Search Movie Subtitles results for the dead girl Fr by relevance:
- Masters Of Horror s01e02 Dreams In The Witch House Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e03 Dance Of The Dead Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e04 Jenifer Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e05 Chocolate Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e06 Homecoming Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e07 Deer Woman Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e12 Haeckel's Tale Proper Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e01 Incident On And Off A Mountain Road Proper Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e10 Sick Girl Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e11 Pick Me Up Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e08 Cigarette Burns Proper Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e09 Fair Haired Child Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
12 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,047 --> 00:01:32,481
CHAMBRES A LOUER
2
00:01:44,567 --> 00:01:48,196
LE CAUCHEMAR
DE LA SORCIERE
3
00:02:29,847 --> 00:02:31,326
PAS DE DEMARCHEURS
4
00:03:07,047 --> 00:03:09,436
PAS DE VISITES
APRES 22 HEURES
5
00:03:40,727 --> 00:03:41,955
C'est pour quoi ?
6
00:03:42,167 --> 00:03:43,964
Pour une chambre.
7
00:03:46,407 --> 00:03:48,398
Pas d'animaux, pas de f?tes,
8
00:03:48,607 --> 00:03:50,086
pas de musique.
9
00:03:50,287 --> 00:03:51,402
C'est calme ici.
10
00:03:51,607 --> 00:03:55,122
Je suis ?tudiant,
je pr?pare ma th?se.
11
00:03:55,327 --> 00:0
- Dead Like Me - 1x14 - Rest in Peace.fr.srt
- Dead Like Me - 1x03 - Curious George.fr.srt
- Dead Like Me - 1x13 - Vacation.fr.srt
- Dead Like Me - 1x04 - Reapercussions.fr.srt
- Dead Like Me - 1x08 - A Cook.fr.srt
- Dead Like Me - 1x02 - Dead Girl Walking.fr.srt
- Dead Like Me - 1x11 - The Bicycle Thief.fr.srt
- Dead Like Me - 1x09 - Sunday Mornings.fr.srt
- Dead Like Me - 1x10 - Business Unfinished.fr.srt
- Dead Like Me - 1x01 - Pilot.fr.srt
- Dead Like Me - 1x05 - Reaping Havoc.fr.srt
- Dead Like Me - 1x06 - My Room.fr.srt
- Dead Like Me - 1x12 - Nighthawks.fr.srt
- Dead Like Me - 1x07 - Reaper Madness.fr.srt
14 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,400 --> 00:01:11,072
Il y a des jours comme ça...
2
00:01:13,960 --> 00:01:16,679
Non, pas ceux-là . Les autres.
3
00:01:19,240 --> 00:01:22,232
Ceux où flotte dans l'air
un petit quelque chose
4
00:01:22,920 --> 00:01:25,275
qu'on pressent depuis un moment.
5
00:01:27,520 --> 00:01:28,953
De bon augure.
6
00:01:30,640 --> 00:01:34,315
Et sans doute parce que
je suis égocentrique,
7
00:01:34,800 --> 00:01:38,076
j'étais sûre que ça m'était destiné.
8
00:01:47,080 --> 00:01:48,069
A moi !
9
00:02:02,960 --> 00:02:04,359
Tu t'es levée tôt.
10
00:02:05,080 --
- Dead Like Me - 1x11 - The Bicycle Thief.fr.srt
- Dead Like Me - 1x13 - Vacation.fr.srt
- Dead Like Me - 1x06 - My Room.fr.srt
- Dead Like Me - 1x07 - Reaper Madness.fr.srt
- Dead Like Me - 1x04 - Reapercussions.fr.srt
- Dead Like Me - 1x08 - A Cook.fr.srt
- Dead Like Me - 1x14 - Rest in Peace.fr.srt
- Dead Like Me - 1x02 - Dead Girl Walking.fr.srt
- Dead Like Me - 1x10 - Business Unfinished.fr.srt
- Dead Like Me - 1x01 - Pilot.fr.srt
- Dead Like Me - 1x05 - Reaping Havoc.fr.srt
- Dead Like Me - 1x09 - Sunday Mornings.fr.srt
- Dead Like Me - 1x03 - Curious George.fr.srt
- Dead Like Me - 1x12 - Nighthawks.fr.srt
14 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,480 --> 00:01:09,835
Dans la vie, le moyen de locomotion
2
00:01:10,040 --> 00:01:12,474
compte autant que la destination.
