Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Devils Brigade 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,798 --> 00:03:53,925
Teniente Coronel Frederick, buen dÃa, señor.
2
00:03:54,033 --> 00:03:57,230
Estamos un poco atrasados, señor.
¿Se podrÃa dar prisa, por favor, señor?
3
00:03:59,272 --> 00:04:01,206
Los Aliados estaban en el problema...
4
00:04:01,307 --> 00:04:05,175
... y para que me querÃan a mÃ, ese verano de 1942,
cuando yo llegué a Inglaterra...
5
00:04:05,278 --> 00:04:08,076
... en lo que yo estaba seguro que el alto mando
estaba en manos de un necio.
6
00:04:08,248 --> 00:04:11,843
Yo venia de Washington para explicar
la oposición fuerte del Ejército america
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: the, devils, brigade, 1968, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Devils Brigade - 1968 - 1CD - Greek - gr - c0d36726914ffa48a885a730f1a30989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,039 --> 00:03:06,124
?????????? ????? ??????
??? ?' ??????? ????????
2
00:03:06,251 --> 00:03:08,707
??????? ??
? ???????? ??Y ???????Y
3
00:03:51,594 --> 00:03:57,799
????????????? ?????????, ????????.
???????? ????. ???????, ????????.
4
00:03:59,060 --> 00:04:03,557
?? ???????? ?? ??? ?????? ????????
?? ????????? ??? 1942....
5
00:04:03,691 --> 00:04:08,234
???? ?????? ???? ?????? ??'????
??? ???????? ?????? ??????????.
6
00:04:08,363 --> 00:04:15,031
???? ?? ??????? ??? ???????? ??? ???
??? ?????? ??? ?????? ????????????.
7
00:04:15,162 --> 00:04:19,706
???? ?????? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,160 --> 00:02:54,118
?????????? ????? ??????
??? ?" ??????? ????????
2
00:02:54,240 --> 00:02:56,595
??????? ??
? ??????? ??Y??????Y
3
00:03:37,720 --> 00:03:43,670
????????????? ?????????, ????????.
???????? ????. ???????, ????????.
4
00:03:44,880 --> 00:03:49,192
?? ???????? ?? ??? ?????? ????????
?? ????????? ??? 1942,
5
00:03:49,320 --> 00:03:53,677
???? ?????? ???? ?????? ??" ????
??? ???????? ?????? ??????????.
6
00:03:53,800 --> 00:04:00,194
`???? ?? ??????? ??? ???????? ??? ???
??? ?????? ??? ?????? ????????????.
7
00:04:00,320 --> 00:04:04,677
???? ?????? ???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:44,200
LA BRIGADE DU DIABLE
2
00:03:02,500 --> 00:03:04,900
Ce film est dédié aux hommes,
vivants et morts,
3
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
de la Première force spéciale,
4
00:03:06,900 --> 00:03:09,900
mieux connue de ses ennemis
comme La Brigade du Diable.
5
00:03:51,700 --> 00:03:53,900
Lieutenant-colonel Frederick, bonjour.
6
00:03:54,000 --> 00:03:57,200
Nous sommes en retard.
Veuillez presser le pas.
7
00:03:59,200 --> 00:04:01,200
<i>Les Alliés étaient en difficulté,</i>
8
00:04:01,300 --> 00:04:05,100
<i>et moi aussi, cet été 1942,</i>
<i>qua
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: espinazo, del, diablo, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, devils, backbone, saphire,
original filename: Espinazo del diablo El (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,400
What is a ghost?
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,600
A tragedy condemned
to repeat itself time and again?
3
00:00:36,500 --> 00:00:38,400
An instant of pain, perhaps.
4
00:00:47,600 --> 00:00:50,200
Something dead which still seems to be alive.
5
00:01:00,500 --> 00:01:02,700
An emotion suspended in time.
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,700
Like a blurred photograph.
7
00:01:19,400 --> 00:01:21,700
Like an insect trapped in amber.
8
00:03:01,100 --> 00:03:08,000
THE DEVIL'S BACKBONE
9
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
We'll be there soon.
10
00:04:22,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1139}{1172}Go on, Barbara.
{1244}{1311}We go back to our homeroom for dismissal.
{1319}{1387}Unless you have a pass|for sports or something.
{1458}{1521}Is that what you did|on the day in question?
{1524}{1609}No. Mr. Gettys asked me|to stay after class.
