Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Doll Master
Subtitles for The Doll Master
keywords: inhyeongsa, doll, master, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, texio,
original filename: Inhyeongsa - Doll Master - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,577 --> 00:00:40,200
English Translation & SRT conversion by
Michael H. Park (Michael.H.Park@GMail.com)
2
00:00:41,760 --> 00:00:49,623
SUB conversion (SMI) by Kim Jong-hoon
3
00:00:50,730 --> 00:00:58,296
Sync fix by Tony & Kim Woo-jin (kwj0814@hotmail.com)
4
00:00:59,300 --> 00:01:05,656
Originally made for hearing impaired.
5
00:01:14,779 --> 00:01:18,656
Enjoy the movie!
6
00:01:21,244 --> 00:01:25,870
2004 Filma Debut Film
7
00:01:39,432 --> 00:01:40,694
Once upon a time,
8
00:01:41,835 --> 00:01:43,393
there was a man who loved
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,060
a wom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,577 --> 00:00:40,200
English Translation & SRT conversion by
Michael H. Park (Michael.H.Park@GMail.com)
2
00:00:41,760 --> 00:00:49,623
SUB conversion (SMI) by Kim Jong-hoon
3
00:00:50,730 --> 00:00:58,296
Sync fix by Tony & Kim Woo-jin (kwj0814@hotmail.com)
4
00:00:59,300 --> 00:01:05,656
Originally made for hearing impaired.
5
00:01:14,779 --> 00:01:18,656
Enjoy the movie!
6
00:01:21,244 --> 00:01:25,870
2004 Filma Debut Film
7
00:01:39,432 --> 00:01:40,694
Once upon a time,
8
00:01:41,835 --> 00:01:43,393
there was a man who loved
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,060
a wom
Subtitles for The Doll Master
keywords: inhyeongsa, doll, master, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, texio,
original filename: Inhyeongsa - Doll Master - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,577 --> 00:00:40,200
Eestikeelne tõlge
2
00:00:41,760 --> 00:00:49,623
Elihu
3
00:00:50,730 --> 00:00:58,296
andres@oat.ee
4
00:00:59,300 --> 00:01:05,656
Algselt tõlgitud kuulmispuuetega inimestele.
5
00:01:14,779 --> 00:01:18,656
Naudi filmi!
6
00:01:21,244 --> 00:01:25,870
2004 Filma Debut Film
7
00:01:39,432 --> 00:01:40,694
Kord ammusel ajal,
8
00:01:41,835 --> 00:01:43,393
elas mees kes armastas
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,060
ühte naist Kimono'st.
10
00:01:48,041 --> 00:01:49,740
Talle,
11
00:01:50,343 --> 00:01:53,005
ta tegi nuku tema näoga.
12
Subtitles for The Doll Master
keywords: seinfeld, 1990, season, 7, 2, 5, fps, 7x2, 3, the, wait, out, 7x1, gum, 7x0, maestro, 9, wig, master, 6, shower, head, soup, nazi, caddy, 4, cadillac, calzone, 8, pool, guy, sponge, invitations, friars, club, rye, secret, code, bottle, deposit, postponement, doll, engagement, wink, hot, tub, seven,
original filename: 38252-Seinfeld_(1990)_Season_7-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:05,992
Conceptul de a fi separat este ciudat.
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,991
Este ca ºi cum ai fi logodit în a divorþa.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,197
"Vom încerca sã facem
sã nu meargã relaþia.
4
00:00:11,360 --> 00:00:13,999
Ãntâi suntem separaþi, apoi ne cunoaºtem,
apoi suntem împreunã.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,071
ªi acum vom încerca sã
ne despãrþim din nou.
6
00:00:16,240 --> 00:00:19,676
Cred cã o bandã uriaºã de cauciuc
ar fi soluþia idealã."
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,592
Desigur, când suntem la ºcoalã...
8
00:00:21,76
Subtitles for The Doll Master
keywords: seinfeld, sezonul, 7, 1990, 2, 5, fps, 7x1, the, gum, 7x0, 3, maestro, 9, wig, master, 6, shower, head, soup, nazi, caddy, 4, cadillac, 7x2, calzone, 8, pool, guy, sponge, friars, club, wait, out, rye, secret, code, bottle, deposit, postponement, doll, engagement, wink, hot, tub, seven, invitations,
original filename: 36266-Seinfeld_-_Sezonul_7_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:05,991
Guma este una dintre
cele mai ciudate invenþii.
