Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,410 --> 00:04:37,248
Cuidado, Axel! Depois desta noite ele
passa a ser o "campe?o". - ? um facto!
2
00:04:37,718 --> 00:04:39,513
Nada mau!
3
00:04:40,518 --> 00:04:45,155
Steve, agora que vais para a tropa,
devolve-me os meus 20 d?lares.
4
00:04:53,684 --> 00:04:57,143
Tchau, Mike, boa sorte!
- At? breve!
5
00:05:00,665 --> 00:05:04,921
O que ? um juiz m?gico?
Um magistrado!
6
00:05:05,388 --> 00:05:09,525
Vamos!
- Onde est? o Stan? Stan, vamos!
7
00:05:16,046 --> 00:05:20,801
Coragem, e
n?o deixes que te matem! Boa sorte!
8
00:05:23,068 --> 00:05:27,406
Tem cuidado! Bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:11:28,926 --> 00:11:32,366
Ben jij Nikonar Chevatorevich?
2
00:11:34,006 --> 00:11:37,006
Verta je me, Nikonar?
3
00:11:41,446 --> 00:11:44,566
Ben jij Chevatorevich?
4
00:11:44,726 --> 00:11:47,926
Is dat een Russische naam?
5
00:11:50,806 --> 00:11:53,606
Nee, Amerikaans.
6
00:11:53,926 --> 00:11:56,606
Laat je naamplaatje zien.
7
00:11:57,966 --> 00:12:01,806
Is dat van jou?
- Van hem.
8
00:12:02,406 --> 00:12:06,126
Hoe heten je ouders?
- Lou.
9
00:12:06,686 --> 00:12:09,925
En m'n moeder heet...
10
00:12:12,325 --> 00:12:14,765
... Eva.
11
00:12:14,885 --> 00:12
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, internal, divx, qix, english, motechnet, com, cd, 2, englishhi, 1,
original filename: 6936-The.Deer.Hunter.1978.INTERNAL.DVDRip.DivX-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,236 --> 00:00:02,604
[ Laughter Continues ]
2
00:00:23,145 --> 00:00:25,698
[ Screams ]
3
00:00:25,769 --> 00:00:29,545
Mm! Mm! Mm! Mm!
4
00:00:29,610 --> 00:00:31,913
Come on, Nicky.
Come on.
5
00:00:31,979 --> 00:00:33,833
Come on! Nicky--
6
00:00:33,899 --> 00:00:36,355
Come on.
7
00:00:36,428 --> 00:00:39,297
Nicky, come on.
Damn it!
8
00:00:39,372 --> 00:00:41,227
Come on!
9
00:00:44,558 --> 00:00:46,413
Shit.
10
00:00:49,902 --> 00:00:52,391
Get me up.
11
00:00:54,255 --> 00:00:56,111
Steve!
12
00:00:57,040 --> 00:00:59,113
[ Groans ]
13
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,460 --> 00:04:47,780
Steve, krijg ik die 20 dollar terug
voor je naar Vietnam gaat?
2
00:04:58,020 --> 00:05:00,380
Tot kijk, jongens.
3
00:05:00,860 --> 00:05:02,780
Mike, gedraag je.
4
00:05:02,900 --> 00:05:08,340
Ken je die van die Schot?
Hij was blij dat hij mocht pijpen.
5
00:05:18,580 --> 00:05:21,860
Laat je niet voor je donder schieten.
6
00:05:24,020 --> 00:05:28,340
Het beste, hè. Maak er voor mij
ook een paar af.
7
00:05:36,860 --> 00:05:39,340
Stanley, klootzak.
8
00:05:41,340 --> 00:05:44,260
Stan, het heeft toch geen zin.
9
00:06:07,340 --> 00:06:10,980
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: deer, hunter, the, 1978, internal, divx, 2, cd, qix, 1,
original filename: Deer.Hunter.The.1978.iNTERNAL.DVDRip.DivX.2CD-QiX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:11:28,926 --> 00:11:32,366
Ben jij Nikonar Chevatorevich?
2
00:11:34,006 --> 00:11:37,006
Verta je me, Nikonar?
3
00:11:41,446 --> 00:11:44,566
Ben jij Chevatorevich?
4
00:11:44,726 --> 00:11:47,926
Is dat een Russische naam?
5
00:11:50,806 --> 00:11:53,606
Nee, Amerikaans.
6
00:11:53,926 --> 00:11:56,606
Laat je naamplaatje zien.
7
00:11:57,966 --> 00:12:01,806
Is dat van jou?
- Van hem.
8
00:12:02,406 --> 00:12:06,126
Hoe heten je ouders?
- Lou.
9
00:12:06,686 --> 00:12:09,925
En m'n moeder heet...
10
00:12:12,325 --> 00:12:14,765
... Eva.
