Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Dead Zone
Subtitles for The Dead Zone
keywords: dead, zone, the, 04x1, napisy, ns, coming, home, eng,
original filename: Dead_Zone_The_04x10_(NAPiSY-71048).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{77}I had a perfect life.|I have been in coma since 6 years.
{78}{200}When i wake up, i found my fianc?e married...|...to an other man...
{202}{312}Raising my son.|Everything has changed...
{321}{355}Including me.
{357}{470}One touch, and i see things...|Things that had happend, things that will happend...
{481}{532}You should see what i see...
{549}{618}I appreciate you driving us out|to see my father.
{619}{687}This was not a good day for my|car to break down.
{708}{783}It must be nice to have your dad|moving back to Cleaves Mills thought huh ?
{784}{858}"Nice"... that's one way to look at it.
{879}{931}What, he wasn't happy|about leav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fiancée married...
... to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:22,894 --> 00:00:25,774
I appreciate you driving us out
to see my father.
8
00:00:25,802 --> 0
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 21, 3, 2002, s02e13, storm, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(213)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:02,546
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,650 --> 00:00:04,242
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,351 --> 00:00:05,477
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,586 --> 00:00:08,646
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,723 --> 00:00:12,123
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,359 --> 00:00:14,054
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,829 --> 00:00:16,057
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,163 --> 00:00:18,461
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,599 --> 00:00:21,159
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, cd, english, en, s06e0, 6, dsr, sys, eng, s06e06,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 1CD - English - en - 92af3bf0719b2ccfd0ebd487b624fcc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,830 --> 00:00:07,530
Attention all passengers, union pacific
is scheduled for departure in ten minutes.
2
00:00:10,780 --> 00:00:12,390
Yo, bruce, it's john.
3
00:00:13,090 --> 00:00:14,060
What's happening, buddy?
4
00:00:14,620 --> 00:00:16,180
Listen, the train's running on time,
5
00:00:16,870 --> 00:00:18,600
and I'll see you at belmont harbor,
all right?
6
00:00:19,570 --> 00:00:23,540
We're going to have some dinner,
get some shut-eye,
7
00:00:24,290 --> 00:00:26,200
and hit the water at sunrise,
all right?
8
00:00:28,840 --> 00:00:30,340
this is ridiculous.
9
Subtitles for The Dead Zone
keywords: dead, zone, the, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4579-Dead_Zone,_The_(1983)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"... si corbul,
2
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
inca sta, inca sta
3
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
pe bustul palid
a lui Pallas
4
00:03:14,331 --> 00:03:16,265
deasupra usii de la camera.
5
00:03:16,333 --> 00:03:18,767
Si ochii lui par
6
00:03:18,835 --> 00:03:21,269
de demon, asta-i e visul.
7
00:03:21,338 --> 00:03:22,771
Lumina lampii palpaind
8
00:03:22,839 --> 00:03:25,774
ii arunca umbra pe podea.
9
00:03:25,842 --> 00:03:28,868
Si sufletu-mi, din umbra
care zace pe podea,
10
00:03:28,945 --> 00:03:32,381
va pluti... Niciodata."
11
0
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, s01e10, here, there, be, monsters, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: Id016165.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{75}I had the perfect life until|I was in a coma for six years,
{77}{134}and then I woke up|and found my fiancee
{136}{182}married to another man.
{212}{265}My son doesn't know|who I am.
{267}{321}Everything has changed--
{322}{362}including me.
{364}{417}One touch,|and I can see things--
{419}{479}things that happened,|things that will happen.
{481}{525}You should see what I see.
{728}{774}All right, yeah.
{776}{842}50-mile mark.|Time for my music.
{870}{914}Man, we've been listening|to The Outcasts
{916}{952}all the way down|to Boston.
{954}{997}Time for you to suffer|on the way back?
{999}{1059}Okay, first of all,|it is "Outkast,"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[233][248]/Poprzednio, w The Dead Zone:
[250][280]Nasza fundacja bêdzie|wspieraæ tego kandydata,
[281][312]bo s¹dzimy ¿e ma wizjê przysz³oÅci.
[314][347]Johny Smith. Greg Stillson.
[396][436]Greg Stillson nadchodzi do Waszyngtonu.
