Search Movie Subtitles results for the devil S tomb by relevance:
- Devil s Tomb The.DVDRip.aXXo.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
We got to the temple this morning,
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
and sent the unit advisors away
right after lunch.
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Funny the way things work out sometimes.
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
The only reason we found this place
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
God definitely has a master plan.
8
00:01:02,062 --> 00:01:03,689
The tomb was undisturbed,
- Devil s Tomb The.DVDRip.RUBY.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
<i>We got to the temple this morning,</i>
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
<i>and sent the unit advisors away
right after lunch.</i>
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
<i>Funny the way things work out sometimes.</i>
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
<i>The only reason we found this place</i>
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
<i>is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.</i>
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
<i>God definitely has a master plan.</i>
8
00:01:02,062 -->
- Devil s Tomb The.DVDRip.RUBY.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Accéder au film de Wesley.
2
00:00:23,323 --> 00:00:25,382
MOT DE PASSE ?
3
00:00:29,763 --> 00:00:31,321
CRYPTÃ PAR SÃCURITÃ
4
00:00:31,398 --> 00:00:32,387
ARCHIVES DE LEE WESLEY
5
00:00:32,465 --> 00:00:35,093
ACCÃS VIDÃO EN COURS
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
On est arrivés au temple ce matin
7
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
et on a éloigné les conseillers de I'unité
juste après le déjeuner,
8
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Bizarre comment les choses arrivent parfois,
9
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
On n'a découvert cet endroit
- Devil s Tomb The.DVDRip.DEViSE.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,887 --> 00:00:11,887
Legenda adaptada da original em Holandês
by Johnson (john2nitro)
2
00:00:16,888 --> 00:00:19,115
Acessar o arquivo de Wesley.
3
00:00:24,501 --> 00:00:25,501
SENHA?
4
00:00:30,197 --> 00:00:31,806
Arquivo codificado.
5
00:00:31,807 --> 00:00:35,857
Arquivo Codificado. Arquivo de Lee Wesley.
Acessando vÃdeo.
6
00:00:36,420 --> 00:00:38,338
Chegamos esta manhã no templo.
7
00:00:38,339 --> 00:00:41,134
E temos consultores enviados diretamente da ONU
que foram dispensados depois do almoço.
8
00:00:41,135 --> 00:00:42,955
Engraçado como as coisas acont
- Devil s Tomb The.DVDRip.DEViSE.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Aðïäïóç ÃéáëïãùÃ
MAIRI[SFTeam]
2
00:00:05,200 --> 00:00:10,000
Ãå÷Ãéêç Ãðéìåëåéá & ÃÃóùìáôùóç
PAYLOS[SFTeam]
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,000
Ãéá ôá GRtorrent.com
& Greeksubs.ws
4
00:00:13,300 --> 00:00:16,400
THE DEVILS TOMB
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,300
Ãá ìðù óôá áñ÷åÃá ôïõ ÃïõÃóëåú
6
00:00:35,800 --> 00:00:37,800
ÃôÃóáìå óôï Ãáü óÃìåñá ôï ðñùà êáé
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,800
óôåÃëáìå ôçà ïìÃäá ãéá åîåñåýÃçóç
ìåôà ôï
- Devil s Tomb The.DVDScr.BULLDOZER.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,917 --> 00:00:18,397
Belépés Wesley kódjával.