11
00:12:14,885 --> 00:12
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: deer, hunter, the, 1978, internal, divx, 2, cd, qix, 1,
original filename: Deer.Hunter.The.1978.iNTERNAL.DVDRip.DivX.2CD-QiX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:11:28,926 --> 00:11:32,366
Ben jij Nikonar Chevatorevich?
2
00:11:34,006 --> 00:11:37,006
Verta je me, Nikonar?
3
00:11:41,446 --> 00:11:44,566
Ben jij Chevatorevich?
4
00:11:44,726 --> 00:11:47,926
Is dat een Russische naam?
5
00:11:50,806 --> 00:11:53,606
Nee, Amerikaans.
6
00:11:53,926 --> 00:11:56,606
Laat je naamplaatje zien.
7
00:11:57,966 --> 00:12:01,806
Is dat van jou?
- Van hem.
8
00:12:02,406 --> 00:12:06,126
Hoe heten je ouders?
- Lou.
9
00:12:06,686 --> 00:12:09,925
En m'n moeder heet...
10
00:12:12,325 --> 00:12:14,765
... Eva.
11
00:12:14,885 --> 00:12
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, 2, cd, czech, cz, 1, internal, ffm, 3,
original filename: The Deer Hunter - 1978 - 2CD - Czech - cz - e73f0c7e6b01e6fac368a2fb70f4b889.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1006}{1043}Lovec jelen?
{4809}{4858}Dol?!
{6381}{6419}-Tak jak to dneska ?lo?|-Jo, dobr?. M?m toho a? po krk.
{6419}{6481}Co doma? N?co nov?ho?
{6484}{6533}Ale, po??d stejn?.|Dal bych si pivo...
{6549}{6643}Hele, d?vej bacha, Axele!|Po dne?ku mu budeme ??kat kulovej blesk, co?
{6646}{6668}Jasn?.
{6759}{6793}-To sed?! Kulovej blesk!|-To nen? ?patn?.
{6859}{6906}Hele, Steve, kdy? jde? te? do t? arm?dy,|nemohl bys mi vr?tit t?ch dvacet babek?
{6909}{6933}Jste v?ichni?|M??eme?
{7034}{7078}No, Brody, ahoj.
{7081}{7112}Tak bu? zdr?v. M?j se, Mikeu!
{7119}{7203}Dej na sebe pozor, k?mo!|Nebojte se. J? se vr?t?m.
{7234}{7268}-Ahoj,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,460 --> 00:04:47,780
Steve, krijg ik die 20 dollar terug
voor je naar Vietnam gaat?
2
00:04:58,020 --> 00:05:00,380
Tot kijk, jongens.
3
00:05:00,860 --> 00:05:02,780
Mike, gedraag je.
4
00:05:02,900 --> 00:05:08,340
Ken je die van die Schot?
Hij was blij dat hij mocht pijpen.
5
00:05:18,580 --> 00:05:21,860
Laat je niet voor je donder schieten.
6
00:05:24,020 --> 00:05:28,340
Het beste, h?. Maak er voor mij
ook een paar af.
7
00:05:36,860 --> 00:05:39,340
Stanley, klootzak.
8
00:05:41,340 --> 00:05:44,260
Stan, het heeft toch geen zin.
9
00:06:07,340 --> 00:06:10,980
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,460 --> 00:04:47,780
Steve, krijg ik die 20 dollar terug
voor je naar Vietnam gaat?
2
00:04:58,020 --> 00:05:00,380
Tot kijk, jongens.
3
00:05:00,860 --> 00:05:02,780
Mike, gedraag je.
4
00:05:02,900 --> 00:05:08,340
Ken je die van die Schot?
Hij was blij dat hij mocht pijpen.
5
00:05:18,580 --> 00:05:21,860
Laat je niet voor je donder schieten.
6
00:05:24,020 --> 00:05:28,340
Het beste, h?. Maak er voor mij
ook een paar af.
7
00:05:36,860 --> 00:05:39,340
Stanley, klootzak.
8
00:05:41,340 --> 00:05:44,260
Stan, het heeft toch geen zin.
9
00:06:07,340 --> 00:06:10,980
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, internal, eagle, 1,
original filename: The Deer Hunter (1978) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{61}[Speaking Vietnamese]
{773}{802}[Gun clicking]
{804}{838}[Crowd cheering]
{1070}{1100}[Gun clicking]
{1135}{1159}Nick!
{1161}{1184}[Gun clicking]
{1205}{1245}[Crowd shouting]
{1685}{1712}Hey, Nick!
{1845}{1883}[Motorcycle engine rumbling]
{1988}{2028}[Tires screeching]
{2303}{2327}Hey, Nick!
{2424}{2491}Listen, if you are|really brave and lucky,
{2506}{2556}I can make you|very, very rich.
{3461}{3507}Wow, would you look at that?
{3569}{3626}(Michael)|Just keep goin'.|Just keep goin'.
{3628}{3664}You said Logan Street though,|man.
