Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Decoy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy rippowane na zlecenie Napis Zone | www.napiszone.prv.pl
{949}{1017}FA£SZYWY CEL
{1662}{1714}Muzyka
{2049}{2114}Zdjêcia
{2556}{2593}Gdzie?
{2776}{2827}Pytam dok¹d j¹ zabra³?
{2905}{2953}Dok¹d j¹ zabra³?
{3185}{3240}Widzê, ¿e lubisz ból.
{3241}{3282}IdŸ do diab³a.
{3588}{3631}Tracisz tylko czas.
{3645}{3804}Nie z³amiesz go.|Prêdzej umrze ni¿ zdradzi przyjaciela.
{3838}{3892}Ca³a przyjemnoÅæ po mojej stronie.
{4367}{4406}Spokojnie kowboju.
{4869}{4915}Scenariusz
{5100}{5153}Re¿yseria
{5377}{5413}Dziêkujê ci moja droga.
{5766}{5876}Panowie, czy przedsiêwziêliÅcie wszelkie|Årodki bezpieczeñstw
Subtitles for The Decoy
keywords: decoy, 1946, immortals, english, motechnet, com, imts,
original filename: 6374-Decoy.1946.DVDRip.XViD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,095 --> 00:00:13,323
(GUNSHOT)
2
00:03:02,765 --> 00:03:04,995
Morning, friend. Say, it looks like we're...
3
00:03:40,536 --> 00:03:43,664
Driving all the way into San Francisco.
Going that far?
4
00:04:06,696 --> 00:04:09,529
Now I remember the end of that story.
5
00:04:09,599 --> 00:04:11,897
The other Scotchman says, he says,
6
00:04:11,968 --> 00:04:13,833
(IN SCOTTISH ACCENT)
"Well, since it's a long story,
7
00:04:13,903 --> 00:04:15,962
"we might as well blow out the..."
8
00:04:17,440 --> 00:04:19,374
"Candle," he says.
9
00:04:26,549 --> 00:04:27,914
(WHISTLI
Subtitles for The Decoy
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x3, 7, decoy, eng,
original filename: 2a1f47160178544b4fa0d1f8ecb362c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,241 --> 00:00:29,230
Good evening.
2
00:00:30,911 --> 00:00:33,345
I've been examining
the fingerprints...
3
00:00:33,947 --> 00:00:36,507
on the inside
of your television screen.
4
00:00:37,250 --> 00:00:40,686
Very unusual.
They're all thumbs.
5
00:00:41,688 --> 00:00:45,647
That's it. They must've been
left by your television repairman.
6
00:00:48,729 --> 00:00:51,391
You know, I could use this
to watch television.
7
00:00:51,998 --> 00:00:55,399
I have a 27-inch set
with an 8-inch screen.
8
00:00:56,303 --> 00:00:58,396
It also has
an adjustment for color.
9
00:
Subtitles for The Decoy
keywords: scooby, doo, decoy, for, a, dognapper, cro,
original filename: Scooby Doo - Decoy for a Dognapper cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,212 --> 00:00:12,969
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Imamo posIa sad.
2
00:00:13,932 --> 00:00:19,325
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Trebamo pomoæ od tebe, sad.
3
00:00:20,692 --> 00:00:26,289
Ma daj, Scooby Dooby Doo,
vidim te, nemaš vruæicu.
4
00:00:27,332 --> 00:00:33,089
Neæeš me zavarati, vidim te,
ne izmotavaj se drhtanjem.
5
00:00:33,452 --> 00:00:39,641
ZIoèesti je jedan kIipan
pokvario dobrima pIan, znaj!
6
00:00:40,092 --> 00:00:45,769
Scooby Dooby Doo, riješi to i
dobit æeš krasan keks. MIjac!
7
00:00:47,332 --> 00:00:53,202
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Spr
Subtitles for The Decoy
keywords: decoy, 1946, 1, cd, spanish, es, immortals,
original filename: Decoy - 1946 - 1CD - Spanish - es - e5a95eed8295cd4ca07ef3847a0f1e7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,765 --> 00:03:04,995
Buenos d?as, amigo. D?game, parece que vamos...
2
00:03:40,536 --> 00:03:43,664
Conduciendo todo el camino hasta San Francisco.
Llega tan lejos?
3
00:04:06,696 --> 00:04:09,529
Ahora recuerdo el final de esa historia.
4
00:04:09,599 --> 00:04:11,897
El otro escoc?s dijo, as?:
5
00:04:11,968 --> 00:04:13,833
(Con acento escoc?s)
''Bueno, como esta es una larga historia,
6
00:04:13,903 --> 00:04:15,962
''podr?amos apagar ...''
7
00:04:17,440 --> 00:04:19,374
''las velas,'' eso dijo.
8
00:05:42,291 --> 00:05:44,259
-Sexto piso, r?pido!
-Ok, ok, se?or.
9
Subtitles for The Decoy
keywords: decoy, 1946, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
original filename: Decoy (1946) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,765 --> 00:03:04,995
Morning, friend.
Say, it looks like we're...