2
00:00:35,236 --> 00:00:37,203
<i>Elértük a templomot ma reggel,</i>
3
00:00:37,204 --> 00:00:40,173
<i>és elküldtünk egy csapat
tanácsadót ebéd után.</i>
4
00:00:40,174 --> 00:00:41,841
<i>Vicces néha a dolgok állása.</i>
5
00:00:41,842 --> 00:00:43,843
<i>Az egyetlen jó dolog, hogy
megtaláltuk ezt a helyet</i>
6
00:00:43,844 --> 00:00:47,405
<i>eltûntek a fegyvereink</i>
7
00:00:49,550 --> 00:00:53,270
<i>ValószÃnûleg ez Isten mesteri terve.</i>
8
00:01:00,962 --> 00:01:02,662
<i>A sÃr érintetlen volt,<
- Devil s Tomb The.DVDRip.RUBY.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,057 --> 00:00:06,316
Translated By <i>SALMAN</i>
2
00:00:06,501 --> 00:00:07,001
Translated By <i>SALMAN</i>
3
00:00:07,121 --> 00:00:12,221
Translated By <i>SALMAN</i>
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,900
<i>ÃáÃÃæá Ãáì ÃæÃ
(ãä (æÃÃáà </i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:29,100
<i>"Ãáãà ÃáÃÿ"</i>
6
00:00:29,600 --> 00:00:30,800
<i>"Ãã ÃÃÃÃà ÃáäÃÃã ÃáÃãäÃ"</i>
7
00:00:30,800 --> 00:00:31,300
<i>"(ÃÃÃÃà (áà æÃÃáÃ"</i>
8
00:00:31,700 --> 00:00:32,300
<i>"(ÃÃÃÃà (áà æÃÃáÃ"</i>
9
00:00:32,300 --> 00:00:34,900
<i>"ãÃ
- Devil s Tomb The.DVDRip.RUBY.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,017 --> 00:00:05,315
Ãeviri: ogre
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Wesley'in giriþ görüntüleri.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
<i>Bu sabah tapýnaða gittik.</i>
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
<i>Ãðle yemeðinin ardýndan
bir danýþman birimi gönderdik.</i>
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
<i>Bazen iþler tuhaf
bir hal alabiliyor.</i>
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
<i>Burayý bulmamýzýn tek nedeni...</i>
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
<i>...var olmayan bir büyükte imha
gücüne sahip olan silahlarý aramaktý.</i>
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
<i>Tanrýný
- Devil s Tomb The.DVDScr.BULLDOZER.es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,964 --> 00:00:17,891
Accesar al Video
de Lee Wesley
2
00:00:22,782 --> 00:00:23,811
CONTRASEÃA?
3
00:00:24,402 --> 00:00:26,747
xxxxxxxxxx
4
00:00:28,561 --> 00:00:29,746
SEGURIDAD CODIFICADA
5
00:00:30,989 --> 00:00:32,863
ARCHIVO DE LEE WESLEY
ACCESANDO A VIDEO
6
00:00:35,296 --> 00:00:36,661
Llegamos al templo
esta mañana
7
00:00:36,988 --> 00:00:39,926
Fué justo despues
de despegar
8
00:00:40,284 --> 00:00:42,983
A veces las cosas funcionan, la unica
razon por la que encontramos este lugar
9
00:00:43,874 --> 00:00:47,100
es porque buscaban armas de
destruc
- Devil s Tomb The.DVDRip.aXXo.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,057 --> 00:00:06,316
Translated By <i>SALMAN</i>
2
00:00:06,501 --> 00:00:07,001
Translated By <i>SALMAN</i>
3
00:00:07,121 --> 00:00:12,221
Translated By <i>SALMAN</i>
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,900
<i>ÃáÃÃæá Ãáì ÃæÃ
(ãä (æÃÃáà </i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:29,100
<i>"Ãáãà ÃáÃÿ"</i>
6
00:00:29,600 --> 00:00:30,800
<i>"Ãã ÃÃÃÃà ÃáäÃÃã ÃáÃãäÃ"</i>
7
00:00:30,800 --> 00:00:31,300
<i>"(ÃÃÃÃà (áà æÃÃáÃ"</i>
8
00:00:31,700 --> 00:00:32,300
<i>"(ÃÃÃÃà (áà æÃÃáÃ"</i>
9
00:00:32,300 --> 00:00:34,900
<i>"ãÃ
- Devil s Tomb The.DVDRip.DEViSE.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
We got to the temple this morning,
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
and sent the unit advisors away
right after lunch.
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Funny the way things work out sometimes.
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
The only reason we found this place
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
God definitely has a master plan.
8
00:01:02,062 --> 00:01:03,689
The tomb was undisturbed,
- Devil s Tomb The.DVDRip.DEViSE.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,596 --> 00:00:07,826
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ÃáãåäÃÃ
ÃãÃÃä (Kareem KIiki) ÃÃÃã
Synced By : ÃÃæ ÃÃÃì
2
00:00:08,921 --> 00:00:11,950
ÃÃÃÃà áãäÃÃì ÃäÃä ÃáÃÃÃ
www.ArabDz.com
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,316
"ÃáÃÃæá áãáÃÃà "áà æÃÃáÃ
4
00:00:23,323 --> 00:00:25,493
Ãáãà ÃáÃÿ
5
00:00:29,763 --> 00:00:30,927
Ã¥Ãà Ãáãáà ãÃÃÃ
6
00:00:31,398 --> 00:00:33,824
"ÃÃáÃà "áà æÃÃáÃ
ÃáÃÃæá áãáà ÃáÃÃÃÃæ
7
00:00:36,336 --> 00:00:37,708
áÃà ÃÃáäà ÃáãÃÃà åÃà ÃáÃÃÃÃ
- The-Devil's-Tomb-2009-BRRip-5.1-Bes tRips-MLG151394.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,067 --> 00:00:17,067
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:17,068 --> 00:00:22,968
Traducerea: www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:23,369 --> 00:00:25,667
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:42,688 --> 00:00:44,588
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:44,656 --> 00:00:47,557
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:47,626 --> 00:00:49,218
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:49,294 --> 00:00:51,228
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:51,296 --> 00:00:54,857
- The Devil's Tomb [2009]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
We got to the temple this morning,
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
and sent the unit advisors away
right after lunch.
