Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:36,760
Boston
Enige jaren geleden
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,120
Ik wil geen product zijn van
mijn omgeving...
3
00:00:45,200 --> 00:00:49,680
ik wil dat mijn omgeving
een product is van mezelf.
4
00:00:53,040 --> 00:00:55,280
Jaren geleden hadden we de kerk.
5
00:00:55,320 --> 00:00:59,200
Dat was alleen een manier om te
zeggen dat we elkaar hadden.
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,360
Maar nu... Ik weet het niet.
Het is grappig.
7
00:01:03,400 --> 00:01:05,560
Het heeft haat in je hart gezet.
8
00:01:06,920 --> 00:01:11,160
De nachten van Colombus waren
echte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:36,760
Boston
Enige jaren geleden
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,120
Ik wil geen product zijn van
mijn omgeving...
3
00:00:45,200 --> 00:00:49,680
ik wil dat mijn omgeving
een product is van mezelf.
4
00:00:53,040 --> 00:00:55,280
Jaren geleden hadden we de kerk.
5
00:00:55,320 --> 00:00:59,200
Dat was alleen een manier om te
zeggen dat we elkaar hadden.
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,360
Maar nu... Ik weet het niet.
Het is grappig.
7
00:01:03,400 --> 00:01:05,560
Het heeft haat in je hart gezet.
8
00:01:06,920 --> 00:01:11,160
De nachten van Colombus waren
echte
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: the, departed, 2005, 1, cd, english, en, dvd, screener, pukka, 2,
original filename: The Departed - 2005 - 1CD - English - en - b438ba28be7d3696814216380b14976b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,799 --> 00:00:28,699
Ondertitels gedownload van http://www.ondertitel.com
Aangepast aan deze versie door qqq.
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,860
Boston
Enige jaren geleden
3
00:00:42,101 --> 00:00:45,221
Ik wil geen product zijn van
mijn omgeving...
4
00:00:45,301 --> 00:00:49,783
ik wil dat mijn omgeving
een product is van mezelf.
5
00:00:53,143 --> 00:00:55,383
Jaren geleden hadden we de kerk.
6
00:00:55,423 --> 00:00:59,304
Dat was alleen een manier om te
zeggen dat we elkaar hadden.
7
00:01:01,344 --> 00:01:03,464
Maar nu... Ik weet het niet.
Het is grappig.
8
00:01:03,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,200
- Posljednji put sam
te izvukao iz zatvora.
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,600
Slušaš li me?
-Da.
3
00:00:07,900 --> 00:00:14,600
Da li te mala obraðuje?
- Da.
4
00:00:16,700 --> 00:00:20,534
Imam osjeæaj da imamo
murjaka u ekipi.
5
00:00:20,535 --> 00:00:23,499
I ja imam taj osjeæaj.
6
00:00:23,500 --> 00:00:27,134
Neki vaš, iznutra.
Ako nešto vidiš.
7
00:00:27,135 --> 00:00:30,400
Queenan ima nešto tajno.
8
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
Dajem sve od sebe...
- Misliš da se igramo?
9
00:00:35,700 --> 00:00:42,034
Ako se ti ne opustiš, ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:36,760
Boston
Enige jaren geleden
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,120
Ik wil geen product zijn van
mijn omgeving...
3
00:00:45,200 --> 00:00:49,680
ik wil dat mijn omgeving
een product is van mezelf.
4
00:00:53,040 --> 00:00:55,280
Jaren geleden hadden we de kerk.
5
00:00:55,320 --> 00:00:59,200
Dat was alleen een manier om te
zeggen dat we elkaar hadden.
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,360
Maar nu... Ik weet het niet.
Het is grappig.
7
00:01:03,400 --> 00:01:05,560
Het heeft haat in je hart gezet.
8
00:01:06,920 --> 00:01:11,160
De nachten van Colombus waren
echte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:36,760
Boston
Enige jaren geleden
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,120
Ik wil geen product zijn van
mijn omgeving...
3
00:00:45,200 --> 00:00:49,680
ik wil dat mijn omgeving
een product is van mezelf.
4
00:00:53,040 --> 00:00:55,280
Jaren geleden hadden we de kerk.
5
00:00:55,320 --> 00:00:59,200
Dat was alleen een manier om te
zeggen dat we elkaar hadden.
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,360
Maar nu... Ik weet het niet.
Het is grappig.
