Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Death Of Eric Cartman
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: south, park, 9x0, 6, en, the, death, of, eric, cartman,
original filename: south_park_9x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:04,951
South Park 906 512x384 Xvid 133MB
2
00:00:08,990 --> 00:00:12,513
The Death of Eric Cartman
3
00:00:29,709 --> 00:00:32,543
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:36,245 --> 00:00:38,080
Dude, where is she? We can't wait.
5
00:00:38,163 --> 00:00:39,957
God, this is gonna be sooo yummy.
6
00:00:40,082 --> 00:00:43,877
Stan, you said your mom was bringing
KFC home for dinner! Now is she or isn't she?!
7
00:00:44,086 --> 00:00:44,962
Hi boys.
8
00:00:45,128 --> 00:00:46,255
- Mom!
- She's here!
9
00:00:46,296 --> 00:00:47,422
She's got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,400
..:: SOUTH PARK 906 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: MND
ÃasovánÃ: Tzar
3
00:00:37,745 --> 00:00:41,457
- Tak kde je? Nemùžu se doèkat.
- To bude dobrota.
4
00:00:41,582 --> 00:00:45,377
Stane, tak pøinese
tvoje máma ty kuøata z KFC?
5
00:00:45,586 --> 00:00:46,622
Ahoj, kluci.
6
00:00:46,628 --> 00:00:47,755
- Mami!
- Je tu!
7
00:00:47,796 --> 00:00:52,009
- Nese Colonela!
- Já si dám køÃdlo!
8
00:00:52,051 --> 00:00:56,722
Ne tak rychle. NejdøÃv mi
pomùžete pøinést nákup z auta.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Epizod 9x06 - The Death of Eric Cartman
00:00:08:Napisy przygotowane przez Super Sexy Sub Group|www.sssg.southparkforum.pl
00:00:13:t?umaczenie: CvVaniak|poprawki: Blondi, Vartan
00:00:18:synchronizacja do wersji "South Park 906 The Death Of Eric Cartman.avi" (163MB):|Dziobak
00:00:36:Stary, gdzie ona si? podziewa?|Nie mog? si? doczeka?.
00:00:38:Rany, ale b?dzie pyszniutkie!
00:00:40:Stan, m?wi?e?, ?e twoja mama przyniesie na obiad|kurczaki z KFC! Przyniesie czy nie!?
00:00:44:Hej, ch?opcy!
00:00:45:- Mamo!|- Przysz?a!
00:00:46:Ma kurczaki!
00:00:47:- Dajcie mi troch?!|- Ja chc? pier?!
00:00:49:Ja chrupi?ce udko!|Jest ja
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x0, 6, the, death, of, eric, cartman,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 05175f2aaa38dec98158eb765afb98fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by: VITO
Remaked by: ASYS
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
> USA-2005 <
3
00:00:27,399 --> 00:00:29,399
> Season 9 - Episode 06 <
4
00:00:29,400 --> 00:00:32,300
> The Death of Eric Cartman <
>> Eric Cartman hal?la <<
5
00:00:36,488 --> 00:00:38,133
Vazze, hol van m?r?
?pp eleget v?rtunk!
6
00:00:38,219 --> 00:00:39,953
Istenem, de fincsi lesz!
7
00:00:40,203 --> 00:00:42,614
Stan, azt mondtad, muterod
Kentucky s?lt csirk?t hoz vacsor?ra!
8
00:00:42,617 --> 00:00:43,950
Most akkor hozza
vagy nem?!
9
00:00:44,137 --> 00:00:44,949
Sziaszto
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 9x0, 6, the, death, of, eric, cartman,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 4ebbda1297ea6b11be42d6dad60502d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 906 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
?asov?n?: Tzar
P?eklad: MND
2
00:00:36,245 --> 00:00:39,957
- Tak kde je? Nem??u se do?kat.
- To bude dobrota.
3
00:00:40,082 --> 00:00:43,877
Stane, tak p?inese
tvoje m?ma ty ku?ata z KFC?