{3665}{3716}I just wanna keep goin'.|The trailer was right there.
{3717}{3768}(Axel)|Wait till Mi
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, internal, eagle, cd, 2, spa, 1, 3,
original filename: 30052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,743 --> 00:00:03,581
Ahora mismo
he podido hacerlo.
2
00:00:03,581 --> 00:00:05,460
Espera! Vamos!
Oh, joder!
3
00:00:09,049 --> 00:00:10,969
Cabrones!
4
00:00:12,472 --> 00:00:14,392
Hijos de puta!
5
00:00:50,080 --> 00:00:53,003
- ¿venÃs conmigo?
- Vamos.
6
00:00:59,096 --> 00:01:01,017
Joder!
7
00:01:04,314 --> 00:01:08,321
no tiene gracia!
8
00:01:25,810 --> 00:01:27,814
No empieces a joder ahora.
9
00:01:29,817 --> 00:01:32,822
Vamos. Deja de joder.
10
00:01:34,326 --> 00:01:36,329
¿de acuerdo?
Deja de joder.
11
00:02:04,671 --> 00:02:07,677
- Quiero
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, 3, cd, portuguese, pt, internal, eagle, 2, 1,
original filename: The Deer Hunter - 1978 - 3CD - Portuguese - pt - e218b3fa41c69815802e1d41e5dd0f2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,278 --> 00:01:46,989
Se for mesmo corajoso e tiver sorte
posso torn?-lo muito rico.
2
00:02:25,358 --> 00:02:27,235
Olhe para isto!
3
00:02:28,998 --> 00:02:31,307
Siga!
- Mas voc? disse Logan Street,
4
00:02:31,758 --> 00:02:33,828
aquela roulotte!
- Siga!
5
00:02:34,278 --> 00:02:36,234
Espera que o Michael chegue!
6
00:02:38,438 --> 00:02:40,394
L? vem ele! L? vem o Michael!
7
00:02:43,718 --> 00:02:47,108
Fiquem onde est?o. Vou busc?-lo.
- Todos...- Fiquem a?!
8
00:02:47,558 --> 00:02:49,435
Tr?s vivas para a nossa bandeira!
9
00:03:04,198 --> 00:03:06,871
O t?xi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,920
En nou geen gelazer meer.
2
00:00:45,080 --> 00:00:48,200
Laat me eruit.
3
00:00:52,801 --> 00:00:58,160
Dit is het niet.
Ze hebben het veranderd.
4
00:00:58,760 --> 00:01:02,800
Dat gebeurt nou elk jaar.
- Je bent een zeikerd.
5
00:01:02,920 --> 00:01:07,360
Wie is er een zeikerd ?
- Jij. Je zeikt altijd.
6
00:01:07,720 --> 00:01:10,041
Ik heb honger.
7
00:01:10,961 --> 00:01:16,560
Waarom eet jij nooit, Nicky ?
- Met een lege maag blijf je waakzaam.
8
00:01:16,680 --> 00:01:18,560
Dat is niet normaal.
9
00:01:18,680 --> 00:01:22,360
Hé, dat is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,080 --> 00:00:55,920
Ik maak je helemaal gek.
2
00:00:57,440 --> 00:01:00,241
Nee, ik heb geen zin.
3
00:01:32,000 --> 00:01:35,160
Hoe wil je me noemen ?
4
00:01:39,441 --> 00:01:43,040
Linda.
- Linda ? Net als thuis.
5
00:01:45,280 --> 00:01:48,120
Kom nou hier.
6
00:01:51,920 --> 00:01:54,641
Kijk, olifanten.
7
00:01:56,521 --> 00:01:58,881
Ik wil zo'n olifant.
8
00:02:01,160 --> 00:02:04,920
Ik kan het niet met een huilend
kind erbij.
9
00:02:05,400 --> 00:02:08,760
Je moet nog betalen, verdomme.
10
00:03:25,562 --> 00:03:28,562
Ben je geschokt ?
11
00:03:4
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: deer, hunter, the, 1978, ned, internal, 3, cd, eagle, 2, 1,
original filename: Deer.Hunter.The.1978.Ned.iNTERNAL.DVDRip.XviD.3CD-EaGlE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,663 --> 00:00:15,374
Stelletje klootzakken.
2
00:00:50,367 --> 00:00:53,328
Kan ik een lift krijgen?
3
00:01:04,506 --> 00:01:06,966
Dat is niet leuk.
4
00:01:25,943 --> 00:01:28,779
En nou geen gelazer meer.
5
00:02:04,398 --> 00:02:07,651
Laat me eruit.
6
00:02:12,447 --> 00:02:18,036
Dit is het niet.
Ze hebben het veranderd.
7
00:02:18,662 --> 00:02:22,874
Dat gebeurt nou elk jaar.
- Je bent een zeikerd.
8
00:02:22,999 --> 00:02:27,629
Wie is er een zeikerd?