7
00:01:03,400 --> 00:01:05,560
Het heeft haat in je hart gezet.
8
00:01:06,920 --> 00:01:11,160
De nachten van Colombus waren
echte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,361 --> 00:00:18,582
Revisão e sincronia Virtualnet
2
00:00:33,286 --> 00:00:36,376
Boston. Alguns anos atrás.
3
00:00:42,173 --> 00:00:45,256
Eu não quero ser um
produto de meu ambiente.
4
00:00:45,677 --> 00:00:49,828
Quero que meu ambiente
seja um produto de mim.
5
00:00:53,849 --> 00:00:55,874
Alguns anos atrás
tÃnhamos a Igreja.
6
00:00:56,075 --> 00:00:59,878
Era a única forma de dizer que
nós tÃnhamos uns aos outros.
7
00:01:02,183 --> 00:01:06,531
Mas agora, não sei, é estranho,
Ihe colocaram o ódio no coração.
8
00:01:07,315 --> 00:01:10,646
Os Caval
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: the, departed, 2006, 1, cd, 2, xvidsubs, com, v, eng, axxo, fin, finsubs, proper, read, nfo, tc, zn, dvd, screener, pukka, telecine, axwell, www, hqtorrents, dvf, 5, bajer,
original filename: The.Departed.2006.1CD.2CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{323}{402}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{408}{488}Tekstityksen päiväys: 19.11.2006|Versionumero: 1.1
{492}{592}Suomennos: peetmaster, Villae, Puddle, ^konna,|Mevi, LadyGandalf, Matti_, puukola, jen187
{598}{678}Oikoluku: NgZ, puukola
{715}{822}BOSTON|JOITAIN VUOSIA SITTEN
{928}{1008}En halua olla elinympäristöni tuote.
{1012}{1134}Haluan elinympäristöni|olevan minun tuotteeni.
{1214}{1370}Vuosia sitten meillä oli kirkko. Ainoastaan,|jotta voisimme sanoa tukevamme toisiamme.
{1417}{1470}En tiedä enää...
{1474}{1626}- Voisin vihata teitä kaikkia.|- Columbuksen yöt olivat todella rankkoja.
{1637}{1724
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: the, departed, fin, 2, cds, 5, fps, 2006, proper, read, nfo, tc, cd, 1, zn, xvidsubs, com, finsubs, dprttcb, dvf, dvd, screener, pukka, telecine, dprttca, eng, bajer, p,
original filename: The Departed - Fin - 2CDs - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{447}{527}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{532}{612}Tekstityksen päiväys: 19.11.2006|Versionumero: 1.0
{617}{717}Suomennos: peetmaster, Villae, Puddle, ^konna,|Mevi, LadyGandalf, Matti_, puukola, jen187
{722}{801}Oikoluku: NgZ, puukola
{839}{946}BOSTON|JOITAIN VUOSIA SITTEN
{1050}{1129}En halua olla elinympäristöni tuote.
{1133}{1256}Haluan elinympäristöni|olevan minun tuotteeni.
{1330}{1486}Vuosia sitten meillä oli kirkko. Ainoastaan,|jotta voisimme sanoa tukevamme toisiamme.
{1536}{1596}En tiedä enää...
{1611}{1763}- Voisin vihata teitä kaikkia.|- Columbuksen yöt olivat todella rankkoja.
{1771}{185
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,662 --> 00:00:36,654
Boston.
Hace unos años.
2
00:00:42,182 --> 00:00:45,677
No quiero ser un producto
de mi medio.
3
00:00:46,123 --> 00:00:50,628
Quiero que mi medio
sea un producto de mi.
4
00:00:53,808 --> 00:00:59,548
Hace años tenÃamos la Iglesia. Era la forma
de decir que nos tenÃamos unos a otros.
5
00:01:02,460 --> 00:01:06,457
Pero ahora, no sé, es extraño, te
han metido el odio en el corazón.
6
00:01:08,205 --> 00:01:11,667
Los Caballeros de Colón
eran verdaderos tipos duros.
7
00:01:11,880 --> 00:01:14,875
Italianos originales. Ellos se
adueñaron de su p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,864 --> 00:01:25,639
Duminicã FBI-ul a ajuns la o concluzie...
2
00:01:26,671 --> 00:01:31,775
A avut loc o investigaþie care s-a
ocupat cu breºa securitãþii SUA.
3
00:01:34,394 --> 00:01:38,466
Arestarea lui Robert Hanson pentru
spionaj, ar trebui sã ne aminteascã...