[447][480]Odda³ swoje ¿ycie za to...
[490][513]- Wiêc co s¹dzisz?|- Znam tych ludzi to moi s¹siedzi,
[515][553]s¹dzê ¿e s¹ zachwyceni ciastem itd.,
[579][624]ale kiedy nadejdzie czas wyborów -|zostan¹ w domu.
[635][668]Dowiedz siê o niej wiêcej.
[717][728]Szczerze?
[730][745]S¹dzê, ¿e narobi³eŠwiele ha³asu,
[746][773]a ludzie reaguj¹ na ha³as.
[774][819]Ja s¹dzê, ¿e jesteŠokrutny,|agresywny i narwany.
[840][852]Dobra
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, cd, english, en, s06e0, dsr, orenji, eng, s06e02,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 1CD - English - en - afa368874a4ba07b528cd8a1dab78f07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,400
<i>Previously, on The Dead Zone:</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
I just had a vision
that you're gonna die.
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,500
I am working on something
outside of work.
4
00:00:07,535 --> 00:00:09,300
I saw him emailing on
the computer the other night.
5
00:00:09,335 --> 00:00:11,100
And when I came in,
he turned it off.
6
00:00:11,135 --> 00:00:11,900
Gene, we gotta go.
7
00:00:11,935 --> 00:00:13,000
Go, go!
8
00:00:16,500 --> 00:00:17,800
The people of Cleaves Mills
9
00:00:17,900 --> 00:00:19,800
lost one of
its beloved citi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,563 --> 00:00:36,206
What do we have here?
2
00:00:37,293 --> 00:00:39,632
Mr. Smith. I hope you can help.
3
00:00:40,078 --> 00:00:40,935
No name.
4
00:00:40,956 --> 00:00:41,907
See there?
5
00:00:42,213 --> 00:00:43,504
Some fan do loves me.
6
00:00:47,743 --> 00:00:48,682
It's incredible.
7
00:00:48,800 --> 00:00:52,311
You have no idea.
This is an Andrew Lyne original.
8
00:00:52,370 --> 00:00:53,955
Lyne... Is he from Maine?
9
00:00:54,002 --> 00:00:57,160
Part of the artists' colony down
on the coast. Man it's a big-time recluse.
10
00:00:57,207 --> 00:00:58,
Subtitles for The Dead Zone
keywords: dead, zone, the, 04x1, napisy, ns, saved,
original filename: Dead_Zone_The_04x11_(NAPiSY-74321).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 326.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:T?umaczy?:creativem. Mi?ego og??dania!!!!
00:00:32:Ten korek jest straszny.
00:00:34:Powinni?my ju? by? na Blues Festtvalu w Rocland.
00:00:36:Przecie?|pi?ciogwiazdkowy kurort.
00:00:37:Jeste? pewien, ?e Wielebny Purdy nie b?dzie mia? nic|przeciwko temu, ?e tez jad??
00:00:39:Hej! Jeste?my przyjaci??mi. Compadres.
00:00:42:Gdzie ja id?, ty idziesz.
00:00:44:Nie powiedzia?e? mu, ?e ja te? b?d?, co?
00:00:45:Ani s?owa.
00:00:48:To i tak bez znaczenia|b?dziemy tkwi? w tym korku do ko?ca weekendu.
00:00:53:Do??cz do mnie w rozwa?aniach nad|wieczn? tajemnic? naszego przeznaczenia...
Subtitles for The Dead Zone
keywords: dead, zone, the, 3x1, 2, tipping, point, part, dvd, english, medieval,
original filename: 3c795003d9392b849e7ab8659efde61d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,728
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:05,769 --> 00:00:10,828
When i wake up, i found my fiancée married...
...to an other man...
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,528
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:15,870 --> 00:00:17,320
Including me.
5
00:00:17,395 --> 00:00:22,095
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:22,546 --> 00:00:24,689
You should see what i see...
7
00:00:24,512 --> 00:00:26,147
Previously on The Dead Zone.
8
00:00:26,179 --> 00:00:30,705
There's no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{647}Poczekaj ju? id?.
{839}{870}Tak?
{908}{991}A wi?c odwioz?am JJ na trening pi?ki o 6:30...