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,435
Nu e lichidã. Nu e solidã.
Nu e aliment.
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,394
Ce este?
Nu este mai nimic.
4
00:00:11,560 --> 00:00:15,758
E ca o bicicletã pentru maxilarul tãu.
5
00:00:15,920 --> 00:00:18,798
Vã amintiþi când eraþi la ºcoalã
ºi profesorii se enervau...
6
00:00:18,960 --> 00:00:20,313
...dacã vã prindeau cu gumã?
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,675
Când eºti copil,
te gândeºti: ce mare lucru?
8
00:00:22,840 --> 00:00:24,319
Ca un adult, pot sã î
Subtitles for The Doll Master
keywords: seinfeld, 1990, 2, 5, fps, 7x1, 6, the, shower, head, eng, 7x0, engagement, postponement, 7, doll, 3, maestro, seven, 8, friars, club, gum, pool, guy, 9, wig, master, 4, wink, 7x2, calzone, bottle, deposit, hot, tub, wait, out, sponge, caddy, secret, code, rye, invitations, cadillac, soup, nazi,
original filename: 31311-Seinfeld_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,873
You get to a point
with your parents...
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,472
...where all you can do with them
is eat. You can't talk anymore...
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,837
...but you wanna at least try
and keep your mouths moving.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,309
And they're so anxious for it,
you know. You come in:
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,311
"How was the plane?
You must be hungry.
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,152
How did you sleep?
Ready for breakfast?"
7
00:00:18,360 --> 00:00:20,954
My mother will argue with me
about what I like.
8
00:00:21,120
Subtitles for The Doll Master
keywords: seinfeld, 1990, 2, cd, french, fr, 70, 3, the, maestro, fov, 72, calzone, 1, bottle, deposit, 6, soup, nazi, 71, 4, 5, cadillac, 8, friars, club, seven, invitations, rye, hot, tub, engagement, 7, secret, code, wink, caddy, postponement, pool, guy, gum, doll, 9, wig, master, sponge, shower, head, wait, out,
original filename: Seinfeld - 1990 - 22CD - French - fr - 4aba2da85dc207352d86c15aa1f980b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:05,273
Je ne connais pas
un seul endroit sans caf?.
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,229
On vous propose constamment
du caf?. "Un petit caf?..."
3
00:00:10,800 --> 00:00:14,873
C'est la seule chose
qu'on n'arr?te pas de vous offrir.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,677
La serveuse : " Encore une goutte ?
Je le r?chauffe ?"
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,556
Soulevez une plaque d'?gout,
on vous offrira du caf? frais.
6
00:00:25,600 --> 00:00:26,749
C'est une ?pid?mie.
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,394
Une plaie, jusque
dans le cercle familial.
8
00:00:33,600 --> 00:00:36,39
Subtitles for The Doll Master
keywords: seinfelds, 7, cd, seinfeld, s07e1, the, gum, fov, s07e10, s07e2, 3, wait, out, s07e23, 4, invitations, s07e24, s07e0, engagement, s07e01, 5, hot, tub, s07e05, cadillac, s07e14, caddy, s07e12, seven, s07e13, calzone, s07e20, 8, pool, guy, s07e08, 9, sponge, s07e09, friars, club, s07e18, wig, master, s07e19, 6, soup, nazi, s07e06, doll, s07e17, rye, s07e11, maestro, s07e03, secret, code, s07e07, postponement, s07e02, shower, head, s07e16, wink, s07e04, bottle, deposit, s07e21,
original filename: seinfeldS7-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,996
Le chewing-gum est la plus étrange
des inventions humaines.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,395
C'est ni liquide, ni solide,
ni de la nourriture.
3
00:00:08,960 --> 00:00:10,188
Qu'est-ce que c'est ?
4
00:00:10,360 --> 00:00:11,509
En fait, c'est rien.
5
00:00:11,680 --> 00:00:14,717
C'est une bouchée incompressible
pour la mâchoire.
6
00:00:15,920 --> 00:00:17,273
Souvenez-vous à l'école...
7
00:00:17,440 --> 00:00:20,193
le prof devenait dingue
s'il vous surprenait à mâcher.
8
00:00:20,360 --> 00:00:22,430
Quand on est gosse,
on ne voit pas où e
Subtitles for The Doll Master
keywords: seinfeld, season, 7, en, 7x1, 6, the, shower, head, eng, 7x0, engagement, 2, postponement, doll, 3, maestro, seven, 8, friars, club, gum, pool, guy, 9, wig, master, 4, wink, 7x2, calzone, bottle, deposit, 5, hot, tub, wait, out, sponge, caddy, secret, code, rye, invitations, cadillac, soup, nazi,
original filename: Seinfeld_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,873
You get to a point
with your parents...