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Funny the way things work out sometimes.
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
The only reason we found this place
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
God definitely has a master plan.
8
00:01:02,062 --> 00:01:03,689
The tomb was undisturbed,
- The.Devil's.Tomb.2009.DVDScr.DivX-LTT301621.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,991 --> 00:00:09,991
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:09,992 --> 00:00:15,892
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:16,293 --> 00:00:18,591
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:35,612 --> 00:00:37,512
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:37,580 --> 00:00:40,481
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:40,550 --> 00:00:42,142
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:42,218 --> 00:00:44,152
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:44,220 --> 00:00:47,781
a fost pentr
- The Devil's Tomb [2009]DVDRip[Xvid]AC3 5.1[Eng]-RoCK&BlueLadyRG.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,031 --> 00:00:19,329
Acesse a gravação
de Wesley.
2
00:00:23,335 --> 00:00:25,583
SENHA?
3
00:00:29,787 --> 00:00:31,373
SEGURANÃA CODIFICADA
4
00:00:31,374 --> 00:00:32,455
ARQUIVO DE LEE WESLEY
5
00:00:32,456 --> 00:00:35,415
ACESSANDO VÃDEO
6
00:00:36,350 --> 00:00:38,250
Chegamos ao templo
esta manhã,
7
00:00:38,318 --> 00:00:41,219
e enviamos a unidade de
verificação depois do almoço.
8
00:00:41,344 --> 00:00:42,880
Engraçado o modo
como as coisas acontecem.
9
00:00:42,956 --> 00:00:44,890
A única razão de termos
encontrado este lugar,
10
00:00:44
- The.Devil's.Tomb.2009.DVDScr.DivX-LTT791798.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,991 --> 00:00:09,991
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:09,992 --> 00:00:15,892
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:16,293 --> 00:00:18,591
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:35,612 --> 00:00:37,512
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:37,580 --> 00:00:40,481
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:40,550 --> 00:00:42,142
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:42,218 --> 00:00:44,152
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:44,220 --> 00:00:47,781
a fost pentr
- The Devil's Tomb [2009]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
We got to the temple this morning,
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
and sent the unit advisors away
right after lunch.
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Funny the way things work out sometimes.
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
The only reason we found this place
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
God definitely has a master plan.
8
00:01:02,062 --> 00:01:03,689
The tomb was undisturbed,
1 file(s), added on: 2010-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,067 --> 00:00:18,270
<i>OtevÃránà Wesleyho nahrávky.</i>
2
00:00:35,408 --> 00:00:37,175
Dneska ráno jsme
se dostali ke svatyni
3
00:00:37,175 --> 00:00:40,491
a hned po obìdì jsme vyslali zvìdy.
4
00:00:40,491 --> 00:00:43,599
ZvláštnÃ,jak se to nìkdy semele. Každopádnì
jediný dùvod, že jsme to tu našli,
5
00:00:44,271 --> 00:00:47,859
je ten, že hledali zbranì
hromadného nièenÃ, které neexistujÃ.
6
00:00:49,694 --> 00:00:51,823
Bùh má stoprocentnì svùj plán.
7
00:00:57,334 --> 00:01:00,121
THE DEVIL'S TOMB
8
00:01:01,241 --> 00:01:03,486
Hro
- The Devil's Tomb by Mahoni.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Pistup Veslijevom video materijalu.
2
00:00:23,897 --> 00:00:26,097
"Lozinka"
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,297
Å IFROVANA
4
00:00:31,945 --> 00:00:34,297
Å IFROVANA ARHIVA
LI VESLIJA
5
00:00:32,829 --> 00:00:35,470
Å IFROVANA ARHIVA
LI VESLIJA
PPISTUPAMO VIDEO MATERIJALU...
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
Stigli smo jutros u hram,
7
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
i poslali vojne savetnike
nazad odmah posle ruèka.
8
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Ãudno kako stvari
ponekad ispadnu.
9
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
Jedini razlog što smo
pronašl
There are more subtitles available for The Devil S Tomb
Click here to view them