{996}{1058}6:30... przedpo?udniem?
{1062}{1085}Tja.
{1086}{1194}Kiedy nagle poczu?am to wierc?ce pragnienie aby wypi? sobie kawk?.
{1196}{1253}-I nie chcia?a? pi? sama prawda?}-Przepraszam, ?e ci? obudzi?am.
{1254}{1335}Nie, nie. I tak mia?em wsta? w przeci?gu 2/3 godzin.
{1369}{1436}Daj mi jedn? z nich.
{1571}{1691}Hey, nie to ?ebym nie docenia? wczesnego wstawania i w og?le
{1708}{1744}ale czy co? si? sta?o?
{1758}{1849}-Czy to tak oczywiste?-| -Jeste? bardzo subtelna. Po prostu
{1851}{1893}mam dobrze rozwini?t? intuicj?.
{1918}{1942}Pod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{75}{}zanim popad?em w ?pi?czk? na 6 lat
{117}{140}wtedy si? obudzi?em i znalaz?em moj? narzeczon?
{187}{268}w zwi?zku z innym facetem
{244}{289}m?j syn...
{271}{314}nie wie kim jestem
{309}{372}wszystko si? zmieni?o! w??czaj?c mnie...
{399}{473}...jeden dotyk i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
{487}{603}..rzeczy kt?re si? zdarz?...
{523}{544}..powiniene? zobaczy? to co ja widz?
{569}{605}w poprzednich odcinkach...
{621}{678}czasami budz? si? w ?rodku nocy| i
Subtitles for The Dead Zone
keywords: dead, zone, the, 04x0, 8, napisy, ns, vanguard,
original filename: Dead_Zone_The_04x08_(NAPiSY-70692).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 351.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{77}Moje ?ycie by?o idealne.|Dop?ki nie zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{78}{200}Kiedy si? obudzi?em, moja narzeczona by?a ?on?...|...innego m??czyzny...
{202}{312}Wychowuj? mojego syna.|Wszystko si? zmieni?o...
{321}{355}I ja si? zmieni?em.
{357}{470}Jeden dotyk i widz?...|To co si? wydarzy?o, to co si? wydarzy...
{481}{532}Powiniene? zobaczy? to co ja...
{535}{584}Ostatnio w "The Dead Zone"...
{585}{641}Wydaje ci si?, ?e widzia?e? co? na m?j temat w swoich wizjach...
{642}{675}Nic jeszcze nie widzia?e?...
{705}{817}Reprezentuj?|pot??n? grup? o r
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, english, dvdivx, sbc, vbr, {schubi},
original filename: The Dead Zone - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48c15f1f4757c518a295c9cd6595ee52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"...e o corvo,
nunca revoando,
2
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
segue sentado, segue sentado...
3
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
no p?lido busto de Pallas...
4
00:03:14,331 --> 00:03:16,266
bem sobre a porta de meu quarto.
5
00:03:16,334 --> 00:03:18,768
e seus olhos tem toda a
apar?ncia...
6
00:03:18,836 --> 00:03:21,270
dos dem?nios dos seus sonhos.
7
00:03:21,339 --> 00:03:22,772
A luz da lamparina fluindo...
8
00:03:22,840 --> 00:03:25,775
joga sua sombra sobre o piso.
9
00:03:25,843 --> 00:03:28,869
e minha alma, dessa sombra,
que se espalha flu
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Dead Zone - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,500 --> 00:03:04,016
Ja korppi, joka ei lennä
se istuu, aina istuu -
2
00:03:04,220 --> 00:03:07,815
päällä Pallaksen rintakuvan
kammioni yllä...
3
00:03:07,980 --> 00:03:12,132
Sen silmät ovat nähneet sen
josta demonit unta näkien -
4
00:03:12,340 --> 00:03:16,253
lamppu sen varjon
lattialleni heittää.
5
00:03:16,420 --> 00:03:20,174
Ja sieluni joka siinä
varjossa makaa -
6
00:03:20,340 --> 00:03:23,696
ikuisen rauhattomuuden takaa.
7
00:03:25,340 --> 00:03:27,900
Aika hyvä, vai mitä?