{1617}{1663}What happened next, Barbara?
{1667}{1736}He told me to sit in the chair|beside his desk.
{1760}{1846}If you will, in your own words,|tell us exactly what happened...
{1848}{1892}...in the next few minutes.
{1907}{1969}I told him I was afraid I'd miss my bus.
{1971}{2063}He promised I'd get to the bus on time|if I'd help him do something.
{2084}{2187}Before I could say anything
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: the, devils, les, diables, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Devils - (Les Diables) - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,447 --> 00:00:43,436
Come on!
2
00:01:09,847 --> 00:01:11,166
See those lights?
3
00:01:12,687 --> 00:01:16,043
We'll be there in three days,
at the most.
4
00:01:17,607 --> 00:01:19,916
Then we ust need to find the house.
5
00:03:16,927 --> 00:03:17,916
Chloé...
6
00:04:29,327 --> 00:04:30,555
You know what?
7
00:04:30,727 --> 00:04:32,957
We'll ask them for a pool too.
8
00:04:34,247 --> 00:04:35,805
Hold on, l didn't see!
9
00:04:43,527 --> 00:04:47,042
They can dig the lawn up.
They owe us that much.
10
00:04:54,527 --> 00:04:57,963
l'll hold you in my arms
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1127}{1222}{y:i}Pe 18 mai 1878, ºeriful John Quincey Wydell,|{y:i}împreunã cu autoritãþile locale
{1223}{1486}{y:i}a condus în Ruggsville o misiune de cãutare|{y:i}ºi distrugere în putrezicunile unei ferme de cai.
{1487}{1533}{y:i}Ãn interiorul casei, poliþia a gãsit
{1534}{1605}{y:i}o colecþie de jurnale ºi albume
{1606}{1749}{y:i}care detailau mai mult de|{y:i}ºaptezeci ºi cinci crime.
{1750}{1821}{y:i}Familia responsabilã pentru|{y:i}aceste crime brutale,
{1822}{2025}{y:i}a rãmas cu numele de:|{y:bi}Respinºii diavolului
{6426}{6449}Domnule Dobson,
{6450}{6568}este timpul sã-i curãþãm pe cei ticãloºi,|dupã cum spu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,579
Catre sfarsitul celui de-al
doilea razboi mondial...
2
00:00:15,879 --> 00:00:20,999
masina de razboi germana a inceput sa foloseasca
prizonierii din lagarele de concentrare.
3
00:00:21,279 --> 00:00:26,989
Ei erau scutiti de pedeapsa numai pentru
a muri in regimentele disciplinare.
4
00:00:27,399 --> 00:00:32,989
Aceasta e povestea unor astfel de oameni
Plutonul 2 din Regimentul disciplinar 27 Panzer.
5
00:00:33,279 --> 00:00:35,989
Grabiti-va.
6
00:00:36,879 --> 00:00:42,189
Gasiti adapost acolo, la stanga grabiti-va!
Miscati-va!
7
00:00:54,439 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900} Traducerea si adaptarea B&G H.S.M.@ - Gabriel Tataru - 2001
{1001}{1100}A V O C A T U L D I A V O L U L U I
{1139}{1172}Continua Barbara.
{1244}{1311}Ne-am intors in camera noastra dupa o pauza de masa.
{1319}{1387}Lucru care se intampla|doar daca nu ai o ora |de sport sau altceva.
{1458}{1521}Asta ati facut in ziua aceea?
{1524}{1609}Nu. Mr. Gettys m-a rugat|sa raman dupa ore.
{1617}{1663}Ce s-a intamplat dupa asta, Barbara?
{1667}{1736}Mi-a spus sa ma asez pe scaunul|de langa biroul lui.
{1760}{1846}Daca vrei, spune-ne cu cuvintele tale,|ceea ce s-a intamplat...
{1848}{1892}...in urmatoarele minute.
{1907}{1969}I-am sp
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: misfit, brigade, the, 1987, 2, 5, fps, wheels, of, terror,
original filename: 22332-Misfit_Brigade,_The_(1987)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,348 --> 00:00:15,623
<i>Mot slutet av andra världskriget -</i>
2
00:00:15,988 --> 00:00:21,016
<i>- började tyskarna att använda
fångar från fängelser och fångläger.</i>
3
00:00:21,388 --> 00:00:27,099
<i>De fick uppskov med sina domar
bara för att dö i straffregementen.</i>
4
00:00:27,428 --> 00:00:33,025
<i>Detta är berättelsen om en sådan
pluton, 27:e Pansarregementet.</i>
5
00:00:33,308 --> 00:00:36,061
Skynda på!
