Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Dead
Subtitles for The Dead
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, trg, repack,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f40df0ccb0f5829b29c68908c908283a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,820 --> 00:01:10,500
Ah, meu Deus...
2
00:01:15,420 --> 00:01:17,380
O que aconteceu?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,620
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:24,940 --> 00:01:27,380
Foi o que compramos?
5
00:01:29,220 --> 00:01:32,580
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,700
Parece a mesma coisa.
7
00:01:36,900 --> 00:01:38,780
Qual era...
8
00:01:41,100 --> 00:01:44,500
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:46,180 --> 00:01:49,660
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:01:52,140 --> 00:01:54,740
Tem que ser isso,
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{631}{677}You gonna to eat very bad
{764}{849}Will be see him at 7:30,|besides everything is very well
{907}{939}Am l missing something?
{939}{1023}Why did our contributors|remember the bit on they're hands?
{1023}{1069}Patient was in ball|fighting
{1212}{1258}Bring the patient down|l like to see him
{1343}{1382}Sure
{1492}{1539}Hey Corla, can you|do me a favor...
{1539}{1585}Locate the patient for|me?
{1618}{1661}Edwards?|-Yeah
{1749}{1789}An hour ago
{1841}{1900}Here he's lan Edwards
{2013}{2069}That's a call used to|be tomorrow morning
{2082}{2105}l'm gonna get out|of here
{2105}{2181}Can you talk to Louis|about too lat
Subtitles for The Dead
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, volta, dos, mortos, vivos,
original filename: The Return of the Living Dead - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ea5ea3f26817a043da5a38b85591fdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Este filme ? baseado
em fatos reais.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Os nomes das pessoas e organiza??es
aqui apresentados s?o verdadeiros.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
Frank, hora de irmos!
O que disse?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Eu vou mais tarde.
O garoto vai ficar para eu o trein?-lo.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Ent?o tranque tudo, est? bem?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
?timo fim de semana.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
Eu n?o perco por nada.
Cara, te
Subtitles for The Dead
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, turkish, tr, p, 2, mfilm, com,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Turkish - tr - e5d0ade6e2d819ca769f0faf1d7157ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,554 --> 00:00:24,754
Milattan ?nce 6. yy. da ?l?lerin
ruhlar?n?n baz? insanlar?n...
1
00:00:24,755 --> 00:00:26,054
...karn?ndan konu?tu?una inan?l?rd?.
2
00:00:29,755 --> 00:00:32,155
Latince?de "Venter" "Kar?n"
"Loqui" konu?mak.
3
00:00:33,756 --> 00:00:35,756
"Vantrolog" buradan gelmektedir.
4
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
Tamiri bitirdin ha?
5
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Birka? dakika daha.
6
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
Bir saat ?nce de ?yle diyordun.
7
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
Yeme?i yapaca??ma s?z
veriyorum tamam m??
8
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Evet
Subtitles for The Dead
keywords: rise, of, the, dead, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, vomit,
original filename: Rise of the Dead - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - cd6c013b1b874faf92bb5e283a6bc334.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,057 --> 00:01:18,615
???????,
2
00:01:19,359 --> 00:01:21,827
?????????? ?? ?? ???????,
????? ?? ????.
3
00:01:23,296 --> 00:01:24,854
?????????? ??
4
00:01:25,599 --> 00:01:28,432
? ?? ????????.
5
00:01:28,502 --> 00:01:30,663
?????? ????????? ??
6
00:01:33,440 --> 00:01:35,067
? ????? ?? ????, ?? ???
7
00:01:35,142 --> 00:01:37,042
???????? ?? ????????.
8
00:01:37,110 --> 00:01:38,702
???.
9
00:01:38,779 --> 00:01:40,246
????.
10
00:01:45,185 --> 00:01:48,086
???????, ?????????? ??????? ??
? ??????, ????? ?? ? ?????????.
11
00:01:48,155 --> 00:01:49,179
????
Subtitles for The Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, spanish, ver, 1,
original filename: 53252.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,375 --> 00:03:11,667
Mondd el szépen Christian dokinak, hol fáj?
2
00:03:11,667 --> 00:03:12,833
Az mire jó?
3
00:03:12,833 --> 00:03:16,667
Ne, az a nagyfiúknak van.
Az nekik való...
4
00:03:17,625 --> 00:03:20,792
Nem herdáltál el Ãgy is elég agysejtet
tegnap este?
5
00:03:20,792 --> 00:03:22,958
Egy-két agysejttõl csak toleránsabb leszel.
6
00:03:22,958 --> 00:03:25,833
A doktor már Ãgy is
adott valamit a fájdalomra.
7
00:03:25,833 --> 00:03:28,250
Ja...csak szart se csinál,
és majd szétrobban a testem.
8
00:03:28,250 --> 00:03:32,000
Be ne merd venni.