4
00:01:41,697 --> 00:01:45,984
ªi fiecare american ar trebui sã ºtie
cã naþiunea ºi societatea noastrã este
5
00:01:49,985 --> 00:01:52,561
o þintã într-o lume foarte periculoasã.
6
00:01:55,322 --> 00:01:59,419
Douã luni mai devreme
7
00:03:26,601 --> 00:03:30,318
Bazat pe o poveste adevãratã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:26,500
<i>Ãà ìþåë Ã. Ãæà êñúÃ</i>
2
00:00:28,100 --> 00:00:34,100
<i>ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ</i>
3
00:00:35,100 --> 00:00:38,800
<i>Ãæóëèà Ãà Ãà ðãóëèñ</i>
4
00:00:39,500 --> 00:00:43,200
<i>Ãåéòúà Ãèëèïñ</i>
5
00:00:44,000 --> 00:00:47,700
<i>è äðóãè.</i>
6
00:03:19,700 --> 00:03:21,600
Ãðúãâà é. Ãà õà é ñå îò òóê.
7
00:03:22,400 --> 00:03:23,700
Ãç÷åçâà é.
8
00:03:40,500 --> 00:03:43,600
Ãà çâà ò, ֌ êîëêîòî Ãà ïî-âèñîêî
ñå ïîêà òåðèø,
9
00:03:43,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 1024
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,56,16777215,65535,65280,-2147483640,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,134
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:33.48,0:00:36.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Boston.nHace unos años.
Dialogue: Marked=0,0:00:42.20,0:00:4
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: the, hoax, 2006, 1, cd, romanian, ro, limited, dvd, screener, pukka,
original filename: The Hoax - 2006 - 1CD - Romanian - ro - dc95af9d5aca3e7d00427e5b9ad06c58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,234 --> 00:02:05,228
- Nu!
Nu acolo.
2
00:02:11,361 --> 00:02:13,985
Nu am nevoie.
3
00:02:17,991 --> 00:02:22,871
Nu pot s? v? ajut.
4
00:02:22,872 --> 00:02:26,410
Toate etajele sunt ?nchise,
eu nu ?tiu ce se petrece.
5
00:02:27,441 --> 00:02:32,887
- Nimeni nu trebuie s? plece.
Urma?i instruc?iunile.
6
00:02:32,888 --> 00:02:36,851
- E 2:37 ?i eu nu mai pot.
- Unde e?
7
00:02:36,886 --> 00:02:39,466
- Vine.
- Vine?
8
00:02:44,489 --> 00:02:48,784
- El e acela?
- Ave?i grij? c? vine.
9
00:02:48,785 --> 00:02:52,357
- Haide?i.
Da?i-v? la o parte!
10
00:03:03,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,760 --> 00:01:41,166
DETRAS DE LA MASCARA
Resurrección de Leslie Vernon
2
00:01:41,167 --> 00:01:43,167
..::THE NEW FACTORY::..
3
00:01:45,105 --> 00:01:49,974
Bienvenidos a Glenn Echo una comunidad
se asemeja la imagen de una postal
4
00:01:50,376 --> 00:01:54,870
y que representa miles de pueblos pequeños
que se hallan en toda Norteamérica.
5
00:01:55,281 --> 00:02:00,514
¿Acaso existe una marca de hechos
indescriptibles que amenazan la tranquilidad
6
00:02:00,753 --> 00:02:04,450
de este mundo celestial? Los mismos hechos
que han colmado comunidades similares
7
00:02:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,006 --> 00:00:45,256
Kikina presents
2
00:01:45,257 --> 00:01:47,054
(SIRENS WAILING )
3
00:01:50,396 --> 00:01:51,988
(PEOPLE CHATTERING )
4
00:01:54,509 --> 00:01:55,437
ANDREA: Dana?
5
00:01:55,949 --> 00:01:57,673
Dana, can you hear me?
6
00:01:59,213 --> 00:02:01,579
ANDREA: Just follow the instructions.
Is that so difficult?
7
00:02:01,677 --> 00:02:02,954
No, no, "N"!
8
00:02:08,877 --> 00:02:09,803
WOMAN: Harold.
9
00:02:10,317 --> 00:02:12,291
MAN: It's very becoming. I like that.
