Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Dead Girls
Subtitles for The Dead Girls
keywords: fine, mrtve, djevojke, aka, dead, girls, 2002, eng,
original filename: Fine Mrtve Djevojke aka Fine Dead Girls 2002.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,156
Who is it?
It's the police.
2
00:00:19,600 --> 00:00:20,999
Please, open the door...
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,910
Good morning.
Good morning...
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,716
Is Mrs. Olga at home?
5
00:00:33,320 --> 00:00:35,550
Olga...
What is it?
6
00:00:35,800 --> 00:00:38,109
The people from the police need you.
7
00:00:44,400 --> 00:00:45,355
What?s happened?
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,870
Sorry to bother you, but the lady here
has reported you have kidnapped her baby.
9
00:00:53,160 --> 00:00:57,995
Kidnapped her baby... Me...? How coul
Subtitles for The Dead Girls
keywords: fine, dead, girls, eng, 2, 5, fps, 2002, 64, 1, 06, 04,
original filename: Fine Dead Girls - Eng - 25fps - 2002 - (641.061.040)-eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,156
Who is it?
It's the police.
2
00:00:19,600 --> 00:00:20,999
Please, open the door...
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,910
Good morning.
Good morning...
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,716
Is Mrs. Olga at home?
5
00:00:33,320 --> 00:00:35,550
Olga...
What is it?
6
00:00:35,800 --> 00:00:38,109
The people from the police need you.
7
00:00:44,400 --> 00:00:45,355
Whatâs happened?
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,870
Sorry to bother you, but the lady here
has reported you have kidnapped her baby.
9
00:00:53,160 --> 00:00:57,995
Kidnapped her baby... Me...? How co
Subtitles for The Dead Girls
keywords: fine, dead, girls, eng, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, 64, 1, 06, 04,
original filename: Fine Dead Girls - Eng - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,156
Who is it?
It's the police.
2
00:00:19,600 --> 00:00:20,999
Please, open the door...
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,910
Good morning.
Good morning...
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,716
Is Mrs. Olga at home?
5
00:00:33,320 --> 00:00:35,550
Olga...
What is it?
6
00:00:35,800 --> 00:00:38,109
The people from the police need you.
7
00:00:44,400 --> 00:00:45,355
Whatâs happened?
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,870
Sorry to bother you, but the lady here
has reported you have kidnapped her baby.
9
00:00:53,160 --> 00:00:57,995
Kidnapped her baby... Me...? How co
Subtitles for The Dead Girls
keywords: gilmore, girls, 2x1, 7, en, dead, uncles, and, vegetables,
original filename: gilmore_girls_2x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:06,798
We're not in, so...
Bashed my thumb. Leave a message.
2
00:00:06,882 --> 00:00:09,801
I'm tired of this ridiculous machine.
I get it every time...
3
00:00:09,843 --> 00:00:10,969
That was close.
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,430
...Rory are always out.
What is it that you do?
5
00:00:13,514 --> 00:00:16,808
Is your house that awful you can't be in it?
It's too much excitement.
6
00:00:16,892 --> 00:00:18,769
What isn't in Emily's rules of conduct?
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,146
I don't want to talk to a machine.
Call you later.
8
00:00:21,188 --> 00:00:
Subtitles for The Dead Girls
keywords: fine, dead, girls, eng, 2, 5, fps, 2002, 64, 1, 06, 04,
original filename: Fine Dead Girls - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,156
Who is it?
It's the police.
2
00:00:19,600 --> 00:00:20,999
Please, open the door...
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,910
Good morning.
Good morning...
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,716
Is Mrs. Olga at home?
5
00:00:33,320 --> 00:00:35,550
Olga...
What is it?
6
00:00:35,800 --> 00:00:38,109
The people from the police need you.
7
00:00:44,400 --> 00:00:45,355
Whatâs happened?
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,870
Sorry to bother you, but the lady here
has reported you have kidnapped her baby.