Subtitles for The Dead
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, english, en, dtl,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - English - en - 818e2a6365d470e3f4b60ccbf4be2b52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En el siglo 6 a.C.,
se cre?a que los esp?ritus de los muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
hablaban a trav?s del ?rea estomacal
de los vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En lat?n, VENTER significa ""est?mago""
y LOQUl, ""hablar"".
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De all? proviene la palabra VENTR?lLOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
?LBUM DE RECORTES
6
00:01:03,271 --> 00:01:06,369
SILENCIO MORTAL
7
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DlSE?O PERFECTO
8
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
?Expresi?n?
9
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MU?ECO PERFECTO
10
Subtitles for The Dead
keywords: half, past, dead, 2, 2007, 1, cd, czech, cz, hpd, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 - 2007 - 1CD - Czech - cz - 3308259ee65f9cf01f4c77f7fb178bd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,323 --> 00:00:47,223
NA POKRAJI SMRTI 2
2
00:02:03,223 --> 00:02:04,986
Vzdej to.Pov?d?m ti ,vzdej to.
3
00:02:06,693 --> 00:02:07,990
Zmizni ty zasranej sr??i.
4
00:02:11,998 --> 00:02:13,693
Pohyb. Pohyb.
5
00:02:15,135 --> 00:02:16,466
Poser se.
6
00:02:21,141 --> 00:02:22,802
P?esta?te!
7
00:02:41,561 --> 00:02:44,124
No tak, vypadni. Dej ze m? ty zasran?
pazoury pry?.
8
00:03:00,580 --> 00:03:01,672
Tu m??, tu m??!
9
00:03:21,267 --> 00:03:23,064
Pov?z mi.Twitchu.
10
00:03:24,070 --> 00:03:26,095
Kdo to za?al? Jmenuji se Twitchi...
11
00:03:26,306 --> 00:03
Subtitles for The Dead
keywords: dead, mary, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Dead Mary - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a00362ca2980bd36d4615ab9de1c9944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,087 --> 00:02:18,797
TANKSTATION
2
00:04:50,967 --> 00:04:52,002
Wat?
3
00:04:54,407 --> 00:04:56,125
Waarom duurde het zo lang?
4
00:04:57,527 --> 00:05:00,325
- Sorry?
- Zo ver was het niet.
5
00:05:01,007 --> 00:05:04,920
O, ja? Ik moest even zoeken.
6
00:05:06,127 --> 00:05:08,925
- Waarnaar?
- Er was niemand.
7
00:05:09,047 --> 00:05:12,756
- Hoe bedoel je, er was niemand?
- Geen idee. Zoals ik zeg.
8
00:05:12,847 --> 00:05:16,362
Dus je hebt ze gewoon volgegooid
en bent 'm gesmeerd?
9
00:05:16,887 --> 00:05:18,923
Ik heb geld op de balie gelegd.
10
00:05:20,
Subtitles for The Dead
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, proper, logistic, ts, divx, otr, osloskop, net,
original filename: 73734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000
-= Synced bY El Victratorio =-
fRoM 2CD v3rSioN bY aNonymouS
Dawn.Of.The.Dead.2004.Proper.Logistic.Ts.Divx-Otr
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
- ...ne zitra, pozÃtøÃ....ano, no ty, ja, Gary, Brad
...budou dávat "Krále Artura"...
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
...no mam rád Garyho...
- Doktore Deadwore, trochu pospÃchám
4
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
...budou dávat "Krále Artura" na 7.30, nepøijedeš
kvùli Garymu? Neblázni...
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
...musÃm konèit.
6
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
- Nìco mi ušlo? Proè Dr. Chillwalter
Subtitles for The Dead
keywords: better, off, dead, 1985, 1, cd, english, en,
original filename: Better Off Dead... - 1985 - 1CD - English - en - 0342702fcdbdb11a626a100258924b2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
Get... Get...
2
00:04:27,400 --> 00:04:28,400
Up!
3
00:04:42,100 --> 00:04:43,500
You missed!
4
00:04:43,500 --> 00:04:48,800
You missed this time,
you little menace!
5
00:04:48,900 --> 00:04:51,800
I beat you!
6
00:04:53,000 --> 00:04:54,600
Morning.
7
00:05:07,900 --> 00:05:10,800
Honey, you're getting
all upset over nothing.
8
00:05:10,900 --> 00:05:13,100
- I'm not getting...
- Here.
9
00:05:13,100 --> 00:05:15,900
A nice breakfast
will cheer you up.
10
00:05:18,600 --> 00:05:20,900
I am not
getting upset over...