8
00:03:28,140 --> 00:03:31,212
Seuraavaksi saatte lukea
kirjan Sleepy Ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[215][237]He has brought us the most incredible
[238][268]today's special. A multi-function conduction hoven
[269][288]that will really take care of all...
[289][300]Just give me the damn phone number.
[301][326]I'm so excited because we have all these ustensils and appliances.
[327][357]Will they work together? Look at that.
[358][407]I made a pizza dough in the food process. Look at the....
[408][429]I put even strench a bigger paddle.
[430][445]My furnace not big enough.
[446][487]Great. It must be the fire|department.
[488][499]Sarah Banerman?
[500][526]Hey. I was in the area.
[527][547]What's that smell?
[548][575]Ho nothing. I was just burning lunch.
[576][583]Oh...
[584
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, s05e1, dsr, orenji, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s05e11,
original filename: The.Dead.Zone.S05E11.dsr.xvid-orenji.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,200
I had the perfect life
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
until i was in a com
for six years,
3
00:00:03,100 --> 00:00:04,300
and then i woke up
4
00:00:04,300 --> 00:00:08,000
and found my fiancee
married to another man...
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
and they're raising my son.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
Everything has changed...
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,000
including me.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
One touch,
and i can see things,
9
00:00:17,400 --> 00:00:20,000
things that happened,
things that will happen.
10
00:00:20,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fiancée married...
... to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:23,322 --> 00:00:24,842
Where are we going?
8
00:00:24,865 --> 00:00:28,351
Sarah, the whole p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:04,682
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,718 --> 00:00:06,948
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:06,987 --> 00:00:09,114
married to another man.
4
00:00:10,123 --> 00:00:12,353
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,392 --> 00:00:14,485
Everything has changed...
6
00:00:14,528 --> 00:00:16,393
including me.
7
00:00:16,430 --> 00:00:18,694
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,732 --> 00:00:21,257
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,301 --> 00:00:23,235
You s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,370 --> 00:02:55,858
2
00:03:00,259 --> 00:03:02,463
"...si corbul,
3
00:03:02,531 --> 00:03:03,906
inca sta, inca sta
4
00:03:03,971 --> 00:03:06,305
pe bustul palid
a lui Pallas
5
00:03:06,371 --> 00:03:08,226
deasupra usii de la camera.
6
00:03:08,291 --> 00:03:10,626
Si ochii lui par
7
00:03:10,691 --> 00:03:13,025
de demon,
asta-i e visul.
8
00:03:13,091 --> 00:03:14,465
Lumina lampii palpaind
9
00:03:14,531 --> 00:03:17,345
ii arunca umbra pe podea.
10
00:03:17,411 --> 00:03:20,313
Si sufletu-mi, din umbra
care zace pe podea,
11
00:03:20,387 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[20][53]Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat
[55][78]Wtedy si? obudzi?em|i znalaz?em moj? narzeczon?
[84][103]w zwi?zku z innym cz?owiekiem.
[106][120]M?j syn...
[122][131]nie wie kim jestem.
[133][151]Wszystko si? zmieni?o!
[157][168]W??czaj?c mnie...
[170][201]...jeden dotyk,|i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
[205][218]rzeczy kt?re si? zdarz?...
[221][237]Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
[290][305]Dobra, dlaczego mnie tutaj przyci?gn??e??
[307][330]Z powodu twojego ubioru.|M?wi on o tym jaki masz nastr?j.
[332][370]A kiedy patrz? na ciebie...|Wyczuwam... spi?to??.
[372][409]To klasyka stary.|Nigdy nie wyjdzie z mody.
[413][441]Zgadza si? je?li jeste?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[20][53]Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat
[55][78]Wtedy si? obudzi?em|i znalaz?em moj? narzeczon?
[84][103]w zwi?zku z innym cz?owiekiem.
[106][120]M?j syn...
[122][131]nie wie kim jestem.
[133][151]Wszystko si? zmieni?o!
[157][168]W??czaj?c mnie...
[170][201]...jeden dotyk,|i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
[205][218]rzeczy kt?re si? zdarz?...
[221][237]Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
[244][425]W poprzednich odcinkach.
[259][277]- Dziewczyna z kamer?, kim ona jest?|- To Rachel Caldwell.
[278][298]Kr?ci dokument o kampanii.