6
00:00:36,988 --> 00:00:42,267
Skyddsrummen är där borta.
Skynda er! Till vänster.
7
00:00:54,508 --> 00:00:59,502
DÃDEN PÃ LARVFÃTTER
8
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: the, devils, les, diables, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Devils - (Les Diables) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,367 --> 00:00:11,958
Move!
2
00:02:47,447 --> 00:02:48,357
Look...
3
00:02:49,607 --> 00:02:51,484
See how beautiful it is?
4
00:02:52,287 --> 00:02:53,766
We'll go one day.
5
00:02:54,527 --> 00:02:55,960
l promise.
6
00:03:05,967 --> 00:03:08,083
l'll ust get some ciggies.
7
00:03:13,487 --> 00:03:14,715
Where are you going?
8
00:03:16,567 --> 00:03:18,523
Calm down. We're almost there.
9
00:03:54,687 --> 00:03:55,802
Look.
10
00:03:59,007 --> 00:04:00,884
lt works. lt's not blocked.
11
00:04:05,487 --> 00:04:06,886
No holes. Nothing.
12
00:04:09,327 --> 0
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: za, ginipiggu, akuma, no, jikken, 1985, v, 1, guinea, pig, part, devils, experiment, sick,
original filename: sub_Za-ginipiggu-Akuma-no-jikken-1985-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:08,520
Ãn urma cu câþiva ani am obþinut
o casetã video cu titlul GUlNEEA PlG.
2
00:00:09,120 --> 00:00:19,080
Comentariul de pe casetã spunea
astfel:"Acesta este un raport al unui
experiment despre limitele extreme ale
durerii ºi despre alterarea simþurilor umane"...
3
00:00:19,880 --> 00:00:27,040
... dar era, de fapt, un expozeu de
cruzime diavoleasca ºi de abuz
prelungit asupra unei femei.
4
00:00:28,800 --> 00:00:36,880
Notã: "Guinea Pig" este definit ca
orice material experimental.
5
00:02:23,040 --> 00:02:28,000
Vara lui 198X
6
00:06:04,280 --> 00:06:
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: devils, rejects, the, supreme, 2005, r, 1, dts, unrated, ntsc, dvdr, xpdvd,
original filename: Devils.Rejects.The.SuPReME.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,630 --> 00:00:43,570
Lichaam Vrouw Gevonden
- BEWIJS
2
00:00:43,640 --> 00:00:47,730
Een Doornige Steek
voor de Roos
3
00:00:47,810 --> 00:00:51,140
Op 18 mei 1978...
4
00:00:51,210 --> 00:00:53,650
leidde sheriff John Quincey Wydell
samen met plaatselijke autoriteiten...
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,480
van Ruggsville County
een grondig onderzoek...
6
00:00:56,550 --> 00:00:57,850
in een vervallen boerderij.
7
00:00:57,920 --> 00:01:00,620
VERMIST
LAATST GEZIEN 13-03-1977
8
00:01:02,320 --> 00:01:04,920
In 't huis ontdekte
de politie een collectie...
9
00:01:04,990 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Obrada by: DivX Genius ©2002|http://go.to/divxgenius
{719}{785}SEVERNA IRSKA 1972
{2578}{2687}- Kakav ti je bio dan?|- Pomalo hladan.
{2692}{2826}- Kakav je bio Frenki?|- Frenki je bio strašan.
{2831}{2895}Jesi li gladna?
{2926}{3001}Neæu ti dati previše.
{3189}{3332}Blagoslovljen budi Bože, za ove|male darove koje æemo primiti...
{3433}{3516}Ne!
{3646}{3743}Naoružana osoba provalila je u kuæu|u udaljenom priobalnom podruèju -
{3748}{3870}- i ubila muškarca za kojeg se veruje|da je bio simpatizer republikanaca.
{3875}{4049}Ovo je poslednje od mnogih ubistava od|kada su prekinuti mirovni pregovori.