4
00:00:44,086 --> 00:00:45,122
Ahoj, kluci.
5
00:00:45,128 --> 00:00:46,255
- Mami!
- Je tu!
6
00:00:46,296 --> 00:00:50,509
- Nese Colonela!
- J? si d?m k??dlo!
7
00:00:50,551 --> 00:00:55,222
Ne tak rychle. Nejd??v mi
pom??ete p?in?st n?kup z auta.
8
00:00:56,014 --> 00:00:59
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: south, park, s09e0, 6, xvidsubs, com, v, 1, southpark, 9x0, the, death, of, eric, cartman, fov, fin, finsubs, 90, dsr, loki,
original filename: South.Park.S09E06.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{207}{287}Tekstityksen päiväys: 18.08.2007|Versionumero: 1.1
{292}{372}Suomennos: miika-, Fostec, Jakkeman
{377}{452}Oikoluku: Jakkeman
{700}{770}Kausi 9 - Jakso 6|The Death of Eric Cartman
{907}{992}- Missä hän viipyy? Emme jaksa odottaa.|- Tästä tulee herkullista.
{996}{1090}Stan, sanoit äitisi tuovan kanaa|päivälliselle. Tuoko hän vai ei?
{1094}{1142}- Hei, pojat.|- Ãiti! - Hän tuli!
{1146}{1194}- Hänellä on kanaa!|- Minä haluan!
{1198}{1246}Haluan rintaa ja|ekstra-rapeaa koipea.
{1250}{1370}Eipäs hoppuilla. Saatte tulla auttamaan|minua kantamaan ensin
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: south, park, season, 9, episodes, 1, 5, fin, 9x0, 2, dsr, loki, 3, 97, 6, fps, southpark, the, death, of, eric, cartman, fov, xvidsubs, com, finsubs, 90, 4, tcm, bt,
original filename: South Park - Season 9 - Episodes 1-5 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{167}{251}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{256}{339}Tekstityksen päiväys: 12.08.2006.|Versionumero: 1.1
{345}{425}Suomennos: Tune
{429}{509}Oikoluku: ^konnA
{706}{775}Kausi 9 - Jakso 2|Die, Hippie, Die!
{938}{1009}Päivää, rouva, olen puhdistamassa|naapurustoa tuholaisista.
{1013}{1104}Voisinko vilkaista taloanne?|Pelkään, että teillä on hippejä.
{1110}{1158}Hippejä?
{1162}{1213}Niitä on löytynyt|naapurustosta viime aikoina.
{1237}{1335}Rouva Nelsonilla oli seitsemän hippiä|kellarissa. Ne elävät yleensä yhdyskunnissa.
{1348}{1425}En pidä tuosta äänestä.|Voinko vilkaista ullakkoanne?
{1515}{
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: south, park, 1997, season, 9, dsr, pt, br, djj, home, sapo, 90, 4, best, friends, forever, 91, 3, free, willzyx, ginger, kids, bloody, mary, marjorine, mr, garrison's, fancy, new, vagina, erection, day, 2, die, hippie, 5, the, losing, edge, follow, that, egg, wing, 8, two, days, before, after, tomorrow, trapped, in, closet, 6, death, of, eric, cartman,
original filename: South Park (1997) - Season 9 - DSR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,644 --> 00:00:20,929
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:26,542 --> 00:00:32,166
Epis?dio 904: Best Friends Forever |"Melhores Amigos Para Sempre"
3
00:00:36,861 --> 00:00:38,685
M?e! M?e! Levanta! |Temos que ir!
4
00:00:38,995 --> 00:00:39,821
M?E, LEVANTA!
5
00:00:40,138 --> 00:00:41,972
Oh, querido, ? muito cedo.
6
00:00:42,212 --> 00:00:43,296
M?e, te falei!
7
00:00:43,400 --> 00:00:47,862
O novo jogo da Sony PSP |ser? vendido ?s 7h hoje. |Tenho que ser o primeiro a ter um!
8
00:00:48,100 --> 00:00:48,778
Vamos!