[300][312]- Rachel Caldwell?|- Tak.
[314][332]To moja siostra.|Jestem Rebecca Caldwell.
[334][352]Spotka?em si? z Rachel dzisi
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, s05e05, dsr, orenji, itasa,
original filename: e4b72512be117d9c75a05784c2c304bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,128
Avevo una vita perfetta.
2
00:00:01,129 --> 00:00:02,737
fino a quando sono caduto in coma
per sei anni.
3
00:00:02,989 --> 00:00:03,954
Al mio risveglio
4
00:00:04,053 --> 00:00:07,070
la mia fidanzata era sposata
con un altro uomo...
5
00:00:08,506 --> 00:00:10,061
e loro crescevano mio figlio.
6
00:00:10,914 --> 00:00:12,254
Tutto e' cambiato...
7
00:00:13,375 --> 00:00:14,621
Incluso me.
8
00:00:14,770 --> 00:00:17,001
Toccando le persone posso vedere cose
9
00:00:17,062 --> 00:00:19,519
cose che sono successe, cose che succederanno
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:26,307
...and you're back with Jack Jericho,
the man you love to hate,
2
00:00:26,350 --> 00:00:28,606
here on "THE COLD HARD TRUTH"...
3
00:00:28,656 --> 00:00:32,296
...Charles from Cleaves Mills,you're on the air...
4
00:00:32,327 --> 00:00:35,138
Yeah, I just want to say,
I've been a mail carrier for fifteen years
5
00:00:35,161 --> 00:00:38,048
and I don't appreciate the way
you run down my fellow postal workers.
6
00:00:38,074 --> 00:00:41,002
Charles, far be it from me
to disparage the U.S. Mail Service,
7
00:00:41,080 --> 00:00:46,217
my daily dose of hate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,394
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,264
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,370 --> 00:00:05,428
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,538 --> 00:00:08,598
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,708 --> 00:00:12,108
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,211 --> 00:00:14,270
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,880 --> 00:00:16,211
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,315 --> 00:00:18,340
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,484 --> 00:00:21,112
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,306 --> 00:00:05,506
Yo tenÃa una vida perfecta,
hasta que estuve en coma 6 años.
2
00:00:05,765 --> 00:00:09,165
Y cuando me desperte,
mi prometida... se habÃa casado con otro.
3
00:00:10,835 --> 00:00:14,435
Mi hijo no sabe quien soy.
Todo ha cambiado...
4
00:00:16,006 --> 00:00:17,006
... incluso yo.
5
00:00:17,572 --> 00:00:21,172
Con el tacto puedo ver cosas..
cosas que han pasado, cosas que pasarán.
6
00:00:22,649 --> 00:00:24,249
Te invito a ver lo que yo veo.
7
00:00:25,540 --> 00:00:28,740
... y estais de vuelta con Jack Jericho, el hombre al que os encanta odiar
Subtitles for The Dead Zone
keywords: dead, zone, the, 6x0, 4, big, top, dsr, 2, sd, tvu, org, ru,
original filename: Dead.Zone,.The.6x04.Big.Top.DSR-2SD.[tvu.org.ru].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,480
Est? bien, cari?o.
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,640
Johnny llegar? pronto.
3
00:00:05,340 --> 00:00:06,630
?De acuerdo? Lo prometo.
4
00:00:07,630 --> 00:00:08,820
?Shh!
5
00:00:08,930 --> 00:00:10,190
?Hola, estoy en casa!
6
00:00:10,580 --> 00:00:11,470
De acuerdo, aqu? vamos.
7
00:00:11,670 --> 00:00:12,290
Mira esto.
8
00:00:12,420 --> 00:00:13,800
Mira esto, ?huh?
9
00:00:14,130 --> 00:00:15,150
De acuerdo, mira.
10
00:00:15,520 --> 00:00:16,420
Tenemos limpiadores.
11
00:00:16,700 --> 00:00:18,260
Tenemos polvo, ?huh?
12
00:00:18,36
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 1983, internal, criterion, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Dead.Zone.1983.INTERNAL.DVDRip.XviD-CRiTERiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,865 --> 00:03:12,574
Korpen flyger aldrig, sitter
fortfarande, sitter fortfarande...