{5708}{5792}Ovo je vaÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0fps 702.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{300}{450}Synchro do releasu:|The.Devils.Rejects.DVDrip.XviD-xV|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{970}{1049}/Znaleziono cia?o kobiety
{1084}{1152}/Cierniste rany jak po r??ach
{1156}{1265}/18-tego maja 1978, szeryf John Quincey Wydell...
{1265}{1324}/wraz z rad? miejscow? ludno?ci? z Ruggsville...
{1325}{1423}/pokierowa? misj? "znajd? i zabij"|/na podejrzan? farm?.
{1493}{1597}/W domu, policja znalaz?a pami?tniki...
{1601}{1698}/i albumy dokumentuj?ce ponad
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: the, devils, advocate, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Devils Advocate - 1997 - 1CD - Czech - cz - 220d02ac4fd89e39dbdf67055aad36df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{965}www.titulky.com
{985}{1080}? ? B L ? V A D V O K ? T
{1136}{1173}Pokra?ujte, Barbaro.
{1241}{1299}Po vyu?ov?n? jdeme do sv? t??dy,
{1316}{1381}pokud nejsme uvoln?ni|t?eba na sport.
{1455}{1511}?la jste jste tam i v ten den?
{1521}{1603}Ne. Pan Gettys m? po??dal,|abych po hodin? z?stala.
{1614}{1654}Co se stalo pak?
{1664}{1718}?ekl, abych si k n?mu sedla.
{1757}{1807}M??ete n?m p?esn? popsat,
{1845}{1887}co se stalo potom?
{1904}{1964}B?la jsem se,|?e zme?k?m autobus.
{1968}{2037}Sl?bil mi, ?e ho stihnu,|kdy? mu pom??u.
{2081}{2167}Ne? jsem se zmohla na slovo,|str?il mi ruku pod bl?zu.
{2208}{2290}Ani jsem se nepohnula.|Nech
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{769}îìëåãú ìôø÷ìéè
{858}{892}.úîùéëé, áøáøä
{964}{1030}.çæøðå ìëéúä ëãé ìçëåú ìöìöåì
{1038}{1106},çåõ îîé ùéù ìå à éùåø ììëú|.ìùéòåø ñôåøè ìîùì
{1177}{1240}?æä âà îä ùà ú òùéú áà åúå éåÃ
{1243}{1321}.ìà . îø âèéñ áé÷ù îîðé ìäéùà ø
{1336}{1382}?îä ÷øä à çø ëê, áøáøä
{1387}{1455}.äåà à îø ìé ìùáú ìéã äùåìçï ùìå
{1479}{1561}úà øé ìðå áîéìéà ùìê îä áãéå÷ ÷øä
{1568}{1611}.à çøé ëï
{1626}{1688}.çùùúé ùà ôñéã à ú äà åèåáåñ
{1690}{1782}äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,078 --> 00:00:23,163
Diriamos un lobo
2
00:00:23,163 --> 00:00:25,249
Es un lobo
3
00:00:25,249 --> 00:00:28,377
Entonces fué expulsado
4
00:00:41,932 --> 00:00:45,060
Diez años después la gran derrota
5
00:00:46,103 --> 00:00:48,188
El paÃs emerge del caos creado por el invasor,
6
00:00:49,231 --> 00:00:51,316
La forzada reorganización,
conocida con el nombre de,
7
00:00:52,359 --> 00:00:53,402
La época del crecimiento,
8
00:00:53,402 --> 00:00:55,487
Terminó con el aislamiento del paÃs,
9
00:00:56,530 --> 00:00:59,658
Pero engendró problemas sociales,
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[17][71]/Pod skorup? ziemsk? jest|/niewyobra?alnie gor?co tak gor?co,
[73][126]/?e ska?y topniej? i s?cz? si?|/na powierzchni? w stanie ciek?ym.
[128][184]/P??torej mili pod nami jest miejsce gdzie|/?adne ?ycie nie jest zdolne istnie?.
[186][205]?rodkowy Atlantyk|g??boko?? 400 st?p
[207][239]/Miejsce gdzie chcemy si? uda?
[241][296]/Kana? oddechowy Matki Ziemi
[300][336]Tam s? popatrz na nie synu
[358][396]Dymi?ce wulkany - robaki ryftowe
[442][486]{C:$aaccff}Jestem g?odnym cz?owiekiem...|G??d wiedzy!
[488][538]Nie odwraca si? przyjrzyj|si? to rzadkie zjawisko
[625][652]- Spr?bujesz?|- Przemy?l? to.