9
00:00:53,160 --> 00:00:57,995
Kidnapped her baby... Me...? How co
Subtitles for The Dead Girls
keywords: gilmore, girls, 02x1, 7, dead, uncles, and, vegetables,
original filename: 47f2baa6a53dc0830b47e4d23a0d9d62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:06,794
We zijn er niet, dus...
Au, m 'n duim. Spreek een boodschap in.
2
00:00:06,881 --> 00:00:09,797
Ik heb genoeg van dat domme apparaat.
Het neemt altijd op...
3
00:00:09,883 --> 00:00:10,962
Dat ging net goed...
4
00:00:11,050 --> 00:00:13,422
...Rory zijn er nooit. Wat doen jullie toch?
5
00:00:13,510 --> 00:00:16,759
Is je huis zo vreselijk
dat je altijd weg bent? Het is te druk.
6
00:00:16,887 --> 00:00:18,760
Wat niet in het reglement van Emily?
7
00:00:18,847 --> 00:00:21,135
Ik praat niet tegen 'n apparaat.
Ik bel je later.
8
00:00:21,224 --> 00:00:
Subtitles for The Dead Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x1, 6, there's, the, rub, 4, it, should, have, been, lorelai, 8, back, in, saddle, again, 2x2, can't, get, started, 7, dead, uncles, and, vegetables, lorelai's, graduation, day, richard, stars, hollow, 9, teach, me, tonight, 5, lost, found, 3, a, tisket, tasket, help, wanted,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 11CD - Portuguese-BR - pb - ff365d3ffd1efd6d20a6984fd958308c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:05,797
Aqui est?.
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
Caramba! Desculpe,caras.
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,594
Peguem.
4
00:00:11,761 --> 00:00:14,722
Aqui est?. Caf? gr?tis para os dois.
5
00:00:15,514 --> 00:00:18,725
Voc?s v?o querer tomar isso. Vamos.
6
00:00:19,476 --> 00:00:21,395
Tom, o que est? acontecendo ali?
7
00:00:21,478 --> 00:00:23,730
Estamos reconstruindo o seu apartamento.
O que voc? acha?
8
00:00:23,813 --> 00:00:26,608
O teto est? caindo.
Tenho clientes comendo em um muro.
9
00:00:26,691 --> 00:00:29,152
- Isso n?o est? bom.
- Voc? disse t
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 2, 3, 9, fps, 7x0, 4, help, fov, 7x1, killer, in, me, bring, on, night, empty, places, conversations, with, dead, people, 7x2, chosen, lies, my, parents, told, never, leave, beneath, you, same, time, place, potential, 6, him, storyteller, 8, dirty, girls, 5, selfless, sleeper, get, it, done, lessons, first, date,
original filename: 28900-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:02,858
<i>Previously on "Buffy the Vampire Slayer":</i>
2
00:00:02,946 --> 00:00:03,662
Anya!
3
00:00:03,746 --> 00:00:06,624
l thought you were with Giles
studying how to not kill people.
4
00:00:06,706 --> 00:00:07,456
l just got back.
5
00:00:07,546 --> 00:00:09,935
Are you asking me to be a counsellor?
6
00:00:10,026 --> 00:00:13,701
Spike's insane in the basement,
Xander's there doing construction.
7
00:00:13,786 --> 00:00:16,425
- l was wondering why l...
- Have this job?
8
00:00:16,506 --> 00:00:18,064
l still haven't finished college.
9
00:00:18,14
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e0, 9, wish, s03e09, 2, dead, mans, party, s03e02, s03e1, choices, s03e19, 5, consequences, s03e15, 4, bad, girls, s03e14, s03e2, graduation, part, s03e22, faith, hope, and, trick, s03e03, anne, s03e01, gingerbread, s03e11, 8, lovers, walk, s03e08, helpless, s03e12, revelations, s03e07, zeppo, s03e13, earshot, s03e18, prom, s03e20, s03e21, amends, s03e10, beauty, beasts, s03e04, homecoming, s03e05, 6, band, candy, s03e06,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,485 --> 00:00:16,115
Foca! Foca!