2
00:03:13,579 --> 00:03:16,536
...kvar på bysten av Pallas,
ovanför mitt rum...
3
00:03:17,500 --> 00:03:21,037
Hans ögon ser allt...
som demonerna drömmer...
4
00:03:21,254 --> 00:03:25,334
Lampljuset skiner
genom hans skugga på golvet.
5
00:03:25,508 --> 00:03:29,458
Min själ från den
skuggan som ligger på golvet...
6
00:03:29,595 --> 00:03:33,095
...ska aldrig mer lyfta...
7
00:03:34,810 --> 00:03:37,478
Ganska bra, eller hur?
Okej...
8
00:03:38,000 --> 00:03:40,932
Jag vill
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 20, 2, 2002, s02e02, descent, part, 1, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(202)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,512
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,616 --> 00:00:04,174
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,284 --> 00:00:05,546
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,652 --> 00:00:08,644
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,623 --> 00:00:12,183
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,325 --> 00:00:14,350
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,728 --> 00:00:16,093
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,196 --> 00:00:18,357
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,498 --> 00:00:21,160
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,512
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,616 --> 00:00:04,174
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,284 --> 00:00:05,546
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,652 --> 00:00:08,644
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,623 --> 00:00:12,183
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,325 --> 00:00:14,350
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,728 --> 00:00:16,093
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,196 --> 00:00:18,357
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,498 --> 00:00:21,160
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{85}{C:$C080FF}Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{85}{107}{C:$C080FF}A kiedy si? obudzi?em
{107}{207}{C:$C080FF}Znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{207}{272}{C:$C080FF}M?j syn|nie wie kim jestem.
{272}{361}{C:$C080FF}Wszystko si? zmieni?o...|??cznie ze mn?.
{361}{417}{C:$C080FF}Jeden dotyk i widz?|rzeczy...
{417}{485}{C:$C080FF}Kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{485}{653}{C:$C080FF}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{870}{914}Mamo, mog??
{914}{977}Nie, nie teraz, kochanie|musz? i?? do banku.
{977}{1054}Prosz??
{1054}{1107}Masz...
{1107}{1146}Na m?j koszt.
{1146}{1188}Wszyst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 701.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{185}{335}RIPPED BY|#R@Z#
{406}{470}MARTWA STREFA
{881}{940}W rolach g??wnych
{2454}{2516}Muzyka
{3424}{3478}Zdj?cia
{3821}{3882}Scenariusz
{4230}{4291}Re?yseria
{4494}{4576}I kruk wcale nie odlata,|jakby my?la? siedzie? lata
{4588}{4693}Na Pallady biu?cie przy drzwiach,|po?r?d dw?ch kamiennych kru?,
{4708}{4789}Krwawo l?ni mu wzrok ponury,|jak u diab?a spod rz?s chmury
{4808}{4889}?wiat?o lampy rzuca z g?ry|jego cie? na pok?j wzd?u?,
{4906}{5001}A ma dusza z tego cienia,|co komnat? zaleg? wzd?u?,
{5006}{5098}Nie powstanie - Nigdy
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, s05e0, 3, dsr, orenji, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s05e03,
original filename: The.Dead.Zone.S05E03.dsr.xvid-orenji.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,200
I HAD THE PERFECT LIFE
2
00:00:01,300 --> 00:00:02,800
UNTIL I WAS IN A COMA
FOR SIX YEARS,
3
00:00:02,900 --> 00:00:04,300
AND THEN I WOKE UP
4
00:00:04,400 --> 00:00:07,900
AND FOUND MY FIANCEE
MARRIED TO ANOTHER MAN...
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,100
AND THEY'RE RAISING MY SON.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
EVERYTHING HAS CHANGED...
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,200
INCLUDING ME.
8
00:00:15,300 --> 00:00:17,500
ONE TOUCH,
AND I CAN SEE THINGS,
9
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
THINGS THAT HAPPENED,
THINGS THAT WILL HAPPEN.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,725
estuve en coma por 6 años
3
00:00:03,309 --> 00:00:05,209
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:05,683 --> 00:00:07,283
casada con otro hombre...