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,472
...where all you can do with them
is eat. You can't talk anymore...
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,837
...but you wanna at least try
and keep your mouths moving.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,309
And they're so anxious for it,
you know. You come in:
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,311
"How was the plane?
You must be hungry.
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,152
How did you sleep?
Ready for breakfast?"
7
00:00:18,360 --> 00:00:20,954
My mother will argue with me
about what I like.
8
00:00:21,120
Subtitles for The Doll Master
keywords: seinfeld, s, 7, vo, 7x1, 6, the, shower, head, eng, 7x0, engagement, 2, postponement, doll, 3, maestro, seven, 8, friars, club, gum, pool, guy, 9, wig, master, 4, wink, 7x2, calzone, bottle, deposit, 5, hot, tub, wait, out, sponge, caddy, secret, code, rye, invitations, cadillac, soup, nazi,
original filename: Seinfeld.S7.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,873
You get to a point
with your parents...
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,472
...where all you can do with them
is eat. You can't talk anymore...
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,837
...but you wanna at least try
and keep your mouths moving.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,309
And they're so anxious for it,
you know. You come in:
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,311
"How was the plane?
You must be hungry.
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,152
How did you sleep?
Ready for breakfast?"
7
00:00:18,360 --> 00:00:20,954
My mother will argue with me
about what I like.
8
00:00:21,120
Subtitles for The Doll Master
keywords: seinfeld, s0, 7, 7x1, the, gum, fov, rye, 7x0, 8, pool, guy, 9, wig, master, 4, wink, 7x2, calzone, 3, maestro, 5, hot, tub, cadillac, friars, club, sponge, engagement, doll, invitations, caddy, bottle, deposit, 6, soup, nazi, shower, head, seven, secret, code, postponement, wait, out,
original filename: Seinfeld.S07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,990
Kauwgom is een rare uitvinding:
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,435
Niet vloeibaar of vast,
en geen voedsel.
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,394
Wat is het?
Niets, eigenlijk.
4
00:00:11,560 --> 00:00:15,758
Het is net
een hometrainer voor je kaken.
5
00:00:15,920 --> 00:00:18,798
Weet je nog dat de leraren op school
nijdig werden...
6
00:00:18,960 --> 00:00:20,313
als ze je ermee betrapten?
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,675
Als kind denk je, waar gaat dit over?
8
00:00:22,840 --> 00:00:24,319
Maar nu begrijp ik het...
9
00:00:24,480 --> 00:00:28,155
want al
Subtitles for The Doll Master
keywords: seinfeld, 1990, 7, 7x2, 3, the, wait, out, 7x1, gum, 7x0, maestro, 9, wig, master, 6, shower, head, soup, nazi, caddy, 4, 5, cadillac, calzone, 8, pool, guy, sponge, invitations, friars, club, rye, secret, code, bottle, deposit, postponement, doll, engagement, wink, hot, tub, seven,
original filename: sub_Seinfeld-1990_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:05,992
Conceptul de a fi separat este ciudat.
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,991
Este ca ºi cum ai fi logodit în a divorþa.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,197
"Vom încerca sã facem
sã nu meargã relaþia.
4
00:00:11,360 --> 00:00:13,999
Ãntâi suntem separaþi, apoi ne cunoaºtem,
apoi suntem împreunã.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,071
ªi acum vom încerca sã
ne despãrþim din nou.
6
00:00:16,240 --> 00:00:19,676
Cred cã o bandã uriaºã de cauciuc
ar fi soluþia idealã."
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,592
Desigur, când suntem la ºcoalã...
8
00:00:21,76
Subtitles for The Doll Master
keywords: seinfeld, 1990, 7, 7x2, 3, the, wait, out, 7x1, gum, 7x0, maestro, 9, wig, master, 6, shower, head, soup, nazi, caddy, 4, 5, cadillac, calzone, 8, pool, guy, sponge, invitations, friars, club, rye, secret, code, bottle, deposit, postponement, doll, engagement, wink, hot, tub, seven,
original filename: 3151-sub_Seinfeld-1990_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:05,992
Conceptul de a fi separat este ciudat.
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,991
Este ca ºi cum ai fi logodit în a divorþa.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,197
"Vom încerca sã facem
sã nu meargã relaþia.