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,583
Amor, podemos ir |depois da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Lucas Presenta:
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
South Park - 9x06 - The Death Of Eric Cartman
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
South Park - 9x06 - La Muerte de Eric Cartman
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Sincronizado por : LuCAS
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Traduccion: LUCAS
6
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
ROSARIO ES DE CENTRAL...
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Donde esta ella? no podemos esperar mas
8
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Dios, esto va a estar buenisimo
9
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Stan, le dijiste a tu madre que trajera K entucky
F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Lucas Presenta:
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
South Park - 9x06 - The Death Of Eric Cartman
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
South Park - 9x06 - La Muerte de Eric Cartman
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Sincronizado por : LuCAS
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Traduccion: LUCAS
6
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
ROSARIO ES DE CENTRAL...
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Donde esta ella? no podemos esperar mas
8
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Dios, esto va a estar buenisimo
9
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Stan, le dijiste a tu madre que trajera K entucky Fri
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: south, park, season, 1, 1x0, 9, starvin', marvin, 6, death, 1x1, mr, hankey, the, christmas, poo, 7, pink, eye, 4, big, gay, al's, boat, ride, 8, damien, 2, weight, gain, 5, an, elephant, makes, love, to, a, pig, tom's, rhinoplasty, mecha, streisand, 3, cartman's, mom, is, dirty, slut, cartman, gets, anal, probe, volcano,
original filename: 7279-South Park Season 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,970
??? ???? ??? ???????? ??? ????
??????????? ??? ????? ????...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,980
???? ?????? ??? ??? ??????.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,270
- ???? ????????, ????? ????????.
- ???? ????????!
4
00:00:16,450 --> 00:00:19,900
- ????? ? ????.
- ????? ? ????????? ???.
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,020
- ????? ??? ????? ? ??????.
- ???? ??? ??????!
6
00:00:24,190 --> 00:00:29,220
??????? ?????????????? ??? ?? ???????
????????? ????? ????? ?? ????????? ???.
7
00:00:29,390 --> 00:00:33,160
??????? ? "??????????? ??????,"
??? ?????????? ?? ???? ??? ?????
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: south, park, 1997, season, 1, pt, djj, home, sapo, 1x1, toms, rhinoplasty, 1x0, 3, volcano, cartmans, mom, is, a, dirty, slut, 6, death, 5, an, elephant, makes, love, to, pig, mr, hankey, the, christmas, poo, pinkeye, cartman, gets, anal, probe, 2, weight, gain, 9, starvin, marvin, mecha, streisand, 8, damien, 4, big, gay, als, boat, ride,
original filename: South Park (1997) - Season 1 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,627 --> 00:00:06,923
Isto foi um espect?culo!
Gostaram, South Parkenses?
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,930
Voc?s ir?o adorar o pr?ximo epis?dio.
3
00:00:08,931 --> 00:00:11,553
? o nosso preferido, chama-se
"A Rinoplastia do Tom"
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,638
O Sr. Garrison
faz uma opera??o ao nariz,
5
00:00:13,805 --> 00:00:16,641
uma professora substituta
vem para South Park,
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,102
e os nossos mi?dos
aprendem a lamber carpetes.
7
00:00:19,269 --> 00:00:23,648
? o nosso epis?dio favorito
porque temos a Natasha Henstridge,
8
00:00:23,815 --> 00:0
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: south, park, season, 1, 1997, tom's, rhinoplasty, starvin', marvin, big, gay, al's, boat, ride, cartman's, mom, is, a, dirty, slut, an, elephant, makes, love, to, pig, cartman, gets, anal, probe, pink, eye, mecha, streisand, weight, gain, death, volcano, damien, mr, hankey, the, christmas, poo,
original filename: South.Park.Season.1.1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,948 --> 00:00:03,746
Alle bestaande personages zijn
fictief en slecht ge?miteerd.
2
00:00:04,228 --> 00:00:06,822
Dit programma is ongeschikt
voor alle leeftijden.