10
00:02:16,620 --> 00:02:18,627
MAN: Guys, there's nothing
I can do, all ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,870
à æ ìîä à ú îøååéçä
? ëîå éåòöú äùîä
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,579
.ëé à ðé îà îéðä áùéøåú äöéáåøé
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,712
? à æ à ú îúëååðú ìäúòñ÷ à éúé
? à ú îúëååðú ìãáø ùèåéåú, à ä
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,969
.à ì úúçéìé à éúé-
.äéé-
5
00:00:15,683 --> 00:00:18,257
!ìòæà æì òà äèìôåï äîæåéï ! ãé ëáø
6
00:00:18,436 --> 00:00:20,144
...äèìôåï-
.òæåá à ú äèìôåï-
7
00:00:20,313 --> 00:00:21,772
.úøéîé. Ã
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: sweeny, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, dvd, screener, pukka, cd, 2,
original filename: Sweeny.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,846 --> 00:00:35,846
Bien mi querido amigo.
2
00:00:36,727 --> 00:00:40,727
Y ahora para tus prop?sitos.
3
00:00:41,645 --> 00:00:45,645
Paciencia, y disfruta.
4
00:00:46,024 --> 00:00:50,024
La venganza no puede ser quitada.
5
00:00:50,204 --> 00:00:52,908
Tenga cuidado con esa navaja.
6
00:00:52,909 --> 00:00:56,901
Mi se?or...
7
00:00:56,902 --> 00:00:59,432
?Y quien es la doncella que pretende?
8
00:00:59,433 --> 00:01:04,740
La mas pura y generosa de todas.
9
00:01:05,765 --> 00:01:08,547
?No ser? su madre?
10
00:01:08,548 --> 00:01:10,156
?Quien?
11
00:01:1
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, english, en, dvd, screener, pukka,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - English - en - fe1994e73a3b612d88de7bc27ea5aac9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
Happy Thanksgiving!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- Here!
- Right here!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
Here you go, fellas!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Come! Come here.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
This is the problem.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
This is what's wrong with America.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
It's gotten so big
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
you just can't find your way.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
The grocery store
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:48,514 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,16777215,65535,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,50,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:17.08,0:03:19.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dijo buenos dÃas y ¿cómo está tu mano?
Dialogue: Marked=0,0:03:20.32,0:03:22.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Está...
Dialogue: Marked=0,0:03:22.28,0
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: sweeny, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, dvd, screener, pukka, cd, 2,
original filename: Sweeny.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA(CD2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,211
E agora, meu amigo.
2
00:00:36,541 --> 00:00:39,782
Agora para seu prop?sito.
3
00:00:41,459 --> 00:00:44,918
Paciente, disfrute.
4
00:00:45,838 --> 00:00:49,366
Vingan?a n?o pode ser levada em pressa .
5
00:00:50,018 --> 00:00:52,413
Fa?a bem, e se n?s nos casarmos,
Voc? ser? recomendado, sir.
6
00:00:52,723 --> 00:00:53,897
Meu senhor...
7
00:00:56,716 --> 00:00:58,928
E quem, se me permite perguntar,
? o seu intendente, sir?
8
00:00:59,247 --> 00:01:04,554
Minha cust?dia.
E bonita como um bot?o de rosa.
9
00:01:05,579 --> 00:01:06,695
Bonita com
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: sweeny, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, dvd, screener, pukka, cd, 1,
original filename: Sweeny.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA-CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,160 --> 00:03:52,650
He navegado por el mundo y
he admirado sus maravillas.
2
00:03:53,005 --> 00:03:57,194
Desde el Dardanelos
hasta las monta?as de Per?.
3
00:03:57,680 --> 00:04:01,856
Pero no hay ning?n
lugar como Londres.
4
00:04:02,336 --> 00:04:05,897
No, no hay ning?n
lugar como Londres.
5
00:04:06,553 --> 00:04:07,136
?Sr. Todd?
6
00:04:08,966 --> 00:04:13,460
Eres joven, la vida
ha sido buena contigo.
7
00:04:16,886 --> 00:04:21,533
Ya aprender?s.
8
00:04:35,159 --> 00:04:37,706
Hay un agujero en el mundo
como un gran pozo negro.
9
00:04:37,930 --> 00:04:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,783
Lang, lang geleden...
2
00:00:47,949 --> 00:00:49,953
In het jaar 2000...
3
00:00:55,791 --> 00:00:58,722
Ontmoet Dick.
4
00:01:05,519 --> 00:01:07,439
Zie Dick zich haasten.