11
00:05:22,600 -->
Subtitles for The Dead
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, internal, cam, borrlocks, by, torrado, www, therebels, com, br,
original filename: 65001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{320} MEDG4EVER
{334}{447}ÃÃÃÃäà ÃáÃÃÃÃÃÃ
{447}{594}ÃäÃæà ÃáÃÃáö ÃáãÃÃö
{2536}{2553}áà ÃæÃà ÃÃÃÃ
{2609}{2620}áÃ
{2656}{2672}Ãäà ÃÃà ÃãÃä
{2710}{2821}ÃÃÃÃì Ãæà ÃÃæä ãæÃæà ÃÃá ÃÃÃÃì
{2842}{2894}ÃæÃà åäÃ
{2895}{2994}ÃÃãÃ|Ãäà ÃÃÃáã ãÃÃ¥|ÃÃÃãà Ãáì
{3028}{3123}Ã¥Ãà ÃáæÃà ÃÃÃà ãä ÃáÃÃã|Ã¥Ãà áã ÃÃÃáã ãÃì Ã¥ÃÃÃ
{3123}{3184}ÃãÃõ åäÃ
{3185}{3226}áã ÃÃà ÃÃãá
{3240}{3393}Ãäà áÃà Ãáì ÃÃ|æáÃà áÃÃà ÃáÃáÃà áÃÃÃÃÃá Ã¥Ãà ÃáÃÃá
{3398}{3442}ÃäÃì ÃáÃáÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{772}UDAR
{1030}{1075}...ne sutra, prekosutra, da.
{1092}{1153}Treba ti Geri Bred, poèeæemo...
{1163}{1182}Pa meni se Geri svidða...
{1192}{1311}-Dokotre Dentoar, u žurbi sam...|-Poèeæemo u 7:30, ako te nema zbog Gerija...
{1322}{1354}Moram da prekinem.
{1402}{1504}Jesam li neÅ¡to propustio? ZaÅ¡to je|doktor Ão naruèio rendgen glave kad je |èovek ugrižen za ruku?
{1512}{1628}Pacijent se potukao, bio je svestan kad|je primljen u šest pre podne.
{1651}{1685}Jutros kad mi je poèela smena.
{1693}{1728}Gde je pacijent, hteo bih da ga vidim.
{1746}{1816}-Premestili su ga, sigurna sam da...|-Pejdžuj me kad ga naðeš.
{1834}{1865}Naravno.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:35,000
L 'action se déroule à New York
au début des années 90
2
00:02:20,500 --> 00:02:22,600
ça a démarré très fort.
3
00:02:22,800 --> 00:02:25,200
Un dealer blessé par balle.
4
00:02:26,800 --> 00:02:29,600
Tout annonçait un week-end chargé:
5
00:02:29,900 --> 00:02:31,400
chaleur, humidité, pleine lune.
6
00:02:33,100 --> 00:02:34,700
J'étais doué pour ce job.
7
00:02:34,900 --> 00:02:39,100
Par périodes, l'agilité de mes mains
me surprenait moi-même.
8
00:02:39,500 --> 00:02:42,500
Mais depuis un an,
cette maîtrise m'abandonnait.
9
0
Subtitles for The Dead
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, cd, english, en, s06e0, 6, dsr, sys, eng, s06e06,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 1CD - English - en - 92af3bf0719b2ccfd0ebd487b624fcc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,830 --> 00:00:07,530
Attention all passengers, union pacific
is scheduled for departure in ten minutes.
2
00:00:10,780 --> 00:00:12,390
Yo, bruce, it's john.
3
00:00:13,090 --> 00:00:14,060
What's happening, buddy?
4
00:00:14,620 --> 00:00:16,180
Listen, the train's running on time,
5
00:00:16,870 --> 00:00:18,600
and I'll see you at belmont harbor,
all right?
6
00:00:19,570 --> 00:00:23,540
We're going to have some dinner,
get some shut-eye,
7
00:00:24,290 --> 00:00:26,200
and hit the water at sunrise,
all right?
8
00:00:28,840 --> 00:00:30,340
this is ridiculous.
9
Subtitles for The Dead
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, hungarian, hu,
original filename: Dawn of the Dead - 2004 - - Hungarian - hu - 68a30a2f1650f342121db60b47b33a1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:45,877
Ne holnap. Holnaput?n. Rendben.
2
00:00:45,945 --> 00:00:48,675
Te, ?n, Gary, ?s Brad. Kezdj?nk akkor ...
3
00:00:48,748 --> 00:00:51,308
- ?n kedvelem Gary-t.
- Doktor ?r, sietn?k ...
4
00:00:51,384 --> 00:00:56,845
Teh?t 7:30-kor kezd?nk. Ugyan m?r, nehogy
Gary miatt ne gyere el! Most mennem kell.
5
00:00:58,224 --> 00:00:59,885
Lemaradtam valamir?l?
6
00:00:59,926 --> 00:01:03,293
Mi?rt volt sz?ks?g a koponya r?ntgenre,
ha a f?rfit a kez?n ?rte a harap?s?
7
00:01:03,329 --> 00:01:06,787
A p?ciens kocsmai vereked?sbe keveredett.