- Jij. Je zeikt altijd.
9
00:02:28,004 --> 00:02:30,423
Ik heb honger.
10
00:02:31,383 --> 00:02:37,222
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: deer, hunter, the, 1978, ned, internal, 3, cd, eagle, 1, 2,
original filename: Deer.Hunter.The.1978.Ned.iNTERNAL.DVDRip.XviD.3CD-EaGlE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,412 --> 00:04:44,917
Steve, krijg ik die 20 dollar terug
voor je naar Vietnam gaat?
2
00:04:55,596 --> 00:04:58,057
Tot kijk, jongens.
3
00:04:58,558 --> 00:05:00,560
Mike, gedraag je.
4
00:05:00,685 --> 00:05:06,358
Ken je die van die Schot?
Hij was blij dat hij mocht pijpen.
5
00:05:17,037 --> 00:05:20,457
Laat je niet voor je donder schieten.
6
00:05:22,710 --> 00:05:27,215
Het beste, hè. Maak er voor mij
ook een paar af.
7
00:05:36,100 --> 00:05:38,686
Stanley, klootzak.
8
00:05:40,772 --> 00:05:43,817
Stan, het heeft toch geen zin.
9
00:06:07,886 --> 00:06:11,682
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: deer, hunter, the, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37098-Deer_Hunter,_The_(1978)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4523}{4631}Revizuirea textului: Dappon
{4782}{4841}Jos!
{6516}{6564}Ce faci?
{6564}{6682}Hei, atenþie Axel. O sã-i spunem âouã bãtrâneâ dupã|seara asta.
{6684}{6736}- Ca focuâ.|- Nu-i rãu.
{6782}{6832}Hei, Stevie, acum cã pleci în armatã,
{6832}{6880}n-ai vrea sã-mi dai cei 20 de dolari pe care þi i-am dat?
{7091}{7148}- La revedere, Mike.|- Ai grijã, Mike.
{7150}{7196}Ne vedem mai târziu, bãieþi.
{7197}{7266}- Freddy!|- Salut Mike. Sã fii cuminte.
{7266}{7343}- Ai auzit-o pe aia cu romanul fericit?|- Da.
{7343}{7407}- El era "bucuros cã i-a lins-o".|- Haide. Sã mergem, sã mergem.
{7407}{7459}- Unde-i Stan? Hei,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,917 --> 00:00:40,910
O FRANCO ATIRADOR
2
00:04:20,840 --> 00:04:24,332
O Axel vai ser bolas de fogo
a partir desta noite.
3
00:04:28,848 --> 00:04:32,249
Antes de ir para o ex?rcito,
quero meus !
4
00:04:42,062 --> 00:04:43,051
Ol?, pessoal!
5
00:04:45,865 --> 00:04:46,957
Ol?, Mike!
6
00:04:48,068 --> 00:04:52,664
E a do an?o com 300 filhos?
? curta, mas boa!
7
00:04:53,073 --> 00:04:55,371
- Onde est? o Stan?
- Ol?, Stan!
8
00:04:55,575 --> 00:04:59,875
Muito cuidado, meu caro.
9
00:05:00,380 --> 00:05:01,369
Ol?.
10
00:05:02,582 --> 00:05:06,484
V? descansa
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1978,
original filename: The Deer Hunter - CD2 - Fin - 23,976fps - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,433 --> 00:00:10,556
Ei enää.
2
00:00:16,525 --> 00:00:21,402
Hommaan meidät tahdonvoimalla
pois täältä. Siinä on tyhjä pesä!
3
00:00:31,709 --> 00:00:35,125
Helvetti!
-Anna mennä, Nicky. Ammu!
4
00:00:35,672 --> 00:00:37,499
Ammu!
5
00:00:43,305 --> 00:00:45,132
Ei, Nicky!
6
00:00:48,644 --> 00:00:52,061
Nyt kyllä kuolemme!
7
00:00:55,271 --> 00:00:57,940
Anna mennä! Tee se!
8
00:01:06,992 --> 00:01:09,115
Teit sen.
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,534
Nyt näytetään niille.
10
00:02:10,438 --> 00:02:12,347
Tule!
11
00:02:18,488 --> 00:02:20,944
Tule
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,060 --> 00:00:39,451
KAURIINMETSÃSTÃJÃ
2
00:01:36,020 --> 00:01:38,295
Suomennos:
Pietari Valtonen / MOVISION
3
00:04:19,980 --> 00:04:23,814
Varo, ettei
kaverista tule tuhkamuna!
4
00:04:27,620 --> 00:04:31,295
Voisit maksaa velkasi
ennen kuin lähdet armeijaan.
5
00:04:40,140 --> 00:04:42,779
Moikka, Mike!
-Nähdään.
6
00:04:47,020 --> 00:04:51,138
Roomalainen kätki kynttilän
vakkansa alle, mutta se räjähti.