5
00:01:07,933 --> 00:01:09,927
Globodyne verduurzaamt
middelgrote panden.
6
00:01:10,023 --> 00:01:11,588
Verduurzaamt.
7
00:01:11,684 --> 00:01:13,604
Nee, hè.
8
00:01:13,772 --> 00:01:15,693
Ren, Dick. Ren.
9
00:01:15,786 --> 00:01:18,820
Globodyne verduurzaamt
middelgrote panden.
10
00:01:18,916 --> 00:01:20,895
En mikt zich op voorziening van fiber optiek.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,536 --> 00:00:40,472
Basado en un hecho real.
2
00:01:49,442 --> 00:01:52,240
-¡Anda, anda, vamos!
-¡Desenrolla, desenrolla!
3
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
-¡Sigue las instrucciones y ya!
-¡No! ¡No! ¡No!
4
00:02:09,229 --> 00:02:10,287
Harold...
5
00:02:10,330 --> 00:02:12,298
Te queda bien, me gusta.
6
00:02:13,500 --> 00:02:18,233
Señor, no puedo hacer nada.
La reunion se cancelo.
7
00:02:18,404 --> 00:02:20,395
Han evacuado la mitad
del edificio.
8
00:02:20,440 --> 00:02:22,203
¿Se puede saber que ocurre?
9
00:02:22,242 --> 00:02:25,268
Los cuatro pisos m
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: the, condemned, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, dvd, screener, pukka,
original filename: The Condemned - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - f9fff3cae8735ca90e7a7b78feac655d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,911 --> 00:01:07,899
?????????
2
00:01:13,748 --> 00:01:18,616
?????????, ???????
???????? ???????
3
00:04:08,475 --> 00:04:10,652
????? ??.
4
00:04:28,433 --> 00:04:31,620
????, ?????????.
- ?????? 30-???????? ??????? ?? ??????.
5
00:04:31,783 --> 00:04:34,009
?????????. ????? ????? ?????
? ? ????? ?????.
6
00:04:34,172 --> 00:04:36,328
???? ???????? ????????.
7
00:04:36,491 --> 00:04:38,605
???, ??? ????? ???????
- ????? ???.
8
00:04:38,769 --> 00:04:40,650
????? ??????
9
00:04:40,813 --> 00:04:43,202
????? ?????. ??????? ????
????????? ??? ?????? ? ??? ??????.
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: breach, 2007, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, screener, pukka,
original filename: Breach (2007) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,354 --> 00:01:06,306
Ãeviri: muhay jr
2
00:01:12,593 --> 00:01:18,497
Breach - Ãhanet...
3
00:01:21,590 --> 00:01:24,753
Bu Pazar günü FBI,
Amerika Birleþik Devletleri'nde...
4
00:01:26,228 --> 00:01:29,664
...yaþanan çok ciddi
bir yasa ihlali ile ilgili...
5
00:01:29,731 --> 00:01:31,699
...araþtýrmasýný
baþarýyla sonuçlandýrdý.
6
00:01:33,969 --> 00:01:36,301
Casusluk suçuyla tutuklanan...
7
00:01:37,072 --> 00:01:38,232
...Robert Hanssen...
8
00:01:38,941 --> 00:01:43,207
...tüm Amerikan halkýna
hatýrlatmalýdýr ki...
9
00:01:43,545 --> 00:01:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,680 --> 00:00:46,063
Hace mucho, mucho tiempo atrás...
2
00:00:48,983 --> 00:00:51,366
en el año 2000.
3
00:00:56,321 --> 00:00:58,704
Ãste es Dick.
4
00:01:06,504 --> 00:01:08,505
Ve como Dick maneja.
5
00:01:08,543 --> 00:01:10,964
''Globodyne es un
consolidador de propiedades''
6
00:01:11,041 --> 00:01:13,423
Consolidador... consolidador...
7
00:01:14,384 --> 00:01:16,690
maneja, Dick!
8
00:01:16,728 --> 00:01:19,187
Globodyne es un consolidador de propiedades
y recuperador de datos...
9
00:01:19,495 --> 00:01:22,184
enfocado en la protección de fibras
ópt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,286 --> 00:02:03,614
Volg de instructies, dat is alles.
- Nee, naar binnen.
2
00:02:10,330 --> 00:02:12,898
Dat staat je goed, daar hou ik van.