2
00:03:40,536 --> 00:03:43,664
Driving all the way into San Francisco.
Going that far?
3
00:04:06,696 --> 00:04:09,529
Now I remember the end of that story.
4
00:04:09,599 --> 00:04:11,897
The other Scotchman says, he says,
5
00:04:11,968 --> 00:04:13,833
"Well, since it's a long story,
6
00:04:13,903 --> 00:04:15,962
"we might as well blow out the... "
7
00:04:17,440 --> 00:04:19,374
"Candle," he says.
8
00:05:42,291 --> 00:05:44,259
- Sixth floor, quick!
- Okay, okay, mister.
9
00:05:44,327 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:08,183
LA RAPACE
2
00:03:02,765 --> 00:03:04,995
Bonjour, l'ami. On dirait que...
3
00:03:19,315 --> 00:03:26,118
SAN FRANCISCO - 120 KM
4
00:03:40,536 --> 00:03:43,664
Je vais à San Francisco. Vous aussi ?
5
00:04:06,696 --> 00:04:09,529
Maintenant, je me souviens
de la fin de cette blague.
6
00:04:09,599 --> 00:04:11,897
L'autre Ãcossais dit:
7
00:04:11,968 --> 00:04:15,961
"Eh bien, vu que c'est une longue histoire,
on pourrait éteindre la..."
8
00:04:17,440 --> 00:04:19,374
"La bougie," dit-il.
9
00:05:42,291 --> 00:05:44,259
- Au sixième étage, v
Subtitles for The Decoy
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x3, 7, decoy, esp,
original filename: 20006307.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,241 --> 00:00:29,503
Buenas noches.
2
00:00:30,911 --> 00:00:33,345
He estado examinando las huellas...
3
00:00:33,947 --> 00:00:36,507
dentro de la pantalla de su televisor.
4
00:00:37,250 --> 00:00:40,686
Muy inusual. Son todos pulgares.
5
00:00:41,688 --> 00:00:45,647
Eso es. Debe de haberlas dejado
el técnico que reparó su televisor.
6
00:00:48,729 --> 00:00:51,391
PodrÃa usar esto para ver televisión.
7
00:00:51,998 --> 00:00:55,399
Tengo un televisor de 27 pulgadas
con una pantalla de 8.
8
00:00:56,303 --> 00:00:58,396
También tiene ajuste de color.
9
00:00:59
Subtitles for The Decoy
keywords: decoy, 1946, 1, cd, french, fr, immortals, fre,
original filename: Decoy - 1946 - 1CD - French - fr - 0f672a0fc2ab9c5e466ac526088aac28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:08,183
LA RAPACE
2
00:03:02,765 --> 00:03:04,995
Bonjour, l'ami. On dirait que...
3
00:03:19,315 --> 00:03:26,118
SAN FRANCISCO - 120 KM
4
00:03:40,536 --> 00:03:43,664
Je vais ? San Francisco. Vous aussi ?
5
00:04:06,696 --> 00:04:09,529
Maintenant, je me souviens
de la fin de cette blague.
6
00:04:09,599 --> 00:04:11,897
L'autre ?cossais dit:
7
00:04:11,968 --> 00:04:15,961
"Eh bien, vu que c'est une longue histoire,
on pourrait ?teindre la..."
8
00:04:17,440 --> 00:04:19,374
"La bougie," dit-il.
9
00:05:42,291 --> 00:05:44,259
- Au sixi?me ?tage, vite !
Subtitles for The Decoy
keywords: decoy, 1946, 2, cd, english, en, immortals, eng, hi,
original filename: Decoy - 1946 - 2CD - English - en - 71000434e6aab08275bdf4af3d5d3a14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,095 --> 00:00:13,323
(GUNSHOT)
2
00:03:02,765 --> 00:03:04,995
Morning, friend. Say, it looks like we're...
3
00:03:40,536 --> 00:03:43,664
Driving all the way into San Francisco.
Going that far?
4
00:04:06,696 --> 00:04:09,529
Now I remember the end of that story.
5
00:04:09,599 --> 00:04:11,897
The other Scotchman says, he says,
6
00:04:11,968 --> 00:04:13,833
(IN SCOTTISH ACCENT)
"Well, since it's a long story,
7
00:04:13,903 --> 00:04:15,962
"we might as well blow out the..."
8
00:04:17,440 --> 00:04:19,374
"Candle," he says.
9
00:04:26,549 --> 00:04:27,914
(WHISTLI
Subtitles for The Decoy
keywords: decoy, 1946, englishhearingimpaired, immortals, eng, hi, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Decoy1946-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,095 --> 00:00:13,323
(GUNSHOT)
2
00:03:02,765 --> 00:03:04,995
Morning, friend. Say, it looks like we're...
3
00:03:40,536 --> 00:03:43,664
Driving all the way into San Francisco.
Going that far?
4
00:04:06,696 --> 00:04:09,529
Now I remember the end of that story.