3
00:01:13,680 --> 00:01:16,240
Celui qui a dit :
"Seul importe le voyage"
4
00:01:16,800 --> 00:01:18,472
n'a jamais pris le bus.
5
00:01:18,960 --> 00:01:22,316
Sur sa carte de transport,
on met son photomaton.
6
00:01:23,400 --> 00:01:25,834
"Photomaton",
ça fait penser à la prison.
7
00:01:26,120 --> 00:01:28,759
Les transports en commun, c'est ça.
8
00:01:29,320 --> 00:01:31,072
Bonjour la promiscuité,
9
00:01:31,280 --> 00:01:33,510
adieu
- Tru Calling - 1x09 - Murder in the Morgue.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x17 - Death Becomes Her.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x03 - Brother's Keeper.fr.srt
- Tru Calling - 1x05 - Haunted.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x11 - The Longest Day.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x06 - Star Crossed.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x07 - Morning After.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x16 - Two Pair.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x18 - Rear Window.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x08 - Closure.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x01 - Pilot.DVDRip.fr.srt
- Tru Calling - 1x12 - Valentine.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x04 - Past Tense.fr.srt
- Tru Calling - 1x10 - Reunion.HDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x14 - Daddy's Girl.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x19-20 - D.O.A..PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x13 - Drop Dead Gorgeous.PDTV.fr.srt
- Tru Calling - 1x15 - The Getaway.PDTV.fr.srt
18 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,600
Et puis ils ont fait jouer un pigeon
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,700
Et à partir de là , j'ai tout raflé
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,900
C'était pas plus mal.
Parce que j'étais à sec
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,700
Je crois que je vais me faire piercer la poitrine
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,900
C'est génial, Harrison
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,800
Ya quelqu'un ?
Tu ne m'écoutes même pas
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,800
- Rien de bien intéressant, crois moi.
- Mais si ça m'intéresse
9
- Castle - 2x06 - Vampire Weekend.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x04 - Fool Me Once.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x03 - Inventing the Girl.HDTV.fr.srt
- Castle - 2x01 - Deep in Death.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x08 - Kill the Messenger.HDTV.FQM.fr.srt
- Castle - 2x03 - Inventing the Girl.720p HDTV.fr.srt
- Castle - 2x12 - A Rose For Everafter.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x14 - The Third Man.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x07 - Famous Last Words.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x09 - Love Me Dead.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x04 - Fool Me Once.720p HDTV.ctu.fr.srt
- Castle - 2x13 - Sucker Punch.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x05 - When the Bough Breaks.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x15 - Suicide Squeeze.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x08 - Kill the Messenger.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Castle - 2x02 - The Double Down.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x06 - Vampire Weekend.HDTV.fr.srt
- Castle - 2x10 - One Man's Treasure.HDTV.PROPER FQM.fr.srt
- Castle - 2x12 - A Rose For Everafter.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Castle - 2x11 - The Fifth Bullet.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x07 - Famous Last Words.720p HDTV.IMM.fr.srt
21 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:19,835
Je...
2
00:00:20,021 --> 00:00:22,060
j'essayais mon costume d'Halloween.
3
00:00:22,273 --> 00:00:23,481
Et c'est censé être ?
4
00:00:24,431 --> 00:00:25,441
Space Cowboy.
5
00:00:26,132 --> 00:00:28,162
Un, pas de vaches dans l'espace.
6
00:00:28,287 --> 00:00:30,571
Deux, tu l'as pas déjà mis
il y a 5 ans ?
7
00:00:30,740 --> 00:00:32,782
- Et ?
- Tu devrais pas évoluer ?
8
00:00:33,218 --> 00:00:36,007
Il me plaît.
Pourquoi t'es pas encore couchée ?