3
00:00:09,628 --> 00:00:13,098
Ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
4
00:00:13,228 --> 00:00:16,425
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig na?ef
5
00:00:16,548 --> 00:00:19,938
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
6
00:00:19,988 --> 00:00:23,060
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'h?, dag buur! '
7
00:00:23,188 --> 00:00:26,180
In South Park
laad ik m'n batterijen vol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,654 --> 00:01:33,820
O great American multitude,
and sports fans everywhere.
2
00:01:33,893 --> 00:01:39,024
Today we inaugurate the 20th annual
Transcontinental Road Race.
3
00:01:39,099 --> 00:01:43,536
Today the five bravest
young men and women
4
00:01:43,603 --> 00:01:46,504
in this bravest of nations
5
00:01:46,573 --> 00:01:48,234
will risk their lives
6
00:01:48,308 --> 00:01:52,267
in the greatest sporting event
since the days of Spartacus.
7
00:01:52,345 --> 00:01:57,578
Three days hence, a new American
champion will be crowned,
8
00:01:57,650 --> 00:02:01,643
fo
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: kiss, of, death, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, ils, kissofdeath,
original filename: 42282-Kiss_of_Death_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,595
SÃRUTUL MORÃII
2
00:01:56,000 --> 00:01:59,595
Traducerea ºi adaptarea
Liviu Darian â titrari.ro
3
00:02:56,000 --> 00:02:59,595
Când ai cumpãrat astea ?
Sunt grozave.
4
00:03:00,280 --> 00:03:02,271
Sunt aºternuturi.
5
00:03:02,360 --> 00:03:06,911
- ªi draperiile le-ai pus pe pat ?
- Trebuie sã readuc lucrurile la viaþã.
6
00:03:07,000 --> 00:03:10,787
- Cum e la ºcoalã ?
- Bine. Greu.
7
00:03:10,879 --> 00:03:13,712
- Mi-ar plãcea sã mã întorc.
- Pãi, du-te !
8
00:03:13,799 --> 00:03:16,597
E puþin cam târziu, nu crezi ?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,850 --> 00:00:05,850
Name?
2
00:00:06,300 --> 00:00:07,018
You know my name.
3
00:00:07,053 --> 00:00:08,886
Bones, you are making an official request
4
00:00:08,887 --> 00:00:11,400
to the FBI to be allowed to carry a concealed weapon.
5
00:00:11,700 --> 00:00:12,600
I have to follow protocol.
6
00:00:12,900 --> 00:00:13,600
It's ridiculous.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,300
Fine. Then we're done here.
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
You want to get some coffee...?
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,840
My name is Dr. Temperance Brennan.
10
00:00:20,269 --> 00:00:21,748
Reas
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: death, proof, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, unrated, editon, axxo,
original filename: Death Proof - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,336
##
2
00:01:06,633 --> 00:01:08,624
##
3
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
Hold on, I gotta come up!
4
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
I've gotta take
the world's biggest fucking piss.
5
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
We can't be late!
6
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
We won't!
7
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
Who's... who's holding?
8
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
If you 're not, then nobody.
9
00:03:31,010 --> 00:03:32,739
We were kind of hoping you were.
10
00:03:32,812 --> 00:03:35,303
- Yeah. How are you not holding?
- Jesus Christ, Shanna.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,210 --> 00:01:09,450
Se busca, acusado de robo,
Yuza, (31), favor de llamar al 110 si lo ven.
2
00:01:09,450 --> 00:01:11,160
No nos hagas enojar.
3
00:01:11,160 --> 00:01:12,260
¡Detente, Yuza!
4
00:01:12,260 --> 00:01:13,950
No corras.
5
00:01:15,160 --> 00:01:16,250
¡No, ayuda!
6
00:01:16,250 --> 00:01:17,660
Detente, Yuza
7
00:01:17,660 --> 00:01:18,560
Déjala ir
8
00:01:18,560 --> 00:01:19,760
Ten cuidado, matare a esta tipa
9
00:01:19,760 --> 00:01:22,300
No puedes escaparte.