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,794
Deus...! Dem?nio! Dem?nio!
O que ? que mata um dem?nio?
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,231
Foca! Foca!
4
00:00:24,325 --> 00:00:26,678
"Foca"... N?o ? "foca"...
Faca!
5
00:00:36,840 --> 00:00:39,274
OK. Esta foi por pouco.
6
00:00:40,160 --> 00:00:43,675
N?o ? que normalmente n?o seja,
mas voc?s percebem.
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,130
Se n?o estivessem c? para ajudar...
8
00:00:46,131 --> 00:00:49,919
Mas est?vamos, ajud?mos,
e estamos todos bem.
9
00:00:49,920 --> 00:00:53,310
- Ele n?o vai desaparecer?
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e0, 9, wish, s03e09, 2, dead, mans, party, s03e02, s03e1, choices, s03e19, 5, consequences, s03e15, 4, bad, girls, s03e14, s03e2, graduation, part, s03e22, faith, hope, and, trick, s03e03, anne, s03e01, gingerbread, s03e11, 8, lovers, walk, s03e08, helpless, s03e12, revelations, s03e07, zeppo, s03e13, earshot, s03e18, prom, s03e20, s03e21, amends, s03e10, beauty, beasts, s03e04, homecoming, s03e05, 6, band, candy, s03e06,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,485 --> 00:00:16,115
Foca! Foca!
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,794
Deus...! Dem?nio! Dem?nio!
O que ? que mata um dem?nio?
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,231
Foca! Foca!
4
00:00:24,325 --> 00:00:26,678
"Foca"... N?o ? "foca"...
Faca!
5
00:00:36,840 --> 00:00:39,274
OK. Esta foi por pouco.
6
00:00:40,160 --> 00:00:43,675
N?o ? que normalmente n?o seja,
mas voc?s percebem.
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,130
Se n?o estivessem c? para ajudar...
8
00:00:46,131 --> 00:00:49,919
Mas est?vamos, ajud?mos,
e estamos todos bem.
9
00:00:49,920 --> 00:00:53,310
- Ele n?o vai desaparecer?
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, s, 7, vo, 7x1, lies, my, parents, told, me, ws, fov, 7x0, 9, never, leave, conversations, with, dead, people, 5, selfless, showtime, 4, help, 8, sleeper, lessons, 3, same, place, 7x2, end, of, days, 6, him, empty, places, beneath, you, chosen, the, killer, in, storyteller, potential, first, date, dirty, girls, get, it, done, bring, on, night, touched,
original filename: Buffy.S7.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,516 --> 00:00:03,234
<i>Previously on "Buffy the Vampire Slayer":</i>
2
00:00:03,316 --> 00:00:04,590
Why didn't your chip go off?
3
00:00:04,676 --> 00:00:05,870
We were at the lnitiative...
4
00:00:05,956 --> 00:00:09,744
- There was a choice.
- Right. Either repair the chip, or remove it.
5
00:00:09,836 --> 00:00:12,270
- You removed the chip?
- Yeah.
6
00:00:12,356 --> 00:00:15,428
Spike has a soul now. That's what's
gonna stop him from hurting people.
7
00:00:15,516 --> 00:00:19,350
- Buffy...
- He can be a good man, Giles. l feel it.
8
00:00:20,796 --> 00:00:22,752
H
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, s, 7, vo, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, on, the, night, s07e10, lies, my, parents, told, me, s07e17, 9, never, leave, s07e09, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 6, him, s07e06, 2, potential, s07e12, 3, same, place, s07e03, 5, get, it, done, s07e15, 4, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, s07e2, end, of, days, s07e21, chosen, s07e22, lessons, s07e01, help, s07e04, killer, in, s07e13, beneath, you, s07e02, sleeper, s07e08, selfless, s07e05, touched, s07e20,
original filename: Buffy.S7.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
Subtitles for The Dead Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 2, river, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s02e0, 7, like, mother, daughter, s02e07, 5, nick, nora, sid, nancy, s02e05, 1, sadie, s02e01, s02e1, 3, tisket, tasket, s02e13, 6, there's, the, rub, s02e16, presenting, lorelai, s02e06, dead, uncles, and, vegetables, s02e17, 9, run, away, little, boy, s02e09, richard, in, stars, hollow, s02e12, s02e2, can't, get, started, s02e22, 8, ins, outs, of, inns, s02e08, 4, road, trip, to, harvard, s02e04, lost, found, s02e15, hammers, veils, s02e02, back, saddle, again, s02e18, teach, tonight, s02e19, red, light, wedding, s02e03, lorelai's, graduation, day, s02e21, secrets, loans, s02e11, bracebridge, dinner, s02e10, it, should've, been, s02e14, help, wanted, s02e20,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 2 - DVDRip - RiVER (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,370
Hoje h? muito movimento.