Hat ?rakor vett?k fel.
Subtitles for The Dead
keywords: dead, man, 1995, 1, cd, deutsch, de,
original filename: Dead Man - 1995 - 1CD - Deutsch - de - e6b14d2535a8341ee7bada558cbdb6ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,861 --> 00:00:16,252
"Es empfiehlt sich, niemals
mit einem toten Mann zu reisen."
2
00:05:01,621 --> 00:05:03,054
Schau aus dem Fenster.
3
00:05:07,221 --> 00:05:10,054
Erinnert es dich nicht daran,
als du auf dem Boot warst.
4
00:05:12,301 --> 00:05:13,017
Und dann ...
5
00:05:13,221 --> 00:05:14,859
sp?ter in jener Nacht hast du ...
6
00:05:15,381 --> 00:05:17,941
dagelegen und zur Decke geschaut,
7
00:05:18,701 --> 00:05:20,612
und das Wasser in deinem Kopf ...
8
00:05:20,981 --> 00:05:23,449
war der Landschaft nicht un?hnlich.
9
00:05:23,781 --> 00:05:25,134
Und du
Subtitles for The Dead
keywords: already, dead, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, wira,
original filename: Already Dead - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e575e5f03fe5d16b32e7925ccea87e0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
Aten??o, todos os passageiros...
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
...por favor n?o esque?am suas bagagens...
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
por medida de seguran?a...
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
As bagagens esquecidas ser?o
recolhidas e revistadas pela seguran?a.
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
Obrigado pela coopera??o.
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
- Archer.
- O trem est? vindo pelo norte.
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
- Voc? entra nele.
- Ele est? vivo?
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
Basta pegar o trem.
9
00:02:34,287 --> 00:02:36,482
Di
Subtitles for The Dead
keywords: dead, mans, shoes, 2004, 1, cd, macedonian, mk, man`s,
original filename: Dead Mans Shoes - 2004 - 1CD - Macedonian - mk - 4d849a35f88e69a13c63a9580972f9b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,047 --> 00:01:31,723
??????? ?? ?????????
2
00:04:17,327 --> 00:04:20,478
??? ??? 6.30 ?????
3
00:04:20,727 --> 00:04:22,718
?????? ?? ?? ??????.
4
00:04:24,647 --> 00:04:27,684
?? ?? ?????? ? ?? ??
??????? ?? ???? ?? ?????.
5
00:04:32,007 --> 00:04:33,725
?? ????? ?? ?????? ??? ???.
6
00:04:46,207 --> 00:04:48,198
?? ???? ?????? ?? ?????!
7
00:05:57,527 --> 00:06:01,440
??????! -????????!
8
00:06:02,647 --> 00:06:04,000
?????, ???? ?? ?????!
9
00:06:30,567 --> 00:06:34,127
???? ?? ?? ????????
10
00:06:34,127 --> 00:06:37,687
?? ?? ???????? ???? ???????
??????? ??
Subtitles for The Dead
keywords: land, of, the, dead, 2005, 1, cd, czech, cs,
original filename: Land of the Dead - 2005 - 1CD - Czech - cs - 3ec9b6a623e132e5d89e0d4f0de3f51f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1110}www.titulky.com
{1130}{1220}ZEM? MRTV?CH
{1285}{1345}P?ED N?JAK?M ?ASEM
{1451}{1489}{Y:i}... mrtv? lid?...
{1491}{1540}{Y:i}... ned?vno zesnul?...
{1542}{1602}{Y:i}Nepoh?ben? lidsk? t?la|o??vaj?...
{1604}{1637}{Y:i}a krm? se ?iv?mi.
{1638}{1664}{Y:i}Z?sta?te doma.
{1666}{1705}{Y:i}Nepokou?ejte se|opou?t?t sv? domovy.
{1707}{1763}{Y:i}Zd? se, ?e p?e??vaj?|poj?d?n?m lidsk?ho masa.
{1765}{1817}{Y:i}Ka?d?, kdo zem?e,|se stane jedn?m z nich.
{1819}{1870}{Y:i}Pokud v?s pokou?ou, stanete se prost?|jedn?m z nich...
{1872}{1912}{Y:i}o to d??ve
{1938}{2017}{Y:i}U? to nejsou va?i|soused? a p??tel?.
{2019}{2055}{Y:i}Moje ?ena m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,980 --> 00:01:22,572
Eee, Nick...
2
00:01:23,716 --> 00:01:25,513
...burasý mý?
3
00:01:25,985 --> 00:01:27,976
Söz verildiði gibi.
4
00:01:30,423 --> 00:01:31,788
Baþlayalým o zaman.
5
00:01:31,958 --> 00:01:34,483
Yetiþmem gereken bir uçak var.
6
00:01:56,716 --> 00:01:58,707
Sonny...