9
00:00:36,328 --> 00:00:39,080
Devoirs d'Halloween :
Poe, l'original de "Saw"
10
0
- Castle - 2x08 - Kill the Messenger.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Castle - 2x10 - One Man's Treasure.HDTV.PROPER FQM.fr.srt
- Castle - 2x18 - Boom!.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x16 - The Mistress Always Spanks Twice.HDTV.FEVER.fr.srt
- Castle - 2x07 - Famous Last Words.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x23 - Overkill.HDTV.POW4.fr.srt
- Castle - 2x04 - Fool Me Once.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x21 - Den of Thieves.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x05 - When the Bough Breaks.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x22 - Food to Die For.HDTV.POW4.fr.srt
- Castle - 2x11 - The Fifth Bullet.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x22 - Food to Die For.720p HDTV.IMMERSE.fr.srt
- Castle - 2x13 - Sucker Punch.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x16 - The Mistress Always Spanks Twice.720p HDTV.IMMERSE.fr.srt
- Castle - 2x06 - Vampire Weekend.HDTV.fr.srt
- Castle - 2x06 - Vampire Weekend.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x16 - The Mistress Always Spanks Twice.720p HDTV.immerse.fr.srt
- Castle - 2x01 - Deep in Death.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x03 - Inventing the Girl.720p HDTV.fr.srt
- Castle - 2x12 - A Rose For Everafter.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Castle - 2x08 - Kill the Messenger.HDTV.FQM.fr.srt
- Castle - 2x20 - The Late Shaft.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x17 - Tick Tick Tick....HDTV.FQM.fr.srt
- Castle - 2x24 - A Deadly Game.HDTV.P0W4.fr.srt
- Castle - 2x07 - Famous Last Words.720p HDTV.IMM.fr.srt
- Castle - 2x02 - The Double Down.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x19 - Wrapped Up in Death.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x04 - Fool Me Once.720p HDTV.ctu.fr.srt
- Castle - 2x12 - A Rose For Everafter.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x19 - Wrapped Up in Death.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Castle - 2x15 - Suicide Squeeze.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x17 - Tick Tick Tick....720p HDTV.CTU.fr.srt
- Castle - 2x09 - Love Me Dead.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x14 - The Third Man.HDTV.2HD.fr.srt
- Castle - 2x03 - Inventing the Girl.HDTV.fr.srt
35 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:03,252
<i>Il y a 2 catégories de gens
qui imaginent des façons de tuer.</i>
2
00:00:03,622 --> 00:00:05,425
<i>Les psychopathes et les écrivains.</i>
3
00:00:05,545 --> 00:00:07,506
<i>Je suis dans la mieux payée.
Qui suis-je ?</i>
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,133
Je suis Rick Castle.
5
00:00:09,759 --> 00:00:11,635
Je suis vraiment beau, non ?
6
00:00:11,803 --> 00:00:14,263
<i>On a tous besoin d'une muse.
J'ai trouvé la mienne.</i>
7
00:00:16,139 --> 00:00:18,058
- Nikki Heat ?
- Il s'est inspiré de vous.
8
00:00:18,183 --> 00:00:20,978
<i>Grâce à mo
- Pretty Little Liars - 1x08 - Friends ForNeva.HDTV.fr.srt
- Pretty Little Liars - 1x07 - It's Not Bragging It's True.HDTV.fqm.fr.srt
- Pretty Little Liars - 1x04 - Can You Hear Me Now .720p.WEB-DL.LP.fr.srt
- Pretty Little Liars - 1x05 - Reality Bites Me.HDTV.FQM.fr.srt
- Pretty Little Liars - 1x01 - Pilot.HDTV.fr.srt
- Pretty Little Liars - 1x01 - Pilot.HDTV.FQM.fr.srt
- Pretty Little Liars - 1x04 - Can You Hear Me Now .HDTV.FQM.fr.srt
- Pretty Little Liars - 1x02 - The Jenna Thing.HDTV.FQM.fr.srt
- Pretty Little Liars - 1x09 - Pretty Dead Liars.HDTV.FQM.fr.srt
- Pretty Little Liars - 1x03 - To Kill a Mocking Girl.HDTV.FQM.fr.srt
- Pretty Little Liars - 1x10 - The Truth Is Out There and It Hurts.fr.srt
- Pretty Little Liars - 1x06 - There's No Place Like Homecoming.HDTV.Fqm.fr.srt
12 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,261 --> 00:00:02,280
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,254
Je vous ai apporté quelque chose.
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,135
On sera amies pour la vie.