5
00:04:09,599 --> 00:04:11,897
The other Scotchman says, he says,
6
00:04:11,968 --> 00:04:13,833
(IN SCOTTISH ACCENT)
"Well, since it's a long story,
7
00:04:13,903 --> 00:04:15,962
"we might as well blow out the..."
8
00:04:17,440 --> 00:04:19,374
"Candle," he says.
9
00:04:26,549 --> 00:04:27,914
(WHISTLI
Subtitles for The Decoy
keywords: decoy, 1946, french, immortals, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Decoy1946-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:08,183
LA RAPACE
2
00:03:02,765 --> 00:03:04,995
Bonjour, l'ami. On dirait que...
3
00:03:19,315 --> 00:03:26,118
SAN FRANCISCO - 120 KM
4
00:03:40,536 --> 00:03:43,664
Je vais à San Francisco. Vous aussi ?
5
00:04:06,696 --> 00:04:09,529
Maintenant, je me souviens
de la fin de cette blague.
6
00:04:09,599 --> 00:04:11,897
L'autre Ãcossais dit:
7
00:04:11,968 --> 00:04:15,961
"Eh bien, vu que c'est une longue histoire,
on pourrait éteindre la..."
8
00:04:17,440 --> 00:04:19,374
"La bougie," dit-il.
9
00:05:42,291 --> 00:05:44,259
- Au sixième étage, v
Subtitles for The Decoy
keywords: twelve, monkeys, 1995, 2, cd, czech, cz, decoy, emc, 1,
original filename: Twelve Monkeys - 1995 - 2CD - Czech - cz - 63690a00b79df2e277c85bd6d68c9ce8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{837}{940}"V roce 1997 zem?e 5 miliard lid?|na n?kazu smrteln?m virem.
{1017}{1130}Ti, kdo p?e?ij?,|opust? povrch planety.
{1177}{1267}Sv?tu budou op?t|vl?dnout zv??ata."
{1270}{1317}"Cit?t z rozhovoru...
{1320}{1369}s pacientem s diagn?zou|paranoidn?ho schizofrenika...
{1372}{1444}12.dubna 1990,|Baltimore, okresn? nemocnice."
{3359}{3431}{y:ib}Linka ??slo 784 do San Franciska|{y:ib}je nyn? p?ipravena k n?stupu na-
{3433}{3544}{y:ib}V?ze? ??slo 87645-|{y:ib}Cole, James.
{3923}{4003}- Jose, co se d?je?|- Je to blb?, ?lov??e.
{4006}{4098}- Sb?raj? dobrovoln?ky?|- Jo. A ozn?mili tvoje jm?no.
{4324}{4383}Hele, mo?n? ti prominou trest.
{4386}{4
Subtitles for The Decoy
keywords: decoy, 1946, english, the, mexican, cd, 1, est, 2, 3, 97, fps, 2001, my, super, ex, girlfriend, immortals, eng,
original filename: Decoy1946-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2417}{2494}...kraadi Los Angelese | all-linnas praegu.
{2496}{2561}Siin liiklusummikus-
{2947}{2993}Ma olen oodanud siin | juba 15 minutit.
{2995}{3064}- Mida? Ma arvasin, et sa olid | liiklusummikus. - Ma arvasin, et sa jääd hiljaks.
{3066}{3142}- Sul on kõik dokumendid? | - Jah.
{3144}{3209}- Ega sa minu peale vihane ei ole? | Ma lihtsalt teen oma osa. - Ei, ei.
{3211}{3289}- Ma tean, ma tean. | - Sa oled õige mees, Jerry.
{3431}{3513}Margolese Holdings, tere hommikust. | Kuhu ma teie kõne suunata võin?
{3514}{3586}- Jah, on küll. Kohe ühendan. | - Tere, Estelle.
{3588}{3643}- Kas see on Naymani väike õepoeg?
{3645}{3733}- Jah,
Subtitles for The Decoy
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2002, 4, cd, czech, cs, gits, sac, 1, intercepter, cz, 6, meme, 3, android, i, 5, decoy,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex - 2002 - 4CD - Czech - cs - 4e6e821c199872fb4eb9734a33a49752.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{172}And?l? a d?moni krou?ili nade mnou,
{206}{312}Ml??nou dr?hu rozsekali sv?mi pa??ty.
{331}{433}Co je ?t?st?, jsem dosud nepoznala,
{435}{483}Ghost in the Shell|Stand Alone Complex
{486}{585}neb ten kdo ho poznal, mi ho d?t nemoh'.
{643}{722}V b?zni zp?v?m, v b?zni zp?v?m,
{768}{836}Aeria Gloris, Aeria Gloris.
{906}{985}V b?zni zp?v?m, v b?zni zp?v?m,
{1043}{1111}Aeria Gloris, Aeria Gloris.
{1162}{1277}Vol?... M?j duch m? vol? do noci, vol?...
{1474}{1521}Z?stanu s tebou,
{1598}{1645}kdy? mi porozum??.
{1878}{1926}Z?stanu s tebou,
{2033}{2093}neboj se, Aeria Gloris.
{2358}{2406}"Policie"
{2477}{2514}"Vysm?t? mu?"
{2517}{2648}"V