7
00:04:51,420 --> 00:04:53,695
Mennään jo!
-Missä Stan on?
8
00:04:53,940 --> 00:04:55,976
Stan, nyt mennään!
9
00:04:56,380 --> 00:04:58,052
O
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1978, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Deer Hunter - CD2 - 23,976fps - 1978 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,433 --> 00:00:10,556
Ei enää.
2
00:00:16,525 --> 00:00:21,402
Hommaan meidät tahdonvoimalla
pois täältä. Siinä on tyhjä pesä!
3
00:00:31,709 --> 00:00:35,125
Helvetti!
-Anna mennä, Nicky. Ammu!
4
00:00:35,672 --> 00:00:37,499
Ammu!
5
00:00:43,305 --> 00:00:45,132
Ei, Nicky!
6
00:00:48,644 --> 00:00:52,061
Nyt kyllä kuolemme!
7
00:00:55,271 --> 00:00:57,940
Anna mennä! Tee se!
8
00:01:06,992 --> 00:01:09,115
Teit sen.
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,534
Nyt näytetään niille.
10
00:02:10,438 --> 00:02:12,347
Tule!
11
00:02:18,488 --> 00:02:20,944
Tule
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, hdre, x26, 4, dd5, 1, silu,
original filename: The.Deer.Hunter.1978.HDre.x264.dd51-SiLU.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
FANXY@www.silu.info????
HDTV1080I ??????????
????????????????
1
00:00:24,627 --> 00:00:29,320
????????????¡?????
2
00:00:30,732 --> 00:00:35,026
?????????????????
3
00:00:36,638 --> 00:00:43,335
???????¹??
4
00:03:15,838 --> 00:03:16,770
????!
5
00:04:30,880 --> 00:04:32,074
????????
6
00:04:32,115 --> 00:04:34,675
?????????????????????!
7
00:04:34,884 --> 00:04:37,182
???????????!
8
00:04:38,921 --> 00:04:41,116
???????????????????
9
00:04:41,224 --> 00:04:43,215
??????????20???????
10
00:04:51,934 --> 00:04:53,060
?????????
11
00:04:53,136 --> 00:04:54,262
?????????
12
00:04:54,403 --
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, mupp, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: The.Deer.Hunter.1978.DVDRip.XviD-MUPP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4707}{4762}Down!
{6442}{6490}How ya doin'?
{6490}{6605}Hey, watch out, Axel. We'll be|calling him old fireballs after tonight.
{6605}{6660}- Fuckin' A.|- Not bad.
{6708}{6756}Hey, Stevie,|now that you're going to the army,
{6756}{6804}how about givin'|my 20 bucks back?
{7017}{7072}- So long, Mike.|- Take care, Mike.
{7072}{7120}I'll see ya, fellas.
{7120}{7190}- Freddy!|- Hi, Mike. Be good.
{7190}{7266}- You hear about the happy Roman?|- Yeah.
{7266}{7331}- He was "glad he ate her."|- Come on. Let's go, let's go.
{7331}{7384}- Where's Stan? Hey, Stan!|- I don't know.
{7384}{7432}- I'll see you later.|- Take care.
{7432}{7482}Nick! Write
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, mupp, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8449-The.Deer.Hunter.1978.DVDRip.XviD-MUPP.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4704}{4763}Jos!
{6439}{6487}Ce mai faci?
{6487}{6605}Hei, atentie Axel. O sa-i spunem|oua batrane dupa seara asta.
{6606}{6659}-Misto.|- Nu-i rau.
{6705}{6754}Hei Stevie,|acum ca pleci in armata,
{6755}{6803}...m-ai vrea sa-mi dai|cei 20 de dollari ai mei?
{7014}{7071}- La revedere Mike.|- Ai grija Mike.
{7072}{7119}Ne mai vedem baieti.
{7120}{7188}- Freddy!|- Salut Mike. Sa fii cuminte.
{7189}{7265}- Ai auzit-o pe aia cu romanul fericit?|- Da.
{7266}{7329}- El era "bucuros ca i-a lins-o".|- Haide. Sa mergem, sa mergem.
{7329}{7381}- Unde-i Stan? Hei Stan!|- Nu stiu.
{7382}{7429}- Ne vedem mai tarziu.|- Ai grija.
{7430}{74
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: deer, hunter, the, 1978, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 20805-Deer_Hunter,_The_(1978)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5239}{5248}Jos!
{6973}{6989}Ce faci?
{7021}{7133}Hei, atenþie Axel. O sã-i spunem âouã bãtrâneâ dupã|seara asta.
{7141}{7184}- Ca focuâ.|- Nu-i rãu.
{7239}{7289}Hei, Stevie, acum cã pleci în armatã,
{7289}{7396}n-ai vrea sã-mi dai cei 20 de dolari pe care þi i-am dat?
{7548}{7607}- La revedere, Mike.|- Ai grijã, Mike.