3
00:02:17,086 --> 00:02:20,986
Ik kan er niets aan doen.
De vergadering wordt afgelast.
4
00:02:22,242 --> 00:02:25,268
De bovenste vier verdiepingen zijn
afgesloten. Ik weet niet wat er aan de hand is.
5
00:02:25,311 --> 00:02:28,246
Het geeft niets,
niemand hoort daar te zijn.
6
00:02:28,314 --> 00:02:31,067
Volg de instructies nu maar,
is dat zo moeilijk?
7
00:02:31,317 --> 00:02:35,270
Clifford, het is nu 2:37 uur
en mijn persone
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, 5, legendas, portugues, br, pukka, p, aactm,
original filename: [eMulinha.info].Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(PUKKA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,041 --> 00:00:10,943
Salgan, asesinos de policÃas.
Tienen treinta segundos para rendirse.
2
00:00:13,014 --> 00:00:16,950
Salgan con las manos en alto.
Como en un partido de voleibol.
3
00:00:29,997 --> 00:00:32,966
Ãl es John Rudgate "Rugged",
el mafioso.
4
00:00:33,868 --> 00:00:38,868
El tipo malo que superó a la policÃa,
y entró en los libros de historia.
5
00:01:18,979 --> 00:01:20,913
Oigan muchachos,
¿quieren comprar bocinas?
6
00:01:26,020 --> 00:01:28,955
VIVE LIBRE O MUERE
7
00:01:36,497 --> 00:01:39,174
Rugged estaba en cada
crimen sin resolver...
8
00:01
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: children, of, men, 2006, 2, 5, fps, dvd, screener, pukka,
original filename: 33407-Children_of_Men_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Traducerea ºi adaptarea:
Alex Melichian (alex707@gmail.com)
2
00:01:02,501 --> 00:01:05,000
Corectare:
Jimmy_X
3
00:01:05,027 --> 00:01:07,674
Ziua 1000 de asediu din
Seattle. Comunitatea musulmanã
4
00:01:07,675 --> 00:01:10,224
cere terminarea ocupãrii
moscheelor de cãtre armatã.
5
00:01:11,072 --> 00:01:13,186
Legea apãrãrii interne a fost ratificatã.
6
00:01:13,187 --> 00:01:15,815
Dupã 8 ani, graniþele
Angliei vor rãmâne închise.
7
00:01:15,816 --> 00:01:18,475
Deportarea emigranþilor
ilegali va continua.
8
00:01:18,476 --> 00:01:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,200
"EL HOMBRECITO"
2
00:00:49,500 --> 00:00:52,500
1... 2... 3...
3
00:00:53,000 --> 00:00:56,200
3... 3...
4
00:00:56,600 --> 00:00:59,800
- Que viene después del 3?
- El 4. El 4 después del 3.
5
00:01:00,200 --> 00:01:01,500
Quiero escucharte contar.
6
00:01:01,600 --> 00:01:04,600
- Cuatro.
- Cuatro.
7
00:01:05,100 --> 00:01:08,100
- Cinco.
- Cinco.
8
00:01:08,400 --> 00:01:11,100
- Seis.
- Seis. Mas rápido.
9
00:01:11,300 --> 00:01:15,000
¡Sims! Te vas a casa.
10
00:01:25,300 --> 00:01:28,000
Nos vemos, boca chula.
11
00:01:28,200 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,150 --> 00:02:40,000
Meneer?
2
00:02:40,700 --> 00:02:41,450
Meneer?
3
00:02:48,810 --> 00:02:49,560
Meneer?
4
00:03:14,750 --> 00:03:15,557
Goedendag.
5
00:03:16,980 --> 00:03:19,454
Hij zei goedemorgen en vroeg hoe het
met je hand was.
6
00:03:20,350 --> 00:03:21,350
Het gaat...
7
00:03:22,550 --> 00:03:23,547
Het gaat beter.
8
00:03:24,120 --> 00:03:25,148
Voor wat er nog van overblijft.
9
00:03:30,050 --> 00:03:32,790
We zouden graag met je praten als je
je goed genoeg voelt.
10
00:03:32,800 --> 00:03:35,048
Ja, het is oké.
11
00:03:35,650 --> 00:03:37,150
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{624}{722}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.|.:: www.Napisy24.pl ::.