4
00:00:11,360 --> 00:00:13,999
Ãntâi suntem separaþi, apoi ne cunoaºtem,
apoi suntem împreunã.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,071
ªi acum vom încerca sã
ne despãrþim din nou.
6
00:00:16,240 --> 00:00:19,676
Cred cã o bandã uriaºã de cauciuc
ar fi soluþia idealã."
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,592
Desigur, când suntem la ºcoalã...
8
00:00:21,76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1204}{1252}THE LEGEND OF DRUNKEN MASTER by bobby157(2002)
{1504}{1563}Deben declarar todos los objetos
{1564}{1619}Objetos sin declarar|serán confiscados
{1620}{1674}Cho, declara el Ginseng|en la aduana.
{1676}{1752}¿Por qué? Nos harán pagar|50 dólares en Impuestos
{1754}{1801}Lo sé
{1803}{1838}Pero si lo escondo en mis pantalones
{1840}{1874}no se darán cuenta
{1876}{1915}Brillante, Fei-Hung|Mejor aún
{1917}{1951}Si lo lleva el maestro
{1952}{1976}A él nunca lo revisarán
{1977}{2001}porque es muy respetable
{2002}{2026}¿Que les parece?
{2027}{2054}Ha ha ha!|Muy buen idea
{2056}{2086}No tienen remedio.
{2088}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,847 --> 00:01:40,916
Hey, Wiglow!
2
00:01:41,087 --> 00:01:42,122
Yes, sir.
3
00:01:42,287 --> 00:01:43,197
Can you hear me?
4
00:01:43,367 --> 00:01:44,800
Yes, sir.
5
00:01:44,967 --> 00:01:45,956
Can you find the holes?
6
00:01:46,127 --> 00:01:47,116
Yes, sir.
7
00:01:47,327 --> 00:01:48,806
Make sure you get the big ones.
8
00:01:48,967 --> 00:01:50,082
Yes, sir.
9
00:02:00,887 --> 00:02:02,479
Ain't you got nothing to do?
10
00:02:02,647 --> 00:02:04,000
Not a thing.
11
00:02:06,647 --> 00:02:08,160
Ain't you going to help him?
12
00:02:08,327 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,572 --> 00:00:31,656
VJESTICA TINEJDZERKA
2
00:04:08,966 --> 00:04:09,861
Rici!
3
00:04:10,033 --> 00:04:12,335
Gubi se odatle ti mali glupane!
4
00:04:15,121 --> 00:04:16,874
Dodirni me i umri damo!
5
00:04:19,498 --> 00:04:22,184
Zasto ne cuvas hranu u tvom
svinjcu!
6
00:04:22,326 --> 00:04:24,392
Jesi li ti luda?
To je prvo mjesto koje mama provjerava.
7
00:04:24,617 --> 00:04:25,958
Sve o cemu razmisljas je hrana.
8
00:04:26,342 --> 00:04:29,436
Ti mislis na Breda.
Crvenog,vrelog ljubavnika.
9
00:04:29,437 --> 00:04:30,437
Bred,veliki.
Oh Bred!
10
00:04:32,555
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,920 --> 00:00:33,876
Présenté par Yang Zhong
2
00:00:34,120 --> 00:00:36,429
Supervision de la production:
Tsui Po-chu
3
00:00:49,560 --> 00:00:53,030
Gestion : Zhu Jiayi
Producteur : Yang Jiyan
4
00:00:57,080 --> 00:01:00,595
Chorégraphie : Yuen Woo-ping,
Yuen Cheung-yan, Ku Huen-chiu
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,555
Montage : Angie Lam
6
00:01:24,640 --> 00:01:27,438
Scénario : Lp Kwong-kim
Musique originale : Wu Wai-lap
7
00:01:27,680 --> 00:01:29,557
Avec : Chin Siu-hou, Fennie Yuen
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,557
Yuen Cheung-yan, Lau Shun
9
00:01:35,440 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,362 --> 00:04:36,423
Vida por mi vida.
2
00:04:49,021 --> 00:04:51,038
Tan hermoso.
3
00:05:24,411 --> 00:05:26,499
Lo sé.
4
00:05:26,499 --> 00:05:28,516
Ya vienen.
5
00:05:29,631 --> 00:05:31,719
No se preocupen,
no se preocupen.
6
00:05:31,719 --> 00:05:33,736
Yo voy a cuidarlos.
7
00:09:48,253 --> 00:09:50,341
Ya voy.