O Luke fez publicidade?
2
00:00:10,456 --> 00:00:11,630
O restaurante tem boa fama.
3
00:00:11,717 --> 00:00:13,803
Vamos come?ar a dar m? fama,
4
00:00:13,890 --> 00:00:15,499
para termos sempre uma mesa.
5
00:00:15,586 --> 00:00:17,803
Isso seria incorrecto, mas vamos a isso.
6
00:00:17,890 --> 00:00:19,542
- Bichos?
- Ou ?gua impot?vel.
7
00:00:19,629 --> 00:00:21,672
- Ou bichos impot?veis.
- Isso iria assust?-los.
8
00:00:21,759 --> 00:00:23,629
Ou
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 7, en, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, night, s07e10, lies, my, parents, told, me, s07e17, 9, never, leave, s07e09, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 6, him, s07e06, 2, potential, s07e12, 3, same, place, s07e03, 5, get, it, done, s07e15, 4, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, s07e2, end, of, days, s07e21, chosen, s07e22, lessons, s07e01, help, s07e04, killer, in, s07e13, beneath, you, s07e02, sleeper, s07e08, selfless, s07e05, touched, s07e20,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2002, vg, na, fps, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, 7, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, on, night, s07e10, lies, my, parents, told, me, s07e17, 9, never, leave, s07e09, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 6, him, s07e06, potential, s07e12, 3, same, place, s07e03, 5, get, it, done, s07e15, 4, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, s07e2, end, of, days, s07e21, chosen, s07e22, lessons, s07e01, help, s07e04, killer, in, s07e13, beneath, you, s07e02, sleeper, s07e08, selfless, s07e05, touched, s07e20,
original filename: 7480-Buffy_the_Vampire_Slayer_(2002)_(VG)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
Subtitles for The Dead Girls
keywords: gilmore, girls, season, 2, ned, 02x1, 6, there's, the, rub, 9, teach, me, tonight, 02x2, lorelai's, graduation, day, 02x0, 7, like, mother, daughter, dead, uncles, and, vegetables, i, can't, get, started, 8, ins, outs, of, inns, 5, lost, found, 3, a, tisket, tasket, run, away, little, boy, bracebridge, dinner, richard, in, stars, hollow, secrets, loans, nick, nora, sid, nancy, presenting, lorelai, back, saddle, again, help, wanted, 4, road, trip, to, harvard, red, light, wedding, sadie, hammers, veils, it, should've, been,
original filename: Gilmore.Girls.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:05,789
Alsjeblieft.
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,879
Jemig. Sorry, mensen.
3
00:00:10,509 --> 00:00:11,588
Hier.
4
00:00:11,718 --> 00:00:14,718
Alsjeblieft. Gratis koffie voor iedereen.
5
00:00:15,513 --> 00:00:18,679
Je kunt beter
je hand erboven houden. Alsjeblieft.
6
00:00:19,474 --> 00:00:21,513
Wat is daarboven in vredesnaam
aan de hand?
7
00:00:21,601 --> 00:00:23,724
We verbouwen je woning.
Wat dacht je anders?
8
00:00:23,811 --> 00:00:26,515
'T Plafond komt naar beneden.
De klanten eten droge muur.