10
00:01:24,870 --> 00:01:25,960
Yuza
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,830
¿Cual
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: death, wish, ii, 1982, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25780-Death_Wish_II_(1982)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:11,476
This is KABC radio. I'm Geri Nichols.
2
00:01:11,640 --> 00:01:16,430
Latest crime statistics released today
show an alarming rise in violence.
3
00:01:16,600 --> 00:01:21,515
In the last five years, homicides in
Los Angeles County are up 7 9%.
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,711
Robberies are up 68%.
5
00:01:23,880 --> 00:01:28,829
Aggravated assault, another violent
crime, shows an increase of 59%.
6
00:01:29,000 --> 00:01:33,039
Rapes have increased 6 1 %,
and lesser crimes are up too.
7
00:01:33,200 --> 00:01:37,432
Today I spok e to Los Angeles Police
Com
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: tales, from, the, crypt, s01e01, man, who, was, death, tvrip, hhah,
original filename: 35940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,540 --> 00:01:08,531
Pobrecitos.
2
00:01:08,943 --> 00:01:11,605
Cuando pienso en sus crÃas...
3
00:01:12,046 --> 00:01:14,742
...todos esos preciosos gusanitos.
4
00:01:17,852 --> 00:01:19,342
Nuestra historia...
5
00:01:19,987 --> 00:01:23,889
...trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:01:24,258 --> 00:01:26,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:01:27,395 --> 00:01:30,364
...y lo hace delante de un público.
8
00:01:31,065 --> 00:01:34,557
Eso es un espectáculo.
9
00:01:37,171 --> 00:01:39,503
<i>Asà que prepárense, chiquillos.</i>
10
00:01:39,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,300
..:: SOUTH PARK 614 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:35,305 --> 00:00:38,500
- Chtìla jste mì vidìt, øeditelko?
- Ano, pane Garrisone. Posaïte se.
4
00:00:39,581 --> 00:00:44,500
Nedávno jste žádal, abyste
mohl zase uèit ve tøetà tøÃdì.
5
00:00:44,600 --> 00:00:45,500
Jsem si vìdom.
6
00:00:45,602 --> 00:00:50,800
Narovinu vám øÃkám, že nìkterým
z nás se nelÃbily vaÅ¡e sexuálnà zájmy.
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Nebylo to od nás hezké
a chci vám to vynahradit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:14,242
Love is
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,874
colder than death
3
00:02:45,598 --> 00:02:46,963
give me one!
4
00:03:43,790 --> 00:03:46,020
You'll pay for that, you swine!
5
00:04:03,176 --> 00:04:05,770
You've had three previous convictions.
6
00:04:06,446 --> 00:04:09,813
Two for assault and one for procuring.
7
00:04:12,418 --> 00:04:13,976
Is that correct?
8
00:04:14,787 --> 00:04:17,449
- Something like that.
- It's exactly that.
9
00:04:24,230 --> 00:04:26,926
Our information is absolutely reliable.
10
00:04:27,900 --> 00:04:28,992
Okay.
11
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: death, to, the, supermodels, 2005, v, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 20472-Death_to_the_Supermodels_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{1102}{1198}Ok, deci am gãsit cea mai|somptuoasã insula creatã.
{1203}{1299}Apã curatã, cei mai verzi arbori|ºi cel mai mare cer albastru.
{1313}{1409}Iar aici aducem cea|mai bunã viziune a femeii.
{1421}{1466}Supermodelele.
{1467}{1563}Aºa e. Cele mai bune|5 supermodele ale lumii.
{1591}{1670}Prima e cea care a pus|litera B la botic.
{1671}{1765}Odatã ce buzele acestei|spaniole fac botic,
{1766}{1830}chiar ºi cel mai dur|bãrbat devine un cãþeluº.
{1831}{1897}Ãn ciuda faptului cã a fãcut|ºcoala acasã, cu bunica ei
{1898}{1994}ºi manca doar marþea ºi joia,|ea a reuºit sã urce în aces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,484 --> 00:03:07,817
Suicide cases in the mysterious
forest have increased recently.