7
00:01:58,918 --> 00:02:02,752
...onunla ilgili yanlýþ düþünüyorsun.
O temiz, dostum.
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,514
Göreceðiz.
9
00:02:19,038 --> 00:02:22,530
Silahlarýnýzý indirin.
10
00:02:28,114 --> 00:02:29,809
Merhaba, Sascha.
11
00:02:30,984 --> 00:02:
Subtitles for The Dead
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, cd, english, en, s06e0, dsr, orenji, eng, s06e02,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 1CD - English - en - afa368874a4ba07b528cd8a1dab78f07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,400
<i>Previously, on The Dead Zone:</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
I just had a vision
that you're gonna die.
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,500
I am working on something
outside of work.
4
00:00:07,535 --> 00:00:09,300
I saw him emailing on
the computer the other night.
5
00:00:09,335 --> 00:00:11,100
And when I came in,
he turned it off.
6
00:00:11,135 --> 00:00:11,900
Gene, we gotta go.
7
00:00:11,935 --> 00:00:13,000
Go, go!
8
00:00:16,500 --> 00:00:17,800
The people of Cleaves Mills
9
00:00:17,900 --> 00:00:19,800
lost one of
its beloved citi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,100
Ik ben er.
2
00:02:12,200 --> 00:02:14,100
Ja, ik ben er.
3
00:02:32,100 --> 00:02:33,400
Ik zie het...
4
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
Ik zie
5
00:02:46,000 --> 00:02:47,500
daar is het kontakt.
6
00:02:48,000 --> 00:02:49,200
Hij is net aangekomen.
7
00:02:50,100 --> 00:02:52,000
Het kontakt is aangekomen
8
00:02:53,100 --> 00:02:56,000
het kontakt...
9
00:03:58,900 --> 00:03:59,700
de dood...
10
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
ik zie de dood
11
00:04:02,300 --> 00:04:03,500
de stad van de doden
12
00:04:07,600 --> 00:04:09,000
houd kon
Subtitles for The Dead
keywords: the, evil, dead, 1981, cd, dutch, nl,
original filename: The Evil Dead - 1981 - 1CD - Dutch - nl - 7e095f84b65bb68097c2982f605f2a87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,931 --> 00:01:23,246
H? Ash, waar zijn we ?
- We zijn net over de grens van Tennessee.
2
00:01:28,521 --> 00:01:32,357
Dan zijn we dus...
- Ja ?
3
00:01:37,153 --> 00:01:39,550
Dan zijn we dus...
4
00:01:42,907 --> 00:01:45,304
... precies...
5
00:01:46,744 --> 00:01:48,662
... hier.
6
00:01:50,101 --> 00:01:51,539
KEER HET STUUR !
7
00:01:56,335 --> 00:02:00,171
Wat was dat ? Wil je ons dood hebben ?
- Geef mij niet de schuld, het is je stuur.
8
00:02:00,650 --> 00:02:03,527
Het rotding sprong zo uit mijn handen.
- Ik begrijp er niets van...
9
00:02:03,719 --> 00:02:0
Subtitles for The Dead
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, pal, nl, dvdr, bavaria,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.Dead.Mans.Chest.PAL.NL.DVDR-BAVARiA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,467 --> 00:02:19,767
Will...
2
00:02:19,947 --> 00:02:22,825
Wat gebeurt er?
- Ik weet 't niet.
3
00:02:24,067 --> 00:02:26,367
Je ziet er mooi uit.
4
00:02:27,587 --> 00:02:30,696
Je mag de bruid niet voor de bruiloft zien.
5
00:02:30,796 --> 00:02:33,976
Laat me erdoor.
Hoe durft u?
6
00:02:34,076 --> 00:02:37,423
Roep uw mannen terug.
Hoort u mij?
7
00:02:38,707 --> 00:02:41,534
Gouverneur Swann,
dat is lang geleden.
8
00:02:41,634 --> 00:02:45,063
Messenmaker Beckett?
- Ik ben nu Lord.
9
00:02:46,667 --> 00:02:51,937
Lord of
Subtitles for The Dead
keywords: evil, dead, ii, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Evil Dead II - 1987 - 1CD - Czech - cz - ccac3a5ed5de6bf2b571177a3d95a14d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{589}{649}www.titulky.com
{669}{739}Legenda vypr?v? o knize|kter? se zrodila z temnoty.
{741}{807}Necronomicon ex Mortis,
{813}{939}mo?no p?elo?it jako, "Kniha Mrtv?ch".
{1005}{1131}Kniha vytvo?ila pr?chod do sv?ta temnoty a smrti.
{1244}{1315}Byla napsan? velmi d?vno.
{1340}{1411}Kdy? mo?e byla pln? krve.
{1436}{1562}A tato krev byla pou?ita k jej?mu naps?n?.
{1652}{1778}V roce 1300 na?eho letopo?tu se kniha ztratila.