8
00:09:50,341 --> 00:09:52,429
SÃ...
9
00:09:52,429 --> 00:09:54,517
...sÃ...
10
00:09:54,517 --> 00:09:56,604
...lo sabemos.
11
00:09:56,604 --> 00:09:58,692
Los vimos venir.
12
00:09:58,692 --> 00:10:00,780
No te asustes.
13
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,383 --> 00:01:57,011
This is Gavino Ledda, age 35.
2
00:01:57,853 --> 00:02:00,048
Up to 18, an illiterate
shepherd.
3
00:02:00,589 --> 00:02:03,387
Today, a linguist
and author of a best seller...
4
00:02:04,360 --> 00:02:06,385
...which narrates his lif e...
5
00:02:06,562 --> 00:02:08,723
...and which inspired
this film.
6
00:02:10,166 --> 00:02:12,964
The story begins
in a Sardinian village...
7
00:02:13,135 --> 00:02:16,866
...in the elementary school
that Gavino attended.
8
00:02:18,174 --> 00:02:21,735
That morning his f ather
burst into the City Hall...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,058 --> 00:00:37,492
Declare all valuables to Customs.
2
00:00:37,527 --> 00:00:38,323
ltems undeclared will be...
3
00:00:40,030 --> 00:00:42,362
Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
4
00:00:42,432 --> 00:00:43,558
Dad, we've to pay at least...
5
00:00:43,600 --> 00:00:45,431
...a duty of 50 yuan.
6
00:00:45,468 --> 00:00:46,492
Right.
7
00:00:46,603 --> 00:00:48,161
Let's pass by hiding it...
8
00:00:48,238 --> 00:00:49,637
...inside our pants.
9
00:00:49,739 --> 00:00:53,436
They won't search him,
10
00:00:53,476 --> 00:00:55,967
taking it for hernia only.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1505}- Be careful, brother.|- I will.
{1619}{1700}It's here so much of the time,|it'll come back by itself.
{1702}{1775}It's only on loan -|we will win it back.
{1777}{1824}Why aren't you working?
{1827}{1874}- I am working!|- Get to it!
{1876}{1961}(Referring to the custom of lion|blessing audience with the greens.)
{1963}{2034}Not great, won't eat.|Not great, won't eat.
{2036}{2070}Great, great, will eat!
{2084}{2135}- Is it prepared?|- Yes.
{2159}{2237}- Have the costumes arrived?|- They're coming later.
{2239}{2290}Master, Mrs Hoi has arrived!
{2317}{2353}Of course I'm here on time!
{2373}{2419}Mrs Hoi!
{2421}{2455}Thank you v
Subtitles for The Doll Master
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master,
original filename: A Nightmare On Elm Street 4 - The Dream Master.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,237 --> 00:00:19,237
???? ???????? ?????,????? ?? ??????
??? ????? ?? ??????? ??? ?? ???????.
Joe Iv 13:14
2
00:00:53,401 --> 00:00:57,401
A Nightmare On Elm Street 4 - The Dream Master
???????????? ?????? ???????? ????? 1:33:21'
3
00:02:32,838 --> 00:02:35,838
- ???? ???.
- ???? ???;
4
00:02:36,108 --> 00:02:38,108
?????? ??? ????? ???.
5
00:02:41,605 --> 00:02:44,613
- ??? ????? ? ??????;
- ??? ????? ?????.
6
00:03:31,565 --> 00:03:34,573
1...2 ? ?????? ??????? ??? ????...
7
00:03:36,169 --> 00:03:39,169
...3...4 ???????? ?? ??????????
??? ????? ???...
8
00:03:40,438 --
Subtitles for The Doll Master
keywords: 1478, jui, kuen, drunken, master, 1978, 2, 5, fps,
original filename: 14786-Jui_kuen_(Drunken_master)_(1978)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,825 --> 00:00:36,599
500$ pentru moartea lui Charlie We
2
00:01:00,632 --> 00:01:01,682
Hei prietene, nu-i rãu stilul.
3
00:01:02,930 --> 00:01:05,309
Ia-o mai uºor. Pari obosit.
4
00:01:07,761 --> 00:01:10,648
Cred cã tu eºti campionul
Pumnului celor Patru Uºi
5
00:01:11,636 --> 00:01:12,638
Charlie We?
6
00:01:14,014 --> 00:01:17,275
Eu sunt Charlie We?
Care e numele tãu, dacã ai vreunul?