2
00:03:09,656 --> 00:03:12,318
Actually, there are four more
similar forests in the world.
3
00:03:12,725 --> 00:03:16,092
They are in Thailand, Japan,
North America and Australia.
4
00:03:16,496 --> 00:03:18,657
Governments of various countries
have had concerns on it.
5
00:03:19,699 --> 00:03:22,793
This mysterious forest is named
the hot spot for suicides,
6
00:03:22,869 --> 00:03:24,803
in there,
it is just like a labyrinth.
7
00:03:24,871 --> 00:03:26,338
Even the compass
can't tell th
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 1, man, who, was, death, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46828.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:09,531
Pobrecitos.
2
00:00:09,942 --> 00:00:12,604
Cuando pienso en su infancia...
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,742
todos esos preciosos gusanitos.
4
00:00:18,851 --> 00:00:20,341
Nuestra historia...
5
00:00:20,987 --> 00:00:24,889
trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:00:25,258 --> 00:00:27,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:00:28,394 --> 00:00:31,363
y lo hace delante de un público.
8
00:00:32,065 --> 00:00:35,557
Eso es un espectáculo.
9
00:00:38,171 --> 00:00:40,503
Asà que prepárense, chiquillos.
10
00:00:40,973 --> 00:00:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,580
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,410
- you got another headache?
- It's nothing.
3
00:00:04,980 --> 00:00:07,470
{a6}May 08,1998
4
00:00:06,410 --> 00:00:10,040
Got a new one for the overrated list.
Might even surpass kurt cobain.
5
00:00:10,190 --> 00:00:12,300
- More overrated than the mona lisa?
- Definitely.
6
00:00:12,300 --> 00:00:15,680
Frank lloyd wright?Why is he the architect who gets to be famous?
7
00:00:18,480 --> 00:00:21,500
What the hell is this?I'm supposed to be on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,401 --> 00:00:42,590
Quando eu vi o que os terroristas
fizeram em 11 de setembro, eu chorei.
2
00:00:44,689 --> 00:00:46,393
Eu chorei como todos os
americanos choraram.
3
00:00:47,917 --> 00:00:50,388
Por três dias eu sentei
assistindo a CNN,
4
00:00:52,026 --> 00:00:54,179
Eu não conseguia acreditar
no que eles fizeram.
5
00:00:59,217 --> 00:01:03,605
Conheço um monte de pessoas do
meu paÃs que disseram:
6
00:01:03,839 --> 00:01:05,854
"E daÃ?"
7
00:01:06,360 --> 00:01:12,360
"Os americanos sempre tiveram
proteção e segurança."
8
00:01:13,803 --> 00:01:18,166
"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[25][58]LOIS: [Singing]|"It seems today that all you see
[59][91]"is violence in movies and sex on TV
[92][129]"But where are those good,|old-fashioned values
[130][154]"on which we used to rely?
[159][187]"Lucky there's a family guy
[193][225]"Lucky there's a man who'll|positively tell you
[226][242]"all the things that make us
[243][256]"laugh 'n' cry
[258][306]"He's a family guy"
[322][333][Crickets chirping]
[379][397]- I'm Morley Safer.|- I'm Mike Wallace.
[398][417]- I'm Ed Bradley.|- I'm Lesley Stahl.
[418][438]And one of you is hung like an elf.
[450][461][Laughing]
[462][494]LOIS: I feel so naughty.|PETER: Lois, what are you doing?
[495][509]Neither of us is drunk.
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,300
..:: SOUTH PARK 614 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:35,305 --> 00:00:38,500
- Chtìla jste mì vidìt, øeditelko?
- Ano, pane Garrisone. Posaïte se.
4
00:00:39,581 --> 00:00:44,500
Nedávno jste žádal, abyste
mohl zase uèit ve tøetà tøÃdì.
5
00:00:44,600 --> 00:00:45,500
Jsem si vìdom.
6
00:00:45,602 --> 00:00:50,800
Narovinu vám øÃkám, že nìkterým
z nás se nelÃbily vaÅ¡e sexuálnà zájmy.