5
00:00:08,337 --> 00:00:09,937
están criando a mi hijo
6
00:00:11,188 --> 00:00:13,588
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,875
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,189 --> 00:00:19,189
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:18,782 --> 00:00:20,482
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:35,003 --> 00:00
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, s05e0, 5, dsr, orenji, s05e05,
original filename: 08c373f790d77f38eecad17e8fb03996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,052 --> 00:00:01,203
I had the perfect life
2
00:00:01,253 --> 00:00:03,029
until I was in a coma for six years,
3
00:00:03,081 --> 00:00:05,387
and then I woke up and found my fiancee
4
00:00:05,976 --> 00:00:07,325
married to another man...
5
00:00:08,500 --> 00:00:09,811
and they're raising my son.
6
00:00:10,979 --> 00:00:12,452
Everything has changed...
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,842
including me.
8
00:00:14,892 --> 00:00:17,102
One touch,
and I can see things,
9
00:00:17,152 --> 00:00:19,578
things that happened,
things that will happen.
10
00:00:19,865 --> 0
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 5x0, 4, articles, of, faith,
original filename: The Dead Zone - 5x04 - Articles Of Faith.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,128
Avevo una vita perfetta
2
00:00:01,129 --> 00:00:02,737
fino a quando sono entrato in coma per sei anni
3
00:00:02,989 --> 00:00:03,954
Al mio risveglio
4
00:00:04,053 --> 00:00:07,070
ho trovato la mia fidanzata
sposata con un altro uomo.
5
00:00:08,506 --> 00:00:10,061
e loro crescevano mio figlio.
6
00:00:10,914 --> 00:00:12,254
Tutto e' cambiato...
7
00:00:13,375 --> 00:00:14,621
Me compreso
8
00:00:14,770 --> 00:00:17,001
Toccando le persone posso vedere cose...
9
00:00:17,062 --> 00:00:19,519
Cose che sono successe, cose che succederanno.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{345}RIPPED BY|#R@Z#
{416}{480}MARTWA STREFA
{891}{950}W rolach g??wnych
{2464}{2526}Muzyka
{3434}{3488}Zdj?cia
{3831}{3892}Scenariusz
{4240}{4301}Re?yseria
{4504}{4586}I kruk wcale nie odlata,|jakby my?la? siedzie? lata
{4598}{4703}Na Pallady biu?cie przy drzwiach,|po?r?d dw?ch kamiennych kru?,
{4718}{4799}Krwawo l?ni mu wzrok ponury,|jak u diab?a spod rz?s chmury
{4818}{4899}?wiat?o lampy rzuca z g?ry|jego cie? na pok?j wzd?u?,
{4916}{5011}A ma dusza z tego cienia,|co komnat? zaleg? wzd?u?,
{5016}{5108}Nie powstanie - Nigdy Ju?!
{5157}{5195}Niez?e, co?
{5256}{5324}Przeczytajcie "Legend? ?pi?cej|doliny". Spodoba si? wam.
{5326}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fiancée married...
... to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:22,923 --> 00:00:24,555
Hey, man, let's get a move on!
8
00:00:24,592 --> 00:00:26,449
Somebod
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 10, 1, 2002, s01e01, wheel, of, fortune, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: The.Dead.Zone(101)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:07,971
LA ZONA MUERTA
2
00:01:21,214 --> 00:01:24,149
Patinen hacia el hielo
abierto, muchachos.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,160
Vamos.
4
00:01:25,184 --> 00:01:29,587
Muy bien, asà se hace.
5
00:01:31,858 --> 00:01:34,520
Muévanlo.
Muevan el disco, chicos.
6
00:01:34,560 --> 00:01:37,791
No se quedan parados.
Muévanse a un espacio abierto.
7
00:01:40,199 --> 00:01:44,260
Oye, Sarah, mira esto.
8
00:01:46,772 --> 00:01:48,467
Ten cuidado, muchacho.
9
00:01:58,251 --> 00:02:00,378
No, no vayas allÃ.
10
00:02:02,255 --> 00:02:04,587
No, no vayas.
Subtitles for The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 2x1, 8, combination,
original filename: The Dead Zone - 2x18 - The combination.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,115 --> 00:00:02,446
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,347
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,452 --> 00:00:05,452
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,553 --> 00:00:08,750
...vi a mi pro