4
00:00:07,905 --> 00:00:09,384
Tu as perdu une amie chère.
5
00:00:09,848 --> 00:00:12,019
Faites votre deuil ensemble.
6
00:00:12,186 --> 00:00:14,389
La ville va installer
un nouveau banc.
7
00:00:14,639 --> 00:00:16,558
Avec un sentier de plaques.
8
00:00:16,933 --> 00:00:20,228
- Elle vit ici. Je dois la revoir.
- Tu penses que ça s'arrangera ?
9
00:00:21,259 --> 00:00:22,188
Je sais pas.
10
- Twin Peaks - 201 - FR.srt
- Twin Peaks - 202 - FR.srt
- Twin Peaks - 203 - FR.srt
- Twin Peaks - 204 - FR.srt
- Twin Peaks - 205 - FR.srt
- Twin Peaks - 206 - FR.srt
- Twin Peaks - 207 - FR.srt
- Twin Peaks - 207 - Lonely Souls.srt
- Twin Peaks - 208 - Drive With A Dead Girl.srt
- Twin Peaks - 208 - FR.srt
- Twin Peaks - 209 - Arbitrary Law.srt
- Twin Peaks - 209 - FR.srt
- Twin Peaks - 210 - Dispute Between Brothers - FR.srt
- Twin Peaks - 212 - The Black Widow - FR.srt
- Twin Peaks - 215 - Slaves And Masters - FR.srt
- Twin Peaks - 220 - FR.srt
- Twin peaks - 2x13 - Checkmate - med.srt
- Twin Peaks - 2x14 - Double Play.srt
- Twin peaks - 2x16 - the condemned woman - med.srt
- Twin peaks - 2x17 - Wounds and Scars - med.srt
- Twin peaks - 2x18 - On the wings of love - med.srt
- Twin peaks - 2x19 - Variations on relations - med.srt
- Twin peaks - 2x21 - Miss Twin Peaks - med.srt
- Twin.Peaks.2x11.Masked.Ball.VF.srt
24 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,135 --> 00:00:16,008
2
00:01:33,794 --> 00:01:35,667
Au secours !
3
00:02:48,435 --> 00:02:50,721
- Hé, Donna.James.rentrez.
- Bonjour.
4
00:02:51,662 --> 00:02:54,153
Nous sommes juste venus
pour dire au revoir à Maddy.
5
00:02:54,429 --> 00:02:56,030
Je suis désolé, vous venez juste de la manquer.
6
00:02:57,269 --> 00:03:00,144
En fait, Je l'ai laissée à l'arrêt de bus il y a...
vingt minutes à peine.
7
00:03:00,542 --> 00:03:01,649
- Elle est partie ?
- oui.
8
00:03:02,780 --> 00:03:05,018
Elle pensait que vous alliez venir hier soir.
9
00:03:06,799 --> 0
- dead.like.me.s01e01.pil ot.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e02.dead.girl.walking.hdtv.xvid. srt
- dead.like.me.s01e03.cur ious.george.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e04.rea percussions.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e05.rea ping.havoc.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e06.my. room.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e07.rea per.madness.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e08.a.c ook.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e09.sun day.mornings.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e10.bus iness.unfinished.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e11.the.bicycle.theif.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e12.nig hthawks.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e13.vac ation.hdtv.xvid.srt
- dead.like.me.s01e14.res t.in.peace.hdtv.xvid.srt
14 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,200
Allons faire un tour.
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,200
Mon nom est George Lass.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,900
J'ai 18 ans et je suis là -bas en bas.
4
00:00:10,000 --> 00:00:10,900
Quelque part...
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,700
Je vais vous raconter une histoire.
6
00:00:12,900 --> 00:00:14,300
Pas mon histoire, ce sera pour plus tard.
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,500
Juste une histoire.
8
00:00:16,900 --> 00:00:17,600
Prêt ?
9
00:00:17,800 --> 00:00:19,000
Il était une fois...
10
00:00:19,400 --> 00:00:21,800
ou plus précisément au commence
- The Prisoner - E13 - Do Not Forsake Me.srt
- The Prisoner - E01 - The Arrival.srt.srt
- The Prisoner - E09 - Checkmate.srt
- The Prisoner - E08 - Dance Of The Dead.srt