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Nebylo to od nás hezké
a chci vám to vynahradit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,249 --> 00:01:11,525
<i>Aquà la radio KABC.
Soy Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,689 --> 00:01:16,479
<i>Las estadÃsticas revelan un alarmante
aumento en el nivel de violencia.</i>
3
00:01:16,649 --> 00:01:21,564
<i>En 5 años, los homicidios en
Los Ãngeles han aumentado un 79%.</i>
4
00:01:21,769 --> 00:01:23,760
<i>Los robos, un 68%.</i>
5
00:01:23,929 --> 00:01:28,878
<i>Los asaltos, otros delitos violentos, un 59%.</i>
6
00:01:29,049 --> 00:01:33,088
<i>Las violaciones, un 61%,
asà como otros delitos menores.</i>
7
00:01:33,249 --> 00:01:37,481
<i>Hoy he hablado con el comi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{151}A kapitány naplója. Csillagidõ 49904.2.
{163}{258}Miután sikerült megszabadÃtanunk|a Free Haven nevû bajori kolóniát
{260}{330}az ott mûködõ breen fosztogatóktól,|hazafelé tartunk a Deep Space Nine-ra.
{390}{446}Fõnök, mikor Lela Dax voltam,|én is átestem ezen.
{447}{492}Minden este alaposan betakargattam|a fiunkat Ahjesst,
{493}{563}két órával késõbb mégis arra ébredtem,|hogy épp bemászik közénk az ágyba.
{567}{624}Emlékszem, hetekig nem tudtam egy|éjszakát rendesen végigaludni.
{625}{646}Hetekig...?
{653}{707}Molly ezt már két hónapja csinálja...
{731}{782}Azt hiszem, egy kis figyelem hiányz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7415}{7488}- Ce s-a întâmplat?|- Sunt doi bãrbaþi afarã.
{7491}{7542}- Ce vor?|- Nu ºtiu.
{7685}{7764}- Ce fãceau, iubire?|- Mama, uite. Are o armã.
{8433}{8478}Hai, sus.
{8712}{8787}- Repede.|- Hai, mergem sus.
{10437}{10461}Dumnezeule mare.
{11177}{11237}Sã fii blestemat pe vecie.
{14008}{14045}E alegerea ta.
{14127}{14176}Garr.
{14213}{14289}- Ce mai faci, leule?|- Mã bucur sã te vãd, ºefule.
{14292}{14361}Ãþi prezint un prieten.|Garret Smith, Homer Foxx.
{14364}{14439}- Garret Smith adevãratul?|- Homer Foxx adevãratul?
{14442}{14525}- Da. Ãncântat.|- Mulþumesc. Ãmi pare bine.
{14537}{14626}- Josephine Fabrizio a
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: til, death, 11, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Til.Death.110.xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:02,130
<font color=#0CE769>www.ydy.com
proudly presents</font>
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,660
<font color=#0CE769>sync:Mina
www.ydy.com</font>
3
00:00:04,760 --> 00:00:06,960
<font color=#FFFF00>Til Death Season 1 Episode 10</font>
4
00:00:08,820 --> 00:00:09,680
What are you doing?
5
00:00:09,770 --> 00:00:12,640
I'm moving your "exercise equipment.
6
00:00:12,980 --> 00:00:15,460
" I think we should get it out of our daughter's room.
7
00:00:15,510 --> 00:00:16,990
I use the treadmill.
8
00:00:17,040 --> 00:00:19,280
For running?
9
00:00:19,330 --> 00:00
Subtitles for The Death Of Eric Cartman
keywords: bones, 10, 7, a, man, on, death, row, www, miseries, net,
original filename: 30964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,730 --> 00:00:07,030
- ¿Nombre?
- Tú sabes mi nombre.
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,790
"Huesos", estás haciendo
un pedido oficial al FBI
3
00:00:09,830 --> 00:00:12,630
para portar un arma...
Tengo que seguir el protocolo.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,430
- Es ridÃculo.