9
00:00:26,605 --> 00:00:29,142
Dat kan niet goe
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, fov, pt, br, djj, home, sapo, 7x0, 2, beneath, you, 7x1, bring, night, 4, first, date, potential, lies, my, parents, told, help, conversations, with, dead, people, showtime, 8, dirty, girls, 6, him, lessons, 9, never, leave, empty, places, 5, get, it, done, 7x2, touched, selfless, end, of, days, 3, same, place, chosen, storyteller, sleeper, killer, in,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 7 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,065 --> 00:00:02,737
<i>Anteriormente em
"Buffy, a Ca?adora de Vampiros":</i>
2
00:00:02,825 --> 00:00:05,055
Se soubesse que ias aparecer,
tinha feito um bolo.
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,215
- Diz que me amas.
- Eu amo-te.
4
00:00:07,585 --> 00:00:10,053
- Diz que me desejas.
- Sempre te desejei.
5
00:00:10,985 --> 00:00:13,135
Tu gostas de mim, sequer?
6
00:00:13,225 --> 00:00:15,864
- Est? acabado.
- J? memorizei essa m?sica, amor.
7
00:00:15,945 --> 00:00:17,663
Estou a usar-te.
8
00:00:17,745 --> 00:00:20,020
E isso est? a dar cabo de mim.
9
00:00:20,105 --> 00:
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, season, 7, ned, fov, 7x0, 1, lessons, ws, nederlands, 7x1, bring, the, night, conversations, with, dead, people, 9, never, leave, me, 4, first, date, 3, same, time, place, lies, my, parents, told, 8, dirty, girls, killer, in, sleeper, 6, storyteller, 2, potential, 7x2, end, of, days, empty, places, chosen, 5, get, it, done, touched, beneath, you, showtime, selfless, help, him,
original filename: Buffy.Season.7.Ned-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,230
Wat voorafging:
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,318
Is daar iemand?
3
00:00:09,720 --> 00:00:14,316
De situatie is verslechterd.
Willow gaat de wereld vernietigen.
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,991
Ik hou van je.
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,755
We hebben 'n rottijd achter de rug.
Maar straks gaat 't beter.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,717
En daar wil ik bij zijn.
7
00:00:24,200 --> 00:00:25,952
Maak me tot wie ik was.
8
00:00:26,040 --> 00:00:29,669
Je krijgt je ziel terug.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,111
Het gaat om macht.
10
00:02:02,200 --> 00:02:05
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 6, dopplegangland, 3x0, band, candy, zeppo, anne, 4, bad, girls, 3x2, graduation, part, 9, choices, revelations, beauty, beasts, dead, man's, party, amends, 5, homecoming, consequences, prom, 8, lovers, walk, faith, hope, trick, earshot, gingerbread, wish, enemies, helpless,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,356 --> 00:00:05,688
N?o pe?a de novo.
2
00:00:06,326 --> 00:00:09,921
- Mas...
- Seu poder vem de seres inferiores.
3
00:00:10,129 --> 00:00:11,960
Provou n?o ser digna deIe.
4
00:00:12,165 --> 00:00:15,362
- EIe me foi roubado.
- Por ser descuidada.
5
00:00:15,568 --> 00:00:19,265
Por miI anos,
controIei os poderes do desejo.
6
00:00:19,472 --> 00:00:22,532
Arruinei a mente de homens infi?is.
7
00:00:22,742 --> 00:00:26,303
Gerei destrui??o e caos para
o prazer dos seres inferiores.
8
00:00:26,512 --> 00:00:32,212
Fui temida e venerada peIo mundo.
E agora estou presa e
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 3, ned, fs, s03e02, dead, man's, party, !!!, s03e05, homecoming, s03e18, earshot, s03e15, consequences, s03e13, zeppo, s03e04, beauty, and, beasts, s03e10, amends, s03e19, choices, s03e03, faith, hope, trick, s03e22, graduation, part, s03e12, helpless, s03e07, revelations, s03e21, s03e01, anne, s03e06, band, candy, s03e08, lovers, walk, s03e16, dopplegangland, s03e14, bad, girls, s03e20, prom, s03e09, wish, s03e11, gingerbread, s03e17, enemies,
original filename: Buffy.the.Vampire.Slayer.Season.3.Ned.FS.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,913 --> 00:00:40,534
Het geeft niets.