{725}{829}<< Kinomania SubGroup >>|www.kinomania.org
{832}{1056}T³umaczenie: Highlander, ssmall|Korekta: JediAdam
{1731}{1796}ÅCIÅLE TAJNE
{1949}{2050}W niedzielê FBI|z sukcesem zakoñczy³a
{2064}{2200}dochodzenie w sprawie powa¿nego wy³omu|w bezpieczeñstwie USA.
{2249}{2322}Aresztowanie Roberta Hanssen,
{2324}{2363}za szpiegostwo,
{2365}{2423}powinno nam przypomnieæ,
{2425}{2477}co ka¿dy Amerykanin|powinien wiedzieæ,
{2479}{2565}¿e nasz naród,|nasze wolne spo³eczeñstwo,
{2567}{2690}jest miêdzynarodowym celem|w niebezpiecznym Åwiecie.
{2750}{2831}/Dwa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{1056}T?umaczenie: Highlander, ssmall|Korekta: JediAdam
{1731}{1796}?CI?LE TAJNE
{1949}{2050}W niedziel? FBI|z sukcesem zako?czy?a
{2064}{2200}dochodzenie w sprawie powa?nego wy?omu|w bezpiecze?stwie USA.
{2249}{2322}Aresztowanie Roberta Hanssen,
{2324}{2363}za szpiegostwo,
{2365}{2423}powinno nam przypomnie?,
{2425}{2477}co ka?dy Amerykanin|powinien wiedzie?,
{2479}{2565}?e nasz nar?d,|nasze wolne spo?ecze?stwo,
{2567}{2690}jest mi?dzynarodowym celem|w niebezpiecznym ?wiecie.
{2750}{2831}/Dwa miesi?ce wcze?niej
{3884}{3952}/Nie powinienem z was kpi?.
{3954}{4039}/Mia?bym przez to k?opoty.
{4985}{5080}/Na podstawie prawdziwej histor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,683 --> 00:00:53,855
1... 2... 3...
2
00:00:54,249 --> 00:00:57,568
3... 3...
3
00:00:57,718 --> 00:01:01,073
- ¿Qué viene después del 3?
- El 4. El 4 después del 3.
4
00:01:01,291 --> 00:01:02,670
Quiero escucharte contar.
5
00:01:02,671 --> 00:01:05,842
- Cuatro.
- Cuatro.
6
00:01:06,318 --> 00:01:09,490
- Cinco.
- Cinco.
7
00:01:09,609 --> 00:01:12,388
- Seis.
- Seis. Más rápido.
8
00:01:12,389 --> 00:01:16,343
¡Sims! Te vas a casa.
9
00:01:26,343 --> 00:01:29,254
Nos vemos, boca chula.
10
00:01:29,255 --> 00:01:32,428
Presos, al pasillo.
11
00:01:3
Subtitles for The Departed Dvd Screener Pukka Cd 1 2
keywords: 4, 5, an, inconvenient, truth, dvd, screener, pukka, p, ait,
original filename: 45 An.Inconvenient.Truth.DVD.SCREENER.XviD-PUKKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,675 --> 00:01:01,767
Kijk naar de rivier,
2
00:01:02,911 --> 00:01:04,674
die kalm voorbij stroomt.
3
00:01:06,180 --> 00:01:08,171
Luister naar de bladeren
4
00:01:09,384 --> 00:01:11,375
die ritselen in de wind.
5
00:01:11,986 --> 00:01:13,681
Je hoort de vogels.
6
00:01:14,188 --> 00:01:16,179
Je hoort de boomkikkers.
7
00:01:16,291 --> 00:01:18,624
Je hoort een koe in de verte.
8
00:01:19,261 --> 00:01:20,956
Je voelt het gras.
9
00:01:21,864 --> 00:01:25,162
Er blijft wat modder achter op
de rivieroever.
10
00:01:26,135 --> 00:01:28,933
Het is stil. Het is vred
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,600 --> 00:00:56,100
Ã¥ÃÃ
2
00:01:32,400 --> 00:01:34,300
ÃÃäÃÃäÃ
3
00:01:35,300 --> 00:01:37,500
áà , ÃÃÃà ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:02:07,800 --> 00:02:09,400
ããäæà ÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃ
5
00:02:56,700 --> 00:02:58,800
ÃÃà Ãà ãÃÃÃÃÃÃÃ¥
6
00:02:59,200 --> 00:03:01,400
ÃÃà Ãà ãÃÃÃÃÃÃÃ¥
7
00:03:52,600 --> 00:03:57,300
à (&Ati