{2155}{2281}EVIL DEAD II
{2587}{2633}Co je to za m?sto?
{2635}{2729}Je?t? pojedeme dol? a kousek k ho?e.
{2731}{2777}Jsi si jist, ?e jsme se nezabloudili?
{2779}{2905}Jasn? ?e ne... alespo? si to mysl?m.
{3881}{3936}Co
Subtitles for The Dead
keywords: evil, dead, 2, dutch, subrip, 1,
original filename: Evil_Dead_2_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,631 --> 00:00:30,550
Volgens de legende
schreven de Bozen het.
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,761
'Necronomicon Ex Mortes'.
3
00:00:33,970 --> 00:00:38,474
Grof vertaald
'Boek der Doden'.
4
00:00:41,268 --> 00:00:47,440
Het boek diende als doorgang naar
de boze werelden aan gene zijde.
5
00:00:51,319 --> 00:00:54,947
Het werd
eeuwen geleden geschreven.
6
00:00:55,155 --> 00:00:59,076
De zeeën kleurden in die tijd rood
van het bloed.
7
00:00:59,284 --> 00:01:03,746
Het boek werd
met dat bloed geïnkt.
8
00:01:08,209 --> 00:01:14,006
In het jaar 1300
verdween het boek.
9
Subtitles for The Dead
keywords: dead, like, me, 2003, 1, cd, russian, ru, s02e05, hurry, ws, tvep,
original filename: Dead Like Me - 2003 - 1CD - Russian - ru - 27d17b9a049913c2d69e9b6408f75277.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,700 --> 00:01:11,200
? ??????? ? ???? ????????????? ? ???????.
2
00:01:11,200 --> 00:01:14,900
??, ??????: "??????? ????? - ?????. ??? ??????? - ??? ??,"
3
00:01:14,900 --> 00:01:18,100
? ?????, "? ???? ??????? ?????. ? ??????? ??????? ?????? ?? ??????"
4
00:01:18,300 --> 00:01:21,200
????? ???????? ?? ??????????? ????? ?? ????????????.
5
00:01:22,800 --> 00:01:26,200
???, ??????, ?? ???????, ??? ????? ???????? ? 18.
6
00:01:31,600 --> 00:01:33,600
????????? ??????? ?????? ?? ??????????.
7
00:01:33,700 --> 00:01:35,300
??????, ??????? ?????.
8
00:01:35,300 --> 00:01:36,400
???
Subtitles for The Dead
keywords: dead, sexy, 2001, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Dead Sexy - 2001 - 1CD - Czech - cz - b31bed820c4898ace09b258189fb2465.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3|www.titulky.com
{4440}{4482}U? ses uvolnil?
{5640}{5681}Z?KAZ POT?P?N?
{5988}{6036}-Jak to m?m ozna?it?|-Co?
{6036}{6128}-Jak m?m na vod? vyzna?it polohu t?la?|-M?l sis p?in?st vodovky.
{6132}{6216}U policie jsem 27 let,|ale je?t? jsem si v pr?ci nezaplaval.
{6216}{6252}Zkus to dneska, Steve.
{6252}{6316}-Tady m?te, at' nenastydnete.|-D?ky.
{6336}{6372}-Vy jste McBainov??|-Ano.
{6372}{6408}Detektiv Keith Rackles.
{6408}{6492}Kapit?n Snyder ??kal, ?e p?ijdete.|Ne?ekl ale, ?e vypad?te tak dob?e.
{6492}{6550}Vy jste mi to taky nem?l ??kat.
{6564}{6597}Tak?e?
{6636}{6696}-Co m?te?|-Spadla odn?kud shora.
{6720}{6768}Zlomi
Subtitles for The Dead
keywords: dead, birds, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dead Birds - 2004 - 1CD - Czech - cz - d74b6f4209ccecd1860699b55a46d836.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,680 --> 00:02:50,194
- Dobr? jitro.
- Dobr? jitro, pane.
2
00:02:57,840 --> 00:02:59,114
St?t.
3
00:03:00,240 --> 00:03:02,356
P?ipravit na sesednut?. Sesednout.
4
00:03:15,960 --> 00:03:17,279
KOMER?N? BANKA
5
00:03:22,600 --> 00:03:23,749
MINCOVNA
6
00:03:24,080 --> 00:03:26,275
- ??m poslou??m?
- Je tu ?editel?
7
00:03:26,640 --> 00:03:27,868
Je vzadu.
8
00:03:28,480 --> 00:03:29,799
Sko?te pro n?j.
9
00:03:40,600 --> 00:03:41,669
Ano?
10
00:03:41,800 --> 00:03:44,030
Sh?n? v?s n?jak? voj?k.
11
00:03:47,600 --> 00:03:48,715
Madam.