[654][699]To jest hydro termiczny|wylot, podwodny wulkan
[701][734]woda morska, l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,371 --> 00:00:29,772
Dansk Bearbejdning:
(o: AcidSmurf.dk :o)
2
00:00:38,129 --> 00:00:40,128
"Lig af kvinde fundet."
3
00:00:46,009 --> 00:00:50,569
Den 18. maj, 1978 foretog kommisær
John Quincey, sammen med det -
4
00:00:50,609 --> 00:00:54,210
- lokale politi en
"Search And Destroy" mission, -
5
00:00:54,249 --> 00:00:56,449
- på en forfalden bondegård.
6
00:00:59,852 --> 00:01:04,331
Inde i huset fandt politiet en
samling af dag og scrap bøger, -
7
00:01:04,371 --> 00:01:07,449
- der detaljeret beskrev
over 57 mord.
8
00:01:07,491 --> 00:01:11,091
"Savnet."
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,958
The day of the beheadings,
a sea of people
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,407
surrounded North Gate. It was packed.
3
00:00:06,407 --> 00:00:08,408
South Gate
4
00:00:08,408 --> 00:00:09,409
Right,South Gate
5
00:00:09,409 --> 00:00:12,412
Did they come to see the EIght Ministers?
6
00:00:12,412 --> 00:00:14,414
No!
7
00:00:14,414 --> 00:00:17,417
They cheered at every head Old Man Liu cut.
8
00:00:17,417 --> 00:00:19,420
Watching him use his sword
was like tasting the finest wine.
9
00:00:19,420 --> 00:00:22,514
They even celebrated it in poems.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,720
Ãîëê â îáëè÷üè ÷åëîâåêà ...
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,720
...âñå ðà âÃî îñòà åòñÿ âîëêîì.
3
00:00:03,830 --> 00:00:05,730
à ïîýòîìó îà èçãîé.
4
00:00:20,800 --> 00:00:23,050
10 ëåò ñïóñòÿ ïîñëå âåëèêîãî ïîðà æåÃèÿ...
5
00:00:24,150 --> 00:00:27,600
...ñòðà Ãà îïðà âëÿåòñÿ îò õà îñà ,
ñîçäà ÃÃîãî îêêóïà öèåé.
6
00:00:27,700 --> 00:00:29,750
Ãåîáõîäèìà ÿ ïåðåñòðîéêà ...
7
00:00:30,480 --> 00:00:32,580
...èçâåñòÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{529}ÃîãëåäÃè.|Ãò òóê ÷îâåê âèæäà Ãà äà ëå÷, Ãà ëè?
{544}{559}ÃÃ .
{589}{680}Ãîãà òî ñòîÿ òóê|çà ïî÷âà ì äà ñè ìèñëÿ, ֌ Ãÿêîé äåÃ...
{687}{755}...ùå çà ìèÃà è Ãèêîãà Ãÿìà äà ñå âúðÃà .
{784}{863}ÃÃ¥ îòèäà Ãÿêúäå,|êúäåòî Ãèêîé ÃÃ¥ ìå ïîçÃà âà .
{864}{903}Ãîãà äà áúäà , êîãîòî ñè ïîèñêà ì.
{904}{951}Ãîãîòî ñè ïîèñêà ø?
{982}{1006}ÃÃ .
{1008}{1070}ÃÃ¥ çà áðà âÿ çà âñè÷êî,|êîåòî ñå ñëó÷è...
{1072}{1113}...è ùå ñòà Ãà äðóã ÷îâåê.
{1201}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
ÃåôÃöñáóç Dr.j
2
00:00:39,750 --> 00:00:43,037
"ÃñÃêå ôï óþìá ãõÃáéêþÃ"
3
00:00:44,500 --> 00:00:47,355
"¸Ãá åîáãìÃÃï áãêÃèé áõîÃèçêå"
4
00:00:47,501 --> 00:00:52,250
ÃÃ¥ 18 ÃÃéïò ôïõ 1978, xerife
ÃÃï÷à Quincey Wydell, ìáæà ìå
5
00:00:52,300 --> 00:00:54,344
ôïðéêÃò áñ÷Ãò
Ãïìüò Ruggsville,
6
00:00:54,553 --> 00:00:58,670
ïäÃãçóå ìéá áðïóôïëà "ôçò áÃáæÃôçóçò Ã¥
êáôáóôñïöà "óå ÃÃá áãñüêôçìá ðôþóçò.