{7607}{7654}Ne vedem mai târziu, bãieþi.
{7654}{7723}- Freddy!|- Salut Mike. Sã fii cuminte.
{7723}{7800}- Ai auzit-o pe aia cu romanul fericit?|- Da.
{7800}{7864}- El era "bucuros cã i-a lins-o".|- Haide. Sã mergem, sã mergem.
{7864}{7917}- Unde-i Stan? Hei, Stan!|- Nu ºtiu.
{7917}{
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, dfn, 1,
original filename: The Deer Hunter (1978) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,190 --> 00:03:11,396
Down!
2
00:04:18,624 --> 00:04:20,542
How ya doin'?
3
00:04:20,542 --> 00:04:25,146
Hey, watch out, Axel. We'll be
calling him old fireballs after tonight.
4
00:04:25,146 --> 00:04:27,352
- Fuckin' A.
- Not bad.
5
00:04:29,270 --> 00:04:31,188
Hey, Stevie,
now that you're going to the army,
6
00:04:31,188 --> 00:04:33,106
how about givin'
my 20 bucks back?
7
00:04:41,641 --> 00:04:43,847
- So long, Mike.
- Take care, Mike.
8
00:04:43,847 --> 00:04:45,765
I'll see ya, fellas.
9
00:04:45,765 --> 00:04:48,546
- Freddy!
- Hi, Mike. Be good.
10
0
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, mupp, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 5652-The.Deer.Hunter.1978.DVDRip.XviD-MUPP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4707}{4762}Down!
{6442}{6490}How ya doin'?
{6490}{6605}Hey, watch out, Axel. We'll be|calling him old fireballs after tonight.
{6605}{6660}- Fuckin' A.|- Not bad.
{6708}{6756}Hey, Stevie,|now that you're going to the army,
{6756}{6804}how about givin'|my 20 bucks back?
{7017}{7072}- So long, Mike.|- Take care, Mike.
{7072}{7120}I'll see ya, fellas.
{7120}{7190}- Freddy!|- Hi, Mike. Be good.
{7190}{7266}- You hear about the happy Roman?|- Yeah.
{7266}{7331}- He was "glad he ate her."|- Come on. Let's go, let's go.
{7331}{7384}- Where's Stan? Hey, Stan!|- I don't know.
{7384}{7432}- I'll see you later.|- Take care.
{7432}{7482}Nick! Write
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: deer, hunter, the, 1978, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 43796-Deer_Hunter,_The_(1978)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,880 --> 00:00:34,360
Haide ! Nenorociþii ãºtia...
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,600
Nenorociþii ãºtia... Haide,
Nicky. Mergi înainte, Nicky !
3
00:00:37,680 --> 00:00:39,480
O sã fie bine. O sã fie bine.
4
00:00:39,520 --> 00:00:41,440
Haide. Mergi înainte, Nicky.
5
00:00:57,520 --> 00:00:59,520
Eu vreau trei gloanþe. Trei.
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,800
Trei. Noi o facem cu trei, ha ?
7
00:01:01,840 --> 00:01:03,360
Unu, doi, trei. Trei.
8
00:01:13,760 --> 00:01:14,560
Trei. Trei.
9
00:01:21,400 --> 00:01:22,200
Trei. Trei.
10
00:01:26,880 --> 00:01:30,360
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:32:08,560 --> 00:32:10,920
Vamos, Nicky.
Vamos.
2
00:32:15,320 --> 00:32:18,080
Nicky, Vamos.
¡maldita sea!
3
00:32:18,400 --> 00:32:20,000
¡Vamos!
4
00:32:23,680 --> 00:32:25,200
Mierda.
5
00:32:29,040 --> 00:32:30,720
Ayúdame.
6
00:32:33,200 --> 00:32:34,480
¡Steve!
7
00:32:38,320 --> 00:32:40,000
Levanta. Levanta.
8
00:32:40,240 --> 00:32:42,080
¡Levanta!
9
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
Michael. Michael.
10
00:32:49,480 --> 00:32:50,880
¡Michael!
11
00:32:55,040 --> 00:32:56,800
Stevie, vamos.
Vamos, Stevie.
12
00:32:56,800 --> 00:32:58,880
Vamos a da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,327 --> 00:00:11,023
Mais n?o. N?o. Mais n?o.
3
00:00:16,168 --> 00:00:18,102
Vou tirar-nos daqui.
4
00:00:18,170 --> 00:00:20,104
N?o h? balas nessa arma.
5
00:00:20,172 --> 00:00:22,140
N?o h? balas nessa arma!
6
00:00:22,207 --> 00:00:25,233
Dispara.
9
00:00:30,749 --> 00:00:32,683
Raios!
10
00:00:32,751 --> 00:00:34,685
Vai ficar tudo bem, Nicky.
11
00:00:34,753 --> 00:00:36,721
V? l?, dispara!
Dispara, Nicky !