7
00:01:17,874 --> 00:01:18,782
Da. Sunt Piciorul-Fulger.
8
00:01:22,265 --> 00:01:23,829
Am auzit de loviturile lui.
9
00:01:24,225 --> 00:01:28,611
Sigur! Toþi lupt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,722 --> 00:00:13,523
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,361 --> 00:00:18,297
Y ahora esta actriz no puede
conseguir otra serie...
3
00:00:18,365 --> 00:00:21,493
...porque todos la conocen como Evelyn.
4
00:00:21,568 --> 00:00:22,660
Ya veo.
5
00:00:22,736 --> 00:00:26,297
Quieren que haga el mismo papel.
No puede separarse de él.
6
00:00:26,373 --> 00:00:30,400
De hecho, la serie podrÃa llamarse
¿No eres Evelyn?
7
00:00:30,610 --> 00:00:34,171
O "No soy Evelyn". Algo asÃ.
8
00:00:34,548 --> 00:00:36,209
- Me encanta.
- Es gracioso, ¿no?
9
00:00:36,283 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{295}{349}Executive Producers:|Yuen Wo Ping, Chow Ling Kong
{351}{410}Administrative Producer:|Lau Man Bun
{412}{471}Produced by: Wong Wing Fai,|Cheung Kahn Yeen
{473}{532}Planning: Ng Mung Lun,|Chan Kwun Hou
{534}{594}Screenplay Supervisor: Hui Suk Jun
{596}{656}Screenplay by: Wong Wing Fai
{658}{718}Planning Supervisors:|Yeung Chun Tak, Chow Yau Lung
{720}{779}Starring: JACKY WU (Wu King)
{780}{843}AMY FAN YIK-MENG
{844}{903}YU HOI
{904}{964}WONG KWUN
{967}{1026}WAI YING HUNG
{1028}{1088}BILLY CHOW
{1091}{1150}SUN TAK MAU
{1152}{1211}LAU SHUN
{1213}{1274}YEUNG KIT MUI
{1276}{1337}TSUI HEUNG TUNG
{1339}{1397}WONG SUN
{1399}{1458}CH
Subtitles for The Doll Master
keywords: gilmore, girls, 6x0, 6, en, welcome, to, the, doll, house,
original filename: gilmore_girls_6x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,489 --> 00:00:08,230
Hi.
2
00:00:08,286 --> 00:00:10,036
Hey. Haven't started yet.
3
00:00:10,108 --> 00:00:11,275
Oh, good. Sorry I'm late.
4
00:00:11,326 --> 00:00:13,246
I found Paul Anka hiding underneath
the kitchen sink,
5
00:00:13,301 --> 00:00:15,127
chewing on one of my favorite pairs of shoes.
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,582
Boy, that guy's career has
really hit the skids.
7
00:00:18,339 --> 00:00:22,775
Okay, that is officially my last "Paul Anka,
the person, is living in your house" joke.
8
00:00:22,826 --> 00:00:24,608
Hello, everybody! Thank you all for coming
Subtitles for The Doll Master
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, eng, 2, 9, 97, fps, 1988,
original filename: A Nightmare On Elm Street 4 - The Dream Master - Eng - 29,970fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4566}{4613}Hello.
{4614}{4656}Do you live here?
{4687}{4735}Nobody lives here.
{4841}{4876}Where's Freddy?
{4903}{4941}He's not home.
{6337}{6391}One, two
{6392}{6477}Freddy's coming for you
{6478}{6525}Three, four
{6526}{6608}Better lock your door
{6609}{6643}Five, six
{6644}{6718}Grab your crucifix
{7546}{7609}Be calm, Kristen.
{9819}{9861}Joey!
{9862}{9909}Kincaid!
{9910}{9975}Help me!
{10402}{10497}Aw, shit, Kristen, not again.
{10498}{10543}l'm sorry, Kincaid.
{10544}{10583}Sorry?
{10584}{10646}You are one spooked chick.
{10843}{10906}Thank God.
{10907}{10966}-l thought for a minute--|-What?
{10967}{11004}Dragging us in her
Subtitles for The Doll Master
keywords: jui, kuen, 1978, 1, cd, italian, it, drunken, master,
original filename: Jui kuen - 1978 - 1CD - Italian - it - 3263a55a7989ce018c8fc2dc96888025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,920 --> 00:00:50,879
?500 dollari se ucciderai Charlie Wei.?
2
00:01:13,239 --> 00:01:15,834
Ehi, amico. Una tecnica niente male.