7
00:01:01,562
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: the, devils, rejects, 2005, 1, cd, hungarian, hu, dvdscr,
original filename: The Devils Rejects - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - d8938ab5641bfecb6a809b89ed1b42df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,257 --> 00:00:53,516
1978. m?jus 18-?n, John Quincey Wydell serif,
a helyi, Ruggsville megyei hat?s?gokkal egy?tt
2
00:00:53,516 --> 00:00:56,324
egy "tal?ld meg ?s rohand le" megb?z?st
hajtott v?gre egy lepukkant, vid?ki h?zon.
3
00:01:00,611 --> 00:01:04,519
A h?zban, napl? ?s f?nyk?palbum
gy?jtem?nyekre bukkant a rend?rs?g,
4
00:01:04,519 --> 00:01:07,212
melyek t?bb mint 75 gyilkoss?g
r?szleteir?l sz?molnak be.
5
00:01:11,233 --> 00:01:14,117
Ezen brutalit?sok elk?vet?s??rt felel?s
csal?dot ezut?n
6
00:01:14,117 --> 00:01:17,683
?r?kre ?gy h?vt?k, hogy
"Az ?rd?g Selejtjei".
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{814}{954}Ett gäng fåglar på himmelen
{960}{1079}Och några hjortar kom just|springande förbi.
{1102}{1279}All snön är ren och vit|på vår jord så brun och fin
{1283}{1483}Bara en vanlig söndagsmorgon|i min stad uppe i bergen
{1562}{1667}Solen skiner och gräset är grönt|Jag menar förstås - under all snön
{1672}{1757}I dag är det svårt att va'|en surkärring
{1763}{1883}Alla glada mänskor stannar och säger hej,|fastän temperaturen är låg
{1888}{1988}Det är en finfin söndagsmorgon|i min stad uppe i bergen
{1990}{2093}- God morgon, Stan!|- Kan jag få 8 dollar till bio?
{2096}{2164}Det är en jättebra utländsk film|frÃ
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: the, devils, rejects, 2005, 1, cd, czech, cz, tdr, xv,
original filename: The Devils Rejects - 2005 - 1CD - Czech - cz - 373bcc45d0c2eb99a6fc2ad9ecf8ca73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1037}/Bylo nalezeno ?ensk? t?lo
{1072}{1140}/Mnoho ?ezn?ch ran po no?i
{1144}{1251}/18-t?ho kv?tna 1978, ?erif John Quincey Wydell...
{1253}{1312}/s povolen?m m?stsk? rady Ruggsville...
{1313}{1411}/zavedl p??pad "Najdi a zabij"|/na podez?elou farmu.
{1481}{1585}/V tomto dom?, policie nalezla ostatky...
{1589}{1686}/a fotoalba dokazuj?c? p?es 75 vra?d.
{1766}{1842}/Rodina zodpov?dn? za tyto brut?ln? ?iny...
{1847}{1897}/bude nav?dy zn?m? jako...
{1903}{1973}/"Vyvrhelov? ??bla".
{1981}{2074}/Bylo nalezeno ?ensk? t?lo
{6429}{6469}Pane Dobson...
{6474}{6575}Je ?as ud?lat to, co kdysi, snad se zase|n?kdo nepomine jak tenkr?t ten pastor
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: the, devils, den, 2006, 1, cd, portuguese, pt, devil's,
original filename: The Devils Den - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - f422a62813ca13da40617c3facf8f5a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,500
O covil do diabo.
2
00:01:19,400 --> 00:01:20,600
Aonde ? que estamos?
3
00:01:23,600 --> 00:01:24,600
A leste de algures.
4
00:01:25,300 --> 00:01:26,600
-Leste?
-Leste.
5
00:01:29,100 --> 00:01:32,200
N?o vi nenhum sinal nos
?ltimos 100Km, estamos perdidos.
6
00:01:33,300 --> 00:01:35,500
N?o estamos perdidos,
estamos a evitar o tr?nsito.
7
00:01:37,200 --> 00:01:39,300
N?o h? tr?nsito ? meia-noite.
8
00:01:40,700 --> 00:01:43,000
Como ? que sabes? Vais para cama ?s 9h.
9
00:01:45,500 --> 00:01:47,900
N?o acredito que me convenceste a vir.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,440 --> 00:00:46,839
Toe maar, Barbara.
