stem verder.
7
00:01:14,808 --> 00:01:17,103
"Het programma voor vanavond
is niet nieuw.
8
00:01:17,229 --> 00:01:19,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Three Dorrs Down - Aqui sin ti
2
00:00:05,900 --> 00:00:14,900
Cien dÃas me han hecho más viejo
Desde la última vez que vi tu hermoso rostro
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
Mil mentiras me han hecho más frÃo
Y no creo poder ver esto igual
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
Todas las millas que nos separan
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,500
Desaparecen ahora cuando estoy soñando con tu rostro
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,900
Estoy aquà sin ti nena
Pero sigues en mi solitaria mente
7
00:00:53,900 --> 00:01:00,600
Pienso en ti
y sueño contigo todo el tiempo
Subtitles for The Doors
keywords: 90, sliding, doors, 1998, 1, ita,
original filename: 900-sub_Sliding-Doors-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,822 --> 00:02:18,778
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:02:22,141 --> 00:02:25,134
"Buna, Helen. Aproape ca uitasem
ca lucrezi aici."
3
00:02:27,742 --> 00:02:30,461
Stiu, aproape uitasem
ca lucrez aici.
4
00:02:30,622 --> 00:02:35,695
Am stat noaptea sa ma gandesc
la parada si m-am gandit la ceva.
5
00:02:37,181 --> 00:02:39,138
Ce e?
6
00:02:43,901 --> 00:02:46,894
Vineri am luat sticlele de
vodka. Era ziua mea.
7
00:02:47,062 --> 00:02:49,860
Am dat o petrecere si eram in intarziere.
Le-am luat imprumut.
8
00:02:50,062 --> 00:02:53,020
- Azi am adus altele.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,082 --> 00:00:07,294
"O filme começa dentro de 5 minutos, "
disse a voz em "off".
2
00:00:08,462 --> 00:00:11,499
"Quem não tem lugar, tem que
esperar pela próxima sessão".
3
00:00:13,134 --> 00:00:16,550
Entrámos na sala,
com calma e vagar.
4
00:00:17,680 --> 00:00:20,800
A sala era enorme e
estava silenciosa.
5
00:00:21,934 --> 00:00:25,932
Quando nos sentámos e apagaram as
luzes, a voz disse:
6
00:00:28,357 --> 00:00:32,651
"O espectáculo esta noite não traz
nada que vocês não conheçam.
7
00:00:33,070 --> 00:00:36,404
Viram o nascimento, a morte e a vida.
Talve
Subtitles for The Doors
keywords: 1522, sliding, doors, dutch, hollands,
original filename: 15220-Sliding Doors ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,960 --> 00:02:10,964
Hallo, Helen. Ik was bijna vergeten
dat je hier ook werkt.
2
00:02:12,966 --> 00:02:17,971
Ik weet 't, maar ik heb vannacht
zitten denken aan die modeshow...
3
00:02:17,971 --> 00:02:20,974
... en ik heb een idee.
4
00:02:27,981 --> 00:02:30,984
Ik heb vier flessen wodka geleend.
5
00:02:30,984 --> 00:02:35,989
Ik was jarig en ik was laat,
maar ik heb nieuwe gekocht.
6
00:02:35,989 --> 00:02:40,994
Maar wij konden onze mensen
niets aanbieden.
7
00:02:41,995 --> 00:02:46,959
Je had toch kunnen zeggen dat het
op was, omdat het populair spul is.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{124}"Film æe poèeti|za par trenutaka"...
{128}{199}nepažljivi glas je najavio
{204}{312}"Svi koji nisu zauzeli mesto|saèekaæe sledeæi nastup."
{317}{420}Tonuli smo polako i mlitavo|u hodnik.
{425}{522}Auditorijum je bio prostran i tih.
{527}{647}Kada smo seli,|glas je nastavio.
{672}{724}"Program za ovo|veèe nije nov.
{729}{786}Gledali ste ovakvu zabavu|mnogo puta.
{791}{838}Videli ste svoje roðenje,|svoj život i smrt.
{843}{876}Možete se setiti ostalog.
{881}{942}Da li ste imali dobar svet|kad ste umrli?
{947}{1007}Dovoljan da se po njemu napravi film?"
{1012}{1104}Hej, Jim, roðendan ti je, èoveèe.
{1109}{1209}Å ta kaÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,900
3 Doors Down - Kryptonite
2
00:00:27,700 --> 00:00:32,400
Tomé una caminata alrededor del mundo para
liberar mi mente preocupada
3
00:00:32,500 --> 00:00:37,200
Deje mi cuerpo tirado en alguna parte
En las arenas del tiempo
4
00:00:37,300 --> 00:00:42,000
Vi el mundo flotando en la oscuridad al
Lado de la luna
5
00:00:42,100 --> 00:00:48,100
Siento que no hay anda que pueda hacer, yeah
6
00:00:56,900 --> 00:01:01,500
Mire el mundo flotando al
Lado de la luna
7
00:01:01,600 --> 00:01:06,700
Despues todos los que conocia tuvieron que hacer algo
hacerlo con
Subtitles for The Doors
keywords: the, doors, 1991, cd, portuguese, br, pb, port,
original filename: The Doors - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 27250586328cd09a9b95dda0724b3441.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,591 --> 00:00:53,637
"O filme come?a dentro de 5 minutos, "
disse a voz em "off".
2
00:00:54,972 --> 00:00:57,891
"Quem n?o tem lugar, tem que
esperar pela pr?xima sess?o".