3
00:01:17,120 --> 00:01:19,634
Dovresti rilassarti un po'. Sembri esausto.
4
00:01:21,920 --> 00:01:25,276
Suppongo che tu sia il maestro
dal colpo delle quattro porte.
5
00:01:25,920 --> 00:01:27,273
Charlie Wei?
6
00:01:28,239 --> 00:01:31,232
S?, sono io.
Dimmi il tuo nome, se ne hai uno.
7
00:01:32,000 --> 00:01:33,752
Certo. Sono Gamba Tuonante.
8
00:01:36,519 --> 00:01:38,988
Ho sentito parlare del tuo calcio diabolico.
9
00:01:39,079 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{466}{634}{C:$C080FF}Synchro do wersji 639 MB, 23.976 fps, 576x416|dot?umaczenia, oraz liczne poprawki| Irish (Jastrz?bie)
{774}{942}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 5 ***
{4329}{4420}Nie mog? w to uwierzy?.
{4420}{4588}Mog?by? si? chocia? przywita?.|Poprawi? sw?j wizerunek.
{4610}{4670}Co my tu mamy?|Cudowne dziecko.
{4670}{4754}Uko?czy? studia maj?c pi?tna?cie lat.|Czy to prawda?
{4754}{4811}Czterna?cie.
{4811}{4858}Zrobi?em doktorat maj?c siedemna?cie lat.
{4858}{4937}M?dry z ciebie facet, co?
{4937}{5042}Znasz tych ludzi?
{5042}{5120}To pierwsze nie jest wyra?ne.
{5120}{5165}Zosta?a poszatkowana.
{5165}{5271}Nazywa?a si? Lesl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1090}4 MILE OD GRANICY|SZWAJCARSKO-NIEMIECKIEJ
{1151}{1216}tak, dobrze.
{1439}{1530}jak si? macie moi przyjaciele?
{1726}{1770}jeste?cie zadowoleni?
{1774}{1842}i powinni?cie.
{2470}{2574}jutro b?dziemy bezpieczni w Szwajcarii.
{3668}{3762}mamy tylko te sardynki na obiad.
{3884}{3928}co?
{3932}{3999}co znalaz?e??
{4220}{4290}no, no. Cyklop.
{4412}{4505}by? pierwszy w naszej rodzinie.
{4579}{4674}wiecie, to si? chyba zacz??o tak.
{4723}{4805}pewnego dnia w Kairze...
{5970}{6083}ci kt?rzy skradn? sekret|bo?k?w musz? umrze?.
{6114}{6194}poczuj pot?g? Sutekha!
{6737}{6805}nie taki silny jak kiedy?.
{6809}{6925}kiedy? zamieni si? w|p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
04:30:50,364 --> 04:30:54,323
''0 for the death of Charlie Wei.''
2
04:31:16,684 --> 04:31:19,278
Hey, friend. Not bad style.
3
04:31:20,564 --> 04:31:22,953
You should take it easy. You look done in.
4
04:31:25,364 --> 04:31:28,481
Guess you must be
the four-door fist champion.
5
04:31:29,364 --> 04:31:30,717
Charlie Wei?
6
04:31:31,684 --> 04:31:34,676
I'm Charlie Wei.
Your name, if you have one.
7
04:31:35,444 --> 04:31:36,877
Sure, it's Thunderleg.
8
04:31:39,964 --> 04:31:42,432
I've heard of his devil's kick.
Of course, yeah.
9
04:31:42,524 --> 04:31:44,435
Everyone kn
Subtitles for The Doll Master
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, the, legend, of, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - a39a7b4cf90d6e16746262e15bafdfea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1401} titulky lagardere@seznam.cz 06/2002
{1500}{1552} V?echny neproclenn? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680} Pro?, ot?e? Mus?me zaplatit za clo 50 lupen?
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? ho schov?m do kalhot?
{1764}{1797} To neznaj?.
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. Skv?l?,
{1838}{1870} pro? nem?me mistra kter? to tak d?l??
{1872}{1894} Oni ho nikdy neprohled?vaj?
{1896}{1918} proto?e je velmi respektovan?
{1920}{1942} Co t?m mysl?? ?
{1944}{1969} Cha! haha !|To je dobr? n?pad
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blbej n?pad.
{2035}{2083} Nechci sly?et va?e dal??
Subtitles for The Doll Master
keywords: pirate, master, 2007, 1, cd, english, en, 10, 2, pdtv, lol, eng,
original filename: Pirate Master - 2007 - 1CD - English - en - 28c7e19bfff00a8af5e2cab3be121181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,600
UP TO GO.