12
00:03:58,240 --> 00
Subtitles for The Dead
keywords: dead, man, 1995, 1, cd, czech, cs, deadman,
original filename: Dead Man - 1995 - 1CD - Czech - cs - cd09dff8de2ed35f6e3d48148bc6c4c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:25,598
SUBTITLES
Samino (samino@email.cz)
2
00:00:29,063 --> 00:00:33,524
"Lep?? je necestovat s mrtv?m mu?em"
3
00:05:31,496 --> 00:05:33,396
Pod?vejte se z okna.
4
00:05:37,336 --> 00:05:40,328
Nep?ipom?n? v?m to ?asy,
kdy? jste byl na lodi?
5
00:05:42,475 --> 00:05:44,408
A potom v noci,
6
00:05:44,510 --> 00:05:48,537
le?el jste, koukal nahoru na nebe,
7
00:05:48,648 --> 00:05:51,616
a ta voda ve va?? hlav? ...
8
00:05:51,717 --> 00:05:54,515
nebyla nepodobn? t? krajin?,
9
00:05:54,619 --> 00:05:58,214
a ty sis pomyslel :"pro? se ta zem? ...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{649}Byla to noènà mùra.|Tolik mrtvých lidÃ.
{669}{699}Mnoho obìtÃ.
{716}{800}VÅ¡echno zaèlo nìkolik dnà pøedtÃm,|než jsem sem pøiÅ¡el.
{804}{890}A vÅ¡echno pøeživšà hnije a je cÃtit smrtÃ.
{3179}{3196}To je dobré.
{3225}{3269}Tak to bude?|To ztratÃme loï.
{3277}{3312}Greg a Simon.
{3332}{3470}Greg hrál baseball na škole.|Dobrej typ, jenom napul blbec.
{3485}{3572}Simone, oni øikajÃ, že bùh byl Å¡lechetný|s nÃm, a to je pravda.
{3574}{3638}Je pøijemný a milý, ale|on nemá mozek.
{3705}{3800}Cynthia, gregova pøÃtelkynì.|Pìkná kost.
{3846}{3917}Karma. Ona je hnìdá|a nevázaná.
{3926}{3958}LÃbÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,020 --> 00:01:09,811
Stoj prasec, odvrzi puško.
2
00:01:27,620 --> 00:01:31,317
MRTVI LJUDJE HODIJO
3
00:02:30,800 --> 00:02:34,050
Prostor je zavarovan.
4
00:02:34,887 --> 00:02:35,918
Ja gospod, prišli so.
5
00:02:36,513 --> 00:02:38,885
Nihèe ni vstopal notri?
Ne nihèe.
6
00:02:39,724 --> 00:02:40,720
Ja gospod pogledala bom.
7
00:02:41,601 --> 00:02:44,305
Ravno vstopajo in javila
vam bom ko kaj izvem.
8
00:02:46,188 --> 00:02:46,970
Razumela sem, gospod.
9
00:02:48,565 --> 00:02:49,514
Poskrbela bom za to.
10
00:03:39,693 --> 00:03:43,607
Harwood zapor s m
Subtitles for The Dead
keywords: legion, of, the, dead, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Legion of the Dead - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2d74ed92ad68e73777f8b98bba6b2ded.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,793 --> 00:00:54,613
Tu esta bem?
2
00:01:01,791 --> 00:01:04,668
Voc?, esta bem?
3
00:01:07,529 --> 00:01:10,195
Sim, isso foi demais!
4
00:01:26,271 --> 00:01:27,765
e a perna?
5
00:01:29,068 --> 00:01:30,907
agora esta melhor.
6
00:01:34,919 --> 00:01:37,053
que lugar ? este?
7
00:01:37,088 --> 00:01:40,921
n?o sei, uma mina ou algo assim.
8
00:01:42,574 --> 00:01:44,600
N?o, parece...MERDA!
9
00:01:46,417 --> 00:01:49,352
Isso ? demais.
10
00:01:49,387 --> 00:01:51,089
quem ser??
11
00:01:54,267 --> 00:01:57,565
? um cara morto de verdade.
12
00:02:00,64
Subtitles for The Dead
keywords: doa, dead, or, alive, movies, 4, u,
original filename: DOA.Dead.or.Alive.DVDRip.XviD-MOvIES4U.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,489 --> 00:00:26,475
????? ?????? ?"? ??? ???
?????? ?????? ??? ?"? ??????
2
00:00:26,829 --> 00:00:31,247
3
00:01:07,426 --> 00:01:10,737
"?? ?? ??"
4
00:01:12,347 --> 00:01:14,834
- ??? ????????, ??? -
5
00:01:18,437 --> 00:01:20,318
,?????? ?????
6
00:01:21,819 --> 00:01:24,161
.???? ??
7
00:01:24,198 --> 00:01:26,132
.????? ??? ?????? ?? ???
8
00:01:30,532 --> 00:01:34,803
,?? ????? ???? ??
.?? ????? ?? ?????