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,938
Entramos na sala,
com calma e vagar.
4
00:01:04,189 --> 00:01:07,192
A sala era enorme e
estava silenciosa.
5
00:01:08,485 --> 00:01:12,322
Quando nos sentamos e apagaram as
luzes, a voz disse:
6
00:01:14,867 --> 00:01:18,996
"O espect?culo esta noite n?o traz
nada que voc?s n?o conhe?am.
7
00:01:19,621 --> 00:01:22,791
Viram o nascimento, a morte e a vida.
Talvez se lembre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKDEÂ0sÃÃ@ùâDoors.,The.CD1.LT.srtÂ}IÂöæ¾Âþ©ÃÃM© N5pSžl][â®`é¹Ãà˦Æ9±s @!ÿÃý¥Ãk#à â Ãý}çÃÂUâïs7à ¡Ëq"22âÃâ¢Ãâ°gÃæÃžÃ§7ó³ïm^Ë&Ãæ±Ãþ¨âMZfö>1â¢-lÂß]\üÃÿñLzÃFówµ)Ãã!Y¤kÃ5â¦mââ¦ÃÃDËÃüìÃÃó$ëjâº&eº2Ã*Ãô½ïîÃKrÃeÂM2Ãâmxq]-wEuqâ ¸â¢Ã¿3iLž&wâ¡uU¤I~h
,»ÃæâºÃîU£ù³éüy·Ã(µ]âºdÃá5â¦ÃO¶´ÃÃ$¶NÃ]n#ôõüMW4â°iÃâ]âÃìLÃë'$mÃøh:?ûÃbâ&35æYW«Ã&)5þcºµâ°Â WóÃïââìâõâ&Ãò$â¦imÃ/M·J0J{»ÃÃÂþ>Ya½â¹Ã½y¯?vôÃO~¶¡½=Ã#é¹2¹EOÃbâ¢Â±âÃÃÃpMã¼ÃâùóZ&³tV~â¢Ã{
Subtitles for The Doors
keywords: sliding, doors, 1998, 1, cd, italian, it,
original filename: Sliding Doors - 1998 - 1CD - Italian - it - e3c70f706d4a658087e769b60fd835c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,680 --> 00:01:54,636
Merda, merda.. .
2
00:01:58,000 --> 00:02:00,992
?Ciao, Helen. Mi ero quasi dimenticato
che tu lavori qui.?
3
00:02:03,599 --> 00:02:06,319
lo so, avevi quasi dimenticato
che lavoro qui.
4
00:02:06,480 --> 00:02:11,554
Ho passato la notte a pensare
alla sfilata e ho trovato qualcosa.
5
00:02:13,039 --> 00:02:14,996
Che c'? t
6
00:02:19,759 --> 00:02:22,752
Venerd? ho preso delle bottiglie
di vodka. Era il mio compleanno.
7
00:02:22,919 --> 00:02:25,718
Davo una festa ed ero in ritardo.
le ho prese in prestito.
8
00:02:25,919 --> 00:02:28,878
- Oggi ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,480 --> 00:00:37,110
? ?????? ?'??????? ?? 5',
??????? ??? ? ???????? ?? ?? .
2
00:00:37,560 --> 00:00:40,677
'???? ??? ????? ????, ?? ????-
?????? ??? ??????? ????????? .
3
00:00:41,920 --> 00:00:45,799
????????????? ?? ? ?
??? ???????? ??? ????????.
4
00:00:46,400 --> 00:00:49,392
? ??????? ???? ????????
??? ??????? .
5
00:00:50,440 --> 00:00:54,115
????? ???????? ??? ???????,
? ?? ?? ????????. . .
6
00:00:56,280 --> 00:00:59,317
? ??????? ?????????
??? ????? ??????? ??? .
7
00:00:59,600 --> 00:01:01,716
??? ????? ???
???? ??? ???? .
8
00:01:01,920 --> 00:01:05,230
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,208 --> 00:01:49,211
Hallo, Helen. Ik was bijna vergeten
dat je hier ook werkt.
2
00:01:51,214 --> 00:01:56,219
Ik weet 't, maar ik heb vannacht
zitten denken aan die modeshow...
3
00:01:56,254 --> 00:01:59,221
... en ik heb een idee.
4
00:02:06,228 --> 00:02:09,196
Ik heb vier flessen wodka geleend.
5
00:02:09,231 --> 00:02:14,236
Ik was jarig en ik was laat,
maar ik heb nieuwe gekocht.
6
00:02:14,271 --> 00:02:19,240
Maar wij konden onze mensen
niets aanbieden.
7
00:02:20,242 --> 00:02:25,206
Je had toch kunnen zeggen dat het
op was, omdat het populair spul is.
8
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,870 --> 00:00:52,039
"De film begint over
vijf minuten"...
2
00:00:52,122 --> 00:00:55,209
kondigde de geesteloze stem aan.
3
00:00:55,291 --> 00:00:59,880
"Iedereen die niet zit zal op
de volgende show moeten wachten."
4
00:01:00,005 --> 00:01:04,425
We liepen langzaam, willoos achter
elkaar aan de hal in.
5
00:01:04,550 --> 00:01:08,678
Het auditorium was kolossaal en stil.
6
00:01:08,763 --> 00:01:13,225
Toen we gingen zitten en het donker
werd, ging de stem verder.
7
00:01:14,808 --> 00:01:17,103
"Het programma voor vanavond
is niet nieuw.
8
00:01:17,229 --> 00:01:19,6