GO, GO, GO.
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,700
PREVIOUSLY ON "PIRATE MASTER",
3
00:00:06,700 --> 00:00:10,000
16 ORDINARY AMERICANS
LEFT THEIR LIVES BEHIND.
4
00:00:10,100 --> 00:00:11,700
***
5
00:00:11,700 --> 00:00:13,300
LEARNED TO SAIL THE SHIP,
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,200
SEARCH FOR HIDDEN TREASURE,
7
00:00:15,500 --> 00:00:18,100
AND LIVE AS PIRATES
ON THE CARIBBEAN SEA.
8
00:00:18,600 --> 00:00:19,900
TO BE A GOOD PIRATE,
9
00:00:19,900 --> 00:00:21,100
YOU GOTTA BE RUTHLESS.
10
00:00:21,100 --> 00:00:21,900
YOU GOTTA B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,806 --> 00:02:07,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
??????!
2
00:02:09,075 --> 00:02:11,134 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
?? ????????? ??? ????;
????? ????? ?????????
3
00:02:12,345 --> 00:02:14,404 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
???????, ?????? ???????
?? ?????????? ??? ???????...
4
00:02:14,881 --> 00:02:18,840 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- ?? ????? ?? ??? ?????????.
- ??????? ??? ?? ???????????...
5
00:02:19,486 --> 00:02:21,386 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
???? ? ?????? ???????
????? ????? ????????.
6
00:02:21,755 --> 00:02:25,782 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- ??? ??? ?????? ?? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,164 --> 00:00:50,098
[People Chattering]
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
You must declare all items.
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Undeclared items
will be confiscated.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, declare the ginseng
to customs.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
Why, Pop? They make us pay
50 bucks in duty.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
I know.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
What ifI just hide it
in my pants?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
They'll never know.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Brilliant, Fei-Hong.
Betteryet,
10
00:01:16,694 --> 00:01:18,
Subtitles for The Doll Master
keywords: seinfeld, 7x1, 7, the, doll, fov, english, motechnet, com,
original filename: 3540-Seinfeld.7x17.The_Doll.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,118
The pilot comes on
with his announcements:
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,192
"I'm going over this.
I'm going over that.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,828
I'm taking a left. I'm bringing it up.
I'm taking it down.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,275
I'm going right. I'm going this way.
Going that way."
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,637
And we're back there,
"Yeah, that's all fine.
6
00:00:16,760 --> 00:00:20,992
Just do whatever the hell you gotta do.
I don't know what the hell is going on."
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,989
Do I bother him? Do I go knocking
on the c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,366 --> 00:01:06,915
ABRIL - 1805
NAPOLEÃO Ã SENHOR DA EUROPA
2
00:01:07,007 --> 00:01:10,237
SÃ A FROTA BRITÃNICA
LHE FAZ FRENTE
3
00:01:10,326 --> 00:01:12,795
OS OCEANOS SÃO AGORA
CAMPOS DE BATALHA
4
00:02:01,887 --> 00:02:03,923
HMS SURPRISE
5
00:02:04,007 --> 00:02:06,236
28 CANHÃES, 197 ALMAS
6
00:02:06,326 --> 00:02:08,396
COSTA NORTE DO BRASIL
7
00:02:09,887 --> 00:02:12,799
ORDENS DO ALMIRANTADO
PARA O CAPITÃO J. AUBREY
8
00:02:12,887 --> 00:02:17,038
Intercepte o corsário francês Acheron
em rota para o PacÃfico
9
00:02:17,127 --> 00:02:20,277
COM
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:20,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:40,620 --> 00:00:44,283
''Parque Occuquan, Maryland 06:45''
3
00:00:47,794 --> 00:00:49,125
¡Vamos!
4
00:00:51,064 --> 00:00:53,157
¡Vamos, perro! Mira la pelota.
5
00:00:53,233 --> 00:00:55,531
Agarra la pelota.
6
00:00:55,602 --> 00:00:58,366
No hay ningún problema.
7
00:00:58,872 --> 00:01:00,635
¡Maldita sea!
8
00:01:03,443 --> 00:01:08,278
¿Qué diablos haces aqu� Esta no es
la oficina. Es mi tiempo libre.
9
00:01:08,348 --> 00:01:10,009
Deme 5 minutos.
10
00:01:10,083 --> 00:01:14,713
¡No! Dije que no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Down