9
00:01:35,958 --> 00:01:38,802
.??? ????
10
00:01:38,996 --> 00:01:40,988
.?? ??? ?? ??
11
00:01:42,292 --> 00:01:46,239
.??? ????? ????? ????
.????
Subtitles for The Dead
keywords: drop, dead, gorgeous, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Drop Dead Gorgeous - 1999 - 1CD - Czech - cz - 85046b96af259ff4b12c6ae5486700f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,407 --> 00:01:06,683
Bydl?me na tchajwansk?m
ostrov? Fortune Shell.
2
00:01:06,847 --> 00:01:11,762
P?ed sto letyjsme tady neznali
televizi, bary ani karaoke.
3
00:01:11,927 --> 00:01:17,001
Byla tujen mal? ryb??sk? vesnice,
ve kter? ?ili dva mlad? lid?.
4
00:01:17,167 --> 00:01:22,958
Byli do sebe zamilovan?. Byla to
takov? l?ska,jak siji p?edstavujeme.
5
00:01:23,127 --> 00:01:28,155
Jednoho dne, kdy? mu? ryba?il,
p?i?la bou?ka a potopilajeho lod'.
6
00:01:28,327 --> 00:01:34,118
?ena to vid?la a k?i?ela: "Bu!", co?
v mandar?nsk? ??n?tin? znamen? "ne".
7
00:01:34,287 --> 00:
Subtitles for The Dead
keywords: shaun, of, the, dead, 2004, 1, cd, czech, cz, dmt,
original filename: Shaun of the Dead - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0994853a4bff3e72e6af4644a02326b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Translated by NEO
<jarbury@seznam.cz>
2
00:00:33,100 --> 00:00:35,500
Posledn? objedn?vky, pros?m.
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
- Shaune.
- Jo?
4
00:00:44,100 --> 00:00:47,300
- Poslouch??, co ??k?m?
- Jo, jasn?.
5
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
V?m, ?e je to tv?j nejlep?? p??tel
ale ty s n?m ?ije?.
6
00:00:51,200 --> 00:00:52,665
V?m...
7
00:00:52,700 --> 00:00:56,300
Nen? to tak, ?e bych nem?la r?da Eda.
Ede, nen? to tak, ?e bych t? nem?la r?da.
8
00:00:56,335 --> 00:00:58,665
To je v pohod?.
9
00:00:58,700 --> 00:01:01,900
- Cht?la bych b?t
Subtitles for The Dead
keywords: dead, heat, on, a, merry, go, round, 1966, ned, dvd,
original filename: Dead.Heat.on.a_Merry-Go-Round.1966.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,929 --> 00:01:52,842
Ik weet het niet.
Ik weet het echt niet.
2
00:01:54,729 --> 00:01:59,166
Ik mag hem gewoon niet.
Dat is altijd zo geweest.
3
00:01:59,329 --> 00:02:03,447
Ik weet niet waarom.
Hij was best aardig.
4
00:02:03,609 --> 00:02:09,366
Maar hij rook altijd naar vanille.
Dat dronk hij als er geen wijn was.
5
00:02:10,329 --> 00:02:14,083
Ik kon niet tegen die lucht.
Dus ging ik achter hem staan.
6
00:02:14,249 --> 00:02:19,039
En dan werd hij kwaad,
zo kwaad dat hij me sloeg.
7
00:02:21,849 --> 00:02:26,206
En nog steeds als ik iets zoets ruik,
word ik draaierig
Subtitles for The Dead
keywords: dead, fish, 2004, 1, cd, czech, cz, godsmack, osloskop, net,
original filename: Dead Fish - 2004 - 1CD - Czech - cz - b24d762edd0b0c3cec7eb3bba822df0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:32,832
Jmenuju se Abe Klein.
2
00:00:33,400 --> 00:00:38,190
Dneska je mi 21 let
a je to nejhor?? den m?ho ?ivota,
3
00:00:39,040 --> 00:00:42,077
proto?e jsem tot?ln? vyma?t?nej blb.
4
00:00:43,920 --> 00:00:45,672
A pot?ebuju pomoc.
5
00:00:46,120 --> 00:00:47,872
Velkou pomoc.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,468
A pot?ebuju ji te? hned.
7
00:00:53,760 --> 00:00:55,875
-Pan Smith?
-Ano, u telefonu.
8
00:00:55,999 --> 00:00:59,470
-V?te, kde je va?e ?ena, pane Smithi?
-Promi?te, kdo vol??
9
00:00:59,600 --> 00:01:02,558
V?te, kde je va?e ?ena?
Pr?v? te?, v
Subtitles for The Dead
keywords: dead, mary, 2007, 1, cd, dutch, nl, unrated, blah,
original filename: Dead Mary - 2007 - 1CD - Dutch - nl - bc58b4e8d4e81416fdbab1e7ec486902.zip