2
00:00:40,665 --> 00:00:44,580
Het was hier gewoon zo rustig
toen jij weg was.
3
00:00:44,711 --> 00:00:46,704
Maar het is niet erg.
4
00:00:46,838 --> 00:00:52,212
Kijk, uit Nigeria. Die zat
bij een geweldige zending voor de galerie.
5
00:00:52,344 --> 00:00:56,555
Ik hang hier een paar stukken op
om de kamer op te vrolijken.
6
00:00:56,640 --> 00:01:00,507
Hij lijkt kwaad op de kamer.
Hij wil dat de kamer lijdt.
7
00:01:00,644 --> 00:01:05,222
Jij weet primitieve kunst
niet op waarde te schatten.
8
00:01:05,357 --> 00:01:07,433
Ga
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 3, ned, fs, s03e02, dead, man's, party, !!!, s03e05, homecoming, s03e18, earshot, s03e15, consequences, s03e13, zeppo, s03e04, beauty, and, beasts, s03e10, amends, s03e19, choices, s03e03, faith, hope, trick, s03e22, graduation, part, s03e12, helpless, s03e07, revelations, s03e21, s03e01, anne, s03e06, band, candy, s03e08, lovers, walk, s03e16, dopplegangland, s03e14, bad, girls, s03e20, prom, s03e09, wish, s03e11, gingerbread, s03e17, enemies,
original filename: Buffy.the.Vampire.Slayer.Season.3.Ned.FS.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,913 --> 00:00:40,534
Het geeft niets.
2
00:00:40,665 --> 00:00:44,580
Het was hier gewoon zo rustig
toen jij weg was.
3
00:00:44,711 --> 00:00:46,704
Maar het is niet erg.
4
00:00:46,838 --> 00:00:52,212
Kijk, uit Nigeria. Die zat
bij een geweldige zending voor de galerie.
5
00:00:52,344 --> 00:00:56,555
Ik hang hier een paar stukken op
om de kamer op te vrolijken.
6
00:00:56,640 --> 00:01:00,507
Hij lijkt kwaad op de kamer.
Hij wil dat de kamer lijdt.
7
00:01:00,644 --> 00:01:05,222
Jij weet primitieve kunst
niet op waarde te schatten.
8
00:01:05,357 --> 00:01:07,433
Ga
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 3, 03x1, 4, bad, girls, 03x0, 6, band, candy, 9, choices, beauty, beasts, 7, revelations, amends, 03x2, graduation, day, part, zeppo, helpless, 8, lovers, walk, 5, homecoming, dead, mans, party, consequences, wish, faith, hope, trick, gingerbread, enemies, earshot, prom, anne, doppelgangland,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,853 --> 00:00:07,528
- Bedoel je echt nooit ?
- Faith, dit is niet het moment.
2
00:00:07,653 --> 00:00:10,372
Ik wil het weten. Echt nooit ?
3
00:00:13,533 --> 00:00:16,411
Zeg het nou. Niet een keer in al die tijd ?
4
00:00:17,853 --> 00:00:23,405
Hoe vaak moet ik het nog zeggen ?
Ik heb het nooit gedaan met Xander.
5
00:00:24,813 --> 00:00:26,292
We zijn bevriend.
6
00:00:29,573 --> 00:00:32,963
Daar zijn vrienden toch voor ?
Het spijt me, hoor.
7
00:00:33,093 --> 00:00:38,292
Al dat gezweet en gedoe 's nachts,
en je gaat na het werk niet door ?