- Bien.
5
00:00:14,730 --> 00:00:16,720
Entonces, terminamos...
¿Quieres tomar un café...?
6
00:00:16,810 --> 00:00:19,430
Mi nombre es
Dra. Temperance Brennan.
7
00:00:20,390 --> 00:00:22,490
- ¿Razón de querer un arma?
- Disparar a las personas.
8
00:00:22,530 --> 00:00:24,010
- No es una buena r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:04,463
En el sistema de justicia penal,
el pueblo es representado
2
00:00:04,463 --> 00:00:07,090
por dos grupos separados
pero igualmente importantes
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,967
la policÃa,
que investiga los delitos,
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,970
y los fiscales,
que procesan a los criminales.
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,389
Estas son sus historias.
6
00:00:14,389 --> 00:00:16,517
La era de las computadoras.
7
00:00:16,517 --> 00:00:18,810
Se cometÃan errores
antes de ellas.
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,688
¿Confundir a un loco homicida
con alguien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,558 --> 00:00:53,890
Un camión de reparto lo encontró.
2
00:00:55,090 --> 00:00:56,257
Hora estimada de la muerte?
3
00:00:56,324 --> 00:00:57,757
Hace unas dos o tres horas.
4
00:00:58,890 --> 00:01:01,124
Contusión en el cuello.
5
00:01:03,224 --> 00:01:04,624
Parece como si lo hubieran derribado peleando
6
00:01:04,690 --> 00:01:06,424
Alguna identificación?
7
00:01:06,491 --> 00:01:08,191
Sólo ésto.
8
00:01:11,491 --> 00:01:13,057
Una llave del Palermo.
9
00:01:13,124 --> 00:01:14,357
Bonita ropa.
10
00:01:14,424 --> 00:01:15,924
Bueno,el traje no hace al m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:31,000
CAMINANDO CON DINOSAURIOS
2
00:00:35,774 --> 00:00:38,338
Este pequeño mamÃfero es un carroñero.
3
00:00:38,418 --> 00:00:42,053
Llamado Didelphodon, es una marsupial
4
00:00:42,145 --> 00:00:46,270
y se especializa en profanar nidos
de dinosaurios desprotegidos.
5
00:00:47,355 --> 00:00:50,637
Esta tarde, podrÃa tener suerte.
6
00:00:56,012 --> 00:01:01,049
Desafortunadamente, el olor del nido
enceguese sus sentidos al peligro.
7
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
MUERTE DE UNA DINASTIA
8
00:01:43,621 --> 00:01:45,775
El final del Cretáceo.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{951}Está a começar!|Rainbow Randolph!
{960}{1025}Bem-vindos ao Show do Rainbow Randolph!
{1029}{1109}A Kidnet apresenta o apresentador|infantil favorito da América...
{1113}{1208}o maior dos amigos no Mundo,|Rainbow Randolph!
{1213}{1282}Com a participação de Angelo Pike|e dos Krinkle Kids!
{1286}{1338}Os amigos vêm em todos os tamanhos.
{1345}{1393}Ã isso mesmo, Rainbow.
{1605}{1693}Ele vêm em todos os tamanhos.|à um facto, na verdade
{1697}{1773}Todas as cores do arco-irÃs|do magenta ao azul
{1778}{1827}Os seu nomes são diferentes|os sapatos não condizem
{1831}{1868}Alguns gostam de atirar|Enquanto outros gostam de agarr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,300 --> 00:01:27,600
Kim? Kom her, Kim.
2
00:01:27,700 --> 00:01:29,700
- Kom her!
- Hjælp!
3
00:01:31,100 --> 00:01:33,200
Kom nu!
4
00:03:49,100 --> 00:03:51,000
Sun Quan.
5
00:03:52,300 --> 00:03:54,700
<i>Jeg forlader dig.</i>
6
00:03:57,000 --> 00:03:59,100
<i>Jeg tager vores datter med.</i>
7
00:05:39,900 --> 00:05:42,000
Jeg vil ud af det.