12
00:00:36,788 --> 00:00:39,256
Vai para o raio que te parta,
seu filho da puta!
13
00:00:39,324 --> 00:00:42,623
Seu filho da ...
14
00:00:42,694
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,588 --> 00:04:38,427
Cuidado, Axel! Depois desta noite ele
passa a ser o "campe?o". - ? um facto!
2
00:04:38,885 --> 00:04:40,679
Nada mau!
3
00:04:41,680 --> 00:04:46,309
Steve, agora que vais para a tropa,
devolve-me os meus 20 d?lares.
4
00:04:54,818 --> 00:04:58,280
Tchau, Mike, boa sorte!
- At? breve!
5
00:05:01,783 --> 00:05:06,038
O que ? um juiz m?gico?
Um magistrado!
6
00:05:06,496 --> 00:05:10,625
Vamos!
- Onde est? o Stan? Stan, vamos!
7
00:05:17,132 --> 00:05:21,887
Coragem, e
n?o deixes que te matem! Boa sorte!
8
00:05:24,139 --> 00:05:28,477
Tem cuidado! Bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4704}{4737}Traducere de GRP si adaptare de unchiu_flx
{4763}{4822}Jos!
{6497}{6545}Ce mai faci?
{6545}{6663}Hei, atentie Axel. O sa-i spunem|oua batrane dupa seara asta.
{6665}{6717}-Misto.|- Nu-i rau.
{6763}{6813}Hei Stevie,|acum ca pleci in armata,
{6813}{6861}...m-ai vrea sa-mi dai|cei 20 de dollari ai mei?
{7072}{7129}- La revedere Mike.|- Ai grija Mike.
{7131}{7177}Ne mai vedem baieti.
{7178}{7247}- Freddy!|- Salut Mike. Sa fii cuminte.
{7247}{7324}- Ai auzit-o pe aia cu romanul fericit?|- Da.
{7324}{7388}- El era "bucuros ca i-a lins-o".|- Haide. Sa mergem, sa mergem.
{7388}{7440}- Unde-i Stan? Hei Stan!|- Nu stiu.
{7441}{7488}- N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{98}How many more bullets?
{98}{153}Three.
{336}{398}That means we gotta play each other.
{398}{458}- More bullets against each oth--|- We gotta do it.
{458}{542}- What? Are you crazy?|- Nicky, it's the only way.
{602}{676}I'll pick the moment.|The game goes until I move.
{676}{738}When I start shootin',|go for the nearest guard,
{738}{794}get his gun,|zap the fucker.
{794}{868}- I'm not ready for this.|- You gotta listen to me.
{868}{921}You wanna stay|down here and die?
{954}{1031}Go on.|It's up to you.
{1031}{1079}- Now it's up to you.|- No!
{1079}{1127}- No!|- Hey, him against me!
{1127}{1182}Side by side!
{1182}{1307}- Side by
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Deer Hunter (1978) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{89}Mike! Mike!
{95}{179}Dayan Michael!|Sakýn pes etme!
{233}{287}Mike!
{440}{521}Hayýr! Mike!
{1660}{1750}Stevie!
{2415}{2484}Kayalara çarptým Michael.
{2490}{2544}Kayalara çarptým.
{2550}{2604}- Ãyi misin?|- Michael.
{2610}{2679}- Tamam.|- Bacaklarým...
{2748}{2802}Haydi. Haydi.
{2847}{2934}Stevie, haydi.
{3131}{3185}Mike.
{3191}{3248}Kayalara çarptým.
{3284}{3338}Tamam.
{3344}{3398}Tamam.
{3503}{3557}Ãþte böyle.
{3566}{3632}- Ãþte böyle.|- Kolum.
{3695}{3788}Bacaklarýmý hissetmiyorum.
{3830}{3896}Tamam. Haydi.
{4174}{4240}Kendini kaldýr.
{4750}{4861}Tamam. Tamam evlat.
{9215}{9266}Merhaba.
{9410}{9464}M
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: the, deer, hunter, 1978, 2, cd, czech, cz, cze, 1,
original filename: The Deer Hunter - 1978 - 2CD - Czech - cz - 55806b520c5522997f643c96c215d5d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,466 --> 00:00:10,550
J? u? ne. Ne, j? u? nechci.
2
00:00:15,184 --> 00:00:16,180
Jdi do prdele.
3
00:00:16,853 --> 00:00:22,441
J? n?s odsud dostanu. Te? tam je pr?zdn? komora.
M?? tam te? pr?zdnou komoru. Do toho!
4
00:00:31,454 --> 00:00:39,748
Bude to dobr?, Nicky. Tak do toho, st??lej!
St??lej, Nicky! Vy svin? jedny! Hajzlov?!
5
00:00:43,343 --> 00:00:47,044
Ne, ne, ne, ne, Nicky!
????! Ty kurvo! ???!