8
00:00:38,413 --> 00:00:
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, tv, series, 7x0, 3, same, time, place, felixuca, 2, 5, fps, 7x1, bring, on, night, 9, empty, places, 7x2, proper, killer, in, lies, my, parents, told, potential, never, leave, 8, dirty, girls, 6, storyteller, 4, first, date, touched, ws, beneath, you, lessons, him, help, chosen, selfless, sleeper, s07e1, showtime, s07e11, conversations, with, dead, people, get, it, done, end, of, days,
original filename: 7146-sub_Buffy-the-Vampire-Slayer-1997-TV-Series_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
Când m-ai adus aici,
credeam cã mã vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
Ãn loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau sã mã întorc
ca sã mai greºesc o datã.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dacã devin iar o criminalã?
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dacã...
- Nu te primesc înapoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fete
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 7, eng, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, night, s07e10, 7x1, lies, my, parents, told, me, ws, fov, s07e17, 9, never, leave, s07e09, 7x0, 5, selfless, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 4, help, 6, him, s07e06, sleeper, 2, potential, s07e12, lessons, 3, same, place, 7x2, end, of, days, s07e03, get, it, done, s07e15, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, beneath, you, chosen, s07e2, s07e21, killer, in, s07e22, s07e01, s07e04, s07e13, s07e02, s07e08, touched, s07e05, s07e20,
original filename: Buffy The Vampire Slayer - Season 7 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
Subtitles for The Dead Girls
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 7, cz, 7x0, 4, help, 7x2, 1, end, of, days, 5, selfless, 8, sleeper, dvd, fov, www, realworld, de, touched, 7x1, 9, empty, places, lies, my, parents, told, me, dirty, girls, showtime, never, leave, 3, killer, in, conversation, with, dead, people, 6, him, lessons, potential, first, date, beneath, you, storyteller, spaces, bring, night, get, it, done, same, place, chosen, conversations,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_-_Season_7_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{80}V minulých dÃlech jste vidìli.
{80}{108}Anyo!
{108}{189}Myslela jsem, že se s Gilesem uèÃÅ¡,|jak nezabÃjet lidi.
{189}{222}Už jsem zpátky.
{308}{430}Spike bláznà ve Å¡kolnÃm sklepì,|Alex stavà novou tìlocviènuâ¦
{430}{480}Já jen⦠zajÃmá mì proè zrovna jáâ¦
{480}{509}â¦jste dostala tuhle práci?
{509}{552}Nedostudovala jsem vysokou školu.
{552}{638}Tihle studenti potøebujà nìkoho, kdo jim bude rozumìt.
{638}{711}A já potøebuju nìkoho, kdo rozumà studentùm.
{1072}{1129}Udìlal jsi na nà kus práce. Vypadá dobøe.
{1129}{1150}DÃky.
{1150}{1217}Pøijedou si pro nà zÃtra.
{1318}{1372}Dobrá. U
Subtitles for The Dead Girls
keywords: flight, of, the, living, dead, eng, 2, 5, fps, 2007, reserved,
original filename: Flight Of The Living Dead - Eng - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
l'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Subtitles for The Dead Girls
keywords: dead, poets, society, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 08, 92,
original filename: Dead Poets Society - CD1 - Eng - 23,976fps - 1989 - (736.081.920).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1037}Now remember, keep your shoulders back.
{1254}{1317}Okay. Put your arm around your brother.|That's it.
{1319}{1393}That's it, right there.
{1421}{1454}Okay, one more.
{1568}{1616}Now, just to review.
{1618}{1683}You're going to follow|along with the procession...
{1685}{1751}until you get to the headmaster.
{1754}{1863}At that point, he will indicate to you|to light the candles of the boys.
{1866}{1920}All right, boys, let's settle down.
{2123}{2173}Banners up!
{3382}{3511}Ladies and gentlemen, boys,|the light of knowledge.
{3883}{3991}One hundred years ago,|in 1859...
{4017}{4088}41 boys sat in this room...
{4090}{4144}and we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,600
<i>Poželjno je ne putovati sa mrtvim èovjekom.
- Henry Michaux</i>
1
00:05:31,497 --> 00:05:33,416
Pogledaj kroz prozor.