2
00:00:49,640 --> 00:00:52,313
We gaan terug naar onze eigen klas.
3
00:00:52,640 --> 00:00:55,359
Tenzij je een pasje hebt om te sporten
of zo.
4
00:00:58,200 --> 00:01:00,714
En deed je dat op die bewuste dag?
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,230
Nee. Meneer Gettys vroeg me na te blijven.
6
00:01:04,560 --> 00:01:06,391
En wat gebeurde er toen?
7
00:01:06,560 --> 00:01:09,438
Ik moest in de stoel naast zijn bureau
gaan zitten.
8
00:01:10,280 --> 00:01:13,716
Wil je ons in je eigen woorden
precies vertellen wat er gebeurde...
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{875}Tradução edição legendas|by Pentha
{1012}{1112}O ADVOGADO DO DIABO
{1136}{1168}Continue, Barbara.
{1244}{1311}Voltamos para a nossa aula,
{1319}{1387}a não ser que tenhamos|licença para ginástica.
{1458}{1521}Foi isso que voce fez|naquele dia?
{1524}{1609}Não. O Sr. Gettys pediu-me|para ficar depois das aulas.
{1617}{1663}O que aconteceu a seguir?
{1667}{1752}Ele disse para eu me sentar|na cadeira junto a sua mesa.
{1760}{1846}Se quiser, com suas palavras,|conte-nos exatamente o que aconteceu...
{1848}{1892}nos minutos seguintes.
{1907}{1969}Disse-lhe que tinha medo|de perder o ano.
{1971}{2063}Ele garantiu que eu nã
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: californication, s01e1, the, devils, threesome, proper, 2, hd, s01e10,
original filename: Californication.S01E10.The.Devils.Threesome.PROPER.HDTV.XviD-2HD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<I>Anteriormente, em Californication
2
00:00:01,400 --> 00:00:04,034
Acho que n?o
me ouviu. Escrevi algo.
3
00:00:04,067 --> 00:00:05,400
Hank escreveu um
novo livro?
4
00:00:05,433 --> 00:00:07,366
- Posso ler?
- Acho que n?o seria apropriado.
5
00:00:07,400 --> 00:00:10,101
Dei para Karen, ela l?
todas as minhas coisas antes.
6
00:00:10,134 --> 00:00:12,333
- Tem alguma c?pia? Deixe-me ler.
- N?o, s? essa.
7
00:00:12,366 --> 00:00:14,233
- N?o posso ler, Hank.
- Por qu? n?o?
8
00:00:14,266 --> 00:00:15,333
N?o posso voltar.
9
00:00:15,366 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1431}{1525}HUDIÃEV PLEN
{1824}{1911}IGRAJO
{3645}{3708}Vèeraj sem se|najbolj zabaval.
{3897}{4008}Kje pa je Susan?|- Pomiri se, saj pride vsak hip.
{4020}{4095}Kaj pa toliko meèka?|Pobere naj napitnino in se spelje.
{4107}{4190}Raje zaposlujem samega sebe|s èem drugim. - Sigurno, ja.
{4231}{4388}Samozaposlitev, kaj?|Katero davèno številko pa imaš?
{4411}{4457}Utihni že.
{4518}{4562}Greste na zabavo?
{4577}{4634}Zelo zabavno bo,|lahko mi verjamete.
{4643}{4745}Kul. Noè živega rejva.|Odprtje novega plesišèa.
{4752}{4873}Sliši se zabavno. - Plesna|manija. Sliši se super. Poglej.
{4949}{5006}Kaj pa vem.|Sue mora j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1160}{1260} VRAŽJI PLIJEN
{2896}{2981}Najbolje je. - Hvala, | èovjeèe. - Što misliš, Steve?
{3098}{3205}Dave, gdje je Susan? | - Smiri se. Odmah æe izaæi.
{3210}{3305}Samo je trebala uzeti napojnice | i otiæi. - Zato sam ja sebi gazda.
{3310}{3417}Nikome ne odgovaram. - Bože! | - Diler koji je sebi gazda.
{3426}{3526}Daj još malo glasnije! - Hej, Eric | daj mi svoj porezni broj. - O.K.
{3604}{3703}Hoæete iæi na tulum? | - Trebalo bi biti super. - Cool.
{3718}{3821}Noæ živih ravera. Posljednji | rave. Zvuèi dobro. -Circutmania.