6
00:00:48,558 --> 00:00:52,259
Chc?pne?, ty jeden hajzle
pod?lanej! U? brzo chc?pne?!
7
00:00:55,441 --> 00:01:00,602
Do toho, Nicky, do toho. Bo?e!
Ud?lej to! Neboj! D?lej!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9159}{9218}Jos!
{10894}{10942}Ce mai faci?
{10942}{11060}Hei, atentie Axel. O sa-i spunem|oua batrane dupa seara asta.
{11061}{11114}-Misto.|- Nu-i rau.
{11160}{11209}Hei Stevie,|acum ca pleci in armata,
{11210}{11258}...m-ai vrea sa-mi dai|cei 20 de dollari ai mei?
{11469}{11526}- La revedere Mike.|- Ai grija Mike.
{11527}{11574}Ne mai vedem baieti.
{11575}{11643}- Freddy!|- Salut Mike. Sa fii cuminte.
{11644}{11720}- Ai auzit-o pe aia cu romanul fericit?|- Da.
{11721}{11784}- El era "bucuros ca i-a lins-o".|- Haide. Sa mergem, sa mergem.
{11784}{11836}- Unde-i Stan? Hei Stan!|- Nu stiu.
{11837}{11884}- Ne vedem mai tarziu.|- Ai grija.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Synchronizacja pedzacy_po_browar|skacowany@melina.w.pl
00:00:37:Synchronizacja pedzacy_po_browar|skacowany@melina.w.pl
00:00:41:?OWCA JELENI
00:04:33:Hey, Stevie,|zanim p?jdziesz na front, mo?e oddasz mi moje 20 dolc?w ?
00:04:45:- Trzymaj si?, Mike.
00:04:47:Na razie ch?opaki.
00:04:52:- Wiesz jakie kwiaty lubi? Spartakus ?|- Glad-jole.
00:04:55:- No dalej, idziemy, idziemy.
00:04:58:- Gdzie jest Stan ? Hej, Stan !
00:05:00:- Do zobaczenia p??niej.|- Trzymaj si?.
00:05:02:- Nick ! Napisz do nas.
00:05:04:- Dbaj o siebie, okay ?
00:05:06:- Na razie.
00:05:08:- Nie daj sobie odstrzeli? dupy.|Okay ? Powodzenia.
00:05:11:Baw si? dobrze zabijako.
00:05:20:Stevie ! Hej !
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: 50, 5, deer, hunter, the, 1978, 4, cd, 1, 2,
original filename: 505-sub_Deer-Hunter-The-1978_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5239}{5248}Jos!
{6973}{6989}Ce faci?
{7021}{7133}Hei, atenþie Axel. O sã-i spunem âouã bãtrâneâ dupã|seara asta.
{7141}{7184}- Ca focuâ.|- Nu-i rãu.
{7239}{7289}Hei, Stevie, acum cã pleci în armatã,
{7289}{7396}n-ai vrea sã-mi dai cei 20 de dolari pe care þi i-am dat?
{7548}{7607}- La revedere, Mike.|- Ai grijã, Mike.
{7607}{7654}Ne vedem mai târziu, bãieþi.
{7654}{7723}- Freddy!|- Salut Mike. Sã fii cuminte.
{7723}{7800}- Ai auzit-o pe aia cu romanul fericit?|- Da.
{7800}{7864}- El era "bucuros cã i-a lins-o".|- Haide. Sã mergem, sã mergem.
{7864}{7917}- Unde-i Stan? Hei, Stan!|- Nu ºtiu.
{7917}{
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: deer, hunter, the, 1978, 5, int, waznewz, cd, 1, 2,
original filename: sub_Deer-Hunter-The-1978_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4780}{4789}Jos!
{6513}{6529}Ce faci?
{6561}{6672}Hei, atentie Axel. O sã-i spunem âouã bãtrâneâ dupã|seara asta.
{6680}{6723}- Ca focuâ.|- Nu-i rãu.
{6778}{6828}Hei, Stevie, acum cã pleci în armatã,
{6828}{6935}n-ai vrea sã-mi dai cei 20 de dolari pe care ti i-am dat?
{7087}{7146}- La revedere, Mike.|- Ai grijã, Mike.
{7146}{7193}Ne vedem mai târziu, bãieti.
{7193}{7262}- Freddy!|- Salut Mike. Sã fii cuminte.
{7262}{7339}- Ai auzit-o pe aia cu romanul fericit?|- Da.
{7339}{7403}- El era "bucuros cã i-a lins-o".|- Haide. Sã mergem, sã mergem.
{7403}{7456}- Unde-i Stan? Hei, Stan!|- Nu stiu.
{7456}{7503
Subtitles for The Deer Hunter 1978 Internal Cd 1
keywords: deerhunterthe, 1978, english, xsubt, 1, com, deer, hunter, cd, 2, en,
original filename: 6483_DeerHunterThe1978-English[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downl