2
00:05:37,336 --> 00:05:40,339
A zar te ne podsjeæa na
vrijeme provedeno u èamcu?
3
00:05:42,508 --> 00:05:44,427
I kasnije, te noæi...
4
00:05:44,510 --> 00:05:48,556
...kad si ležao,
i gledao u plafon...
5
00:05:48,681 --> 00:05:51,642
...a voda u tvojoj glavi...
6
00:05:51,725 --> 00:05:54,520
...se nije razlikovala od pejzaža...
7
00:05:54,645 --> 00:05:58,232
...pa si pomislio,
"Zašto se pejzaž...
8
00:05:58,357 --
Subtitles for The Dead Girls
keywords: land, of, the, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 98, 4, 76, dmd,
original filename: Land Of The Dead - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
<i>... dead people... </i>
2
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
<i>... the recently departed... </i>
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
<i> Unburied human corpses</i>
<i>are returning to life... </i>
4
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
<i>and feeding on the living. </i>
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
<i>Stay inside. </i>
6
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
<i> Do not try</i>
<i>to leave your homes. </i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
<i> They seem to survive</i>
<i>by eating human flesh. </i>
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,801
<i> Everyone who dies</i>
<i>will become o
Subtitles for The Dead Girls
keywords: war, 1911, danish, dance, of, the, dead, rippet, fra, dvd, dansk,
original filename: War1911-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,512 --> 00:03:45,601
-Mor, har du det godt?
-Jeg må være faldet i søvn.
2
00:03:46,894 --> 00:03:50,939
-Har vi haft besøg?
-Nej.
3
00:03:52,065 --> 00:03:57,613
-Hvordan skal vi klare os?
-Far efterlod os nogle penge.
4
00:04:02,659 --> 00:04:05,787
Du drømte om far, ikke?
5
00:04:09,750 --> 00:04:12,169
Jeg kan aldrig huske mine drømme.
6
00:05:37,296 --> 00:05:43,010
Til de nyankomne vil jeg bare sige:
Velkommen til Doom Room-
7
00:05:43,218 --> 00:05:50,267
-piger, drenge og hvad der ellers
gemmer sig ude i mørket.
8
00:05:51,059 --> 00:05:55,772
I dag gælder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,497 --> 00:05:13,397
Pencereden dýþarý bak.
2
00:05:17,337 --> 00:05:20,329
Bu sana sandalda olduðun zamaný anýmsatmadý mý ?
3
00:05:22,475 --> 00:05:24,409
Ve sonra o gece,
4
00:05:24,510 --> 00:05:28,537
Uzanmýþ, tavana bakýyordun,
5
00:05:28,648 --> 00:05:31,617
kafandaki su...
6
00:05:31,718 --> 00:05:34,516
manzaradan farklý deðildi,
7
00:05:34,620 --> 00:05:38,215
kendi kendine düþünüyorsun,
"Nasýl oluyor da manzara...
8
00:05:38,324 --> 00:05:40,417
akýp giderken,
9
00:05:40,526 --> 00:05:44,428
sandal hareketsiz kalýyor ?"
10
00:05:47,567
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,413 --> 00:00:09,926
Dead Putting Society
2
00:01:23,253 --> 00:01:28,611
Bust my hump all week. Stupid grass!
Supposed to be the boy's job.
3
00:01:28,853 --> 00:01:32,368
Now, Homer, Bart's working
on his science project.
4
00:01:32,613 --> 00:01:37,164
You heard the lady, Homer.
So please mow quietly. Genius at work.
5
00:01:39,773 --> 00:01:42,287
One o'clock. Still just a potato.
6
00:01:44,373 --> 00:01:48,048
Hey, neighbor. The Lord's
given us a beautiful day, huh?
7
00:01:48,293 --> 00:01:49,282
Hi, Flanders.
8
00:01:49,533 --> 00:01:52,889
-Doing yard work?
-Who
Subtitles for The Dead Girls
keywords: dead, presidents, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Dead Presidents - CD1 - Fin - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,280 --> 00:01:21,558
KUOLLEET PRESIDEN