{3842}{3927}Ja æu iæi. Puno æu | prodati robe. Što ti misliš?
{3960}{4045}Ne zna
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: the, devils, advocate, 1997, 1, cd, czech, cz, advocatecze,
original filename: The Devils Advocate - 1997 - 1CD - Czech - cz - cae71fdd8bc2aa4c04831bfe118933bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}http://titulky.aktualne.cz
{991}{1028}??BL?V ADVOK?T
{1141}{1178}Pokra?ujte, Barbaro.
{1246}{1304}Po vyu?ov?n? jdeme do sv? t??dy,
{1321}{1386}pokud nejsme uvoln?ni t?eba na sport.
{1460}{1516}?la jste jste tam i v ten den?
{1526}{1608}Ne. Pan Gettys m? po??dal,|abych po hodin? z?stala.
{1619}{1659}Co se stalo pak?
{1669}{1723}?ekl, abych si k n?mu sedla.
{1762}{1812}M??ete n?m p?esn? popsat,
{1850}{1892}co se stalo potom?
{1909}{1969}B?la jsem se, ?e zme?k?m autobus.
{1973}{2042}Sl?bil mi, ?e ho stihnu, kdy? mu pom??u.
{2086}{2172}Ne? jsem se zmohla na slovo,|str?il mi ruku pod bl?zu.
{2213}{2295}Ani jsem se nepohnula.|Necht?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 800x432 23.976fps 0 B|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{935}{1055}{Y:i} Znaleziono cia?o kobiety
{1062}{1138}{Y:i} Cierniste rany jak po r??ach
{1139}{1228}{Y:i} 18-tego maja 1978, szeryf John Quincey Wydell...
{1228}{1316}{Y:i} wraz z rad? miejscow? ludno?ci? z Ruggsville...
{1317}{1437}{Y:i} pokierowa? misj? "znajd? i zabij"| na podejrzan? farm?.
{1471}{1590}{Y:i} W domu, policja znalaz?a pami?tniki...
{1597}{1717}{Y:i} i albumy dokumentuj?ce ponad 75 morderstw.
{1776}{1852}{Y:i} Rodzina odpowiedzialna za te brutalne czyny...
{1853}{1903}{Y:i} b?dzie znana po wsze czasy jako...
{1904}{1978}{Y:i} "B?karty diab?a
Subtitles for The Devils Brigade 1
keywords: the, devils, rejects, 2005, 1, cd, arabic, ar, devil's,
original filename: The Devils Rejects - 2005 - 1CD - Arabic - ar - e95877163c254eb2e8aabf275969f4f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,698 --> 00:00:41,869
??????? ??? ??? ??????
2
00:00:43,303 --> 00:00:45,869
???? ???? ???????
3
00:00:46,695 --> 00:00:51,303
?? 18 ???? ??? 1978 ..??? ???????
??? ??????? ???? ????????? ??
4
00:00:51,303 --> 00:00:53,303
??????? ???????
??????? ??????
5
00:00:53,477 --> 00:00:57,477
" ?????? ???? " ??? ? ?????
???? ??????? ???? ???? ?????????
6
00:01:00,303 --> 00:01:04,303
? ???? ?????? ????? ???
??? ???????? ? ????? ?????????
7
00:01:04,477 --> 00:01:08,695
??? ???????
?? ???? ?? 75 ????? ???
8
00:01:11,477 --> 00:01:14,695
??????? ???? ???? ??????
?? ??? ??????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,600 --> 00:02:47,280
Het is goed spul. Wat vind je ervan ?
- Ik laat het je nog wel weten.
2
00:02:48,800 --> 00:02:52,120
Wil je naar een rave ?
- Ja hoor. Waar is het ?
3
00:02:52,280 --> 00:02:57,120
Waar blijft Susan nou ?
- Ze komt er zo aan.
4
00:02:57,280 --> 00:03:00,760
Ze hoefde alleen haar fooi te pakken.
5
00:03:00,920 --> 00:03:04,960
Daarom werk ik voor mezelf.
Ik hoef me niet te verantwoorden.
6
00:03:06,440 --> 00:03:10,440
Dealers werken nooit voor zichzelf.
- Nog harder.
7
00:03:10,600 --> 00:03:16,240
Wat is je sofi-nummer ?
- Hou je kop.
8
00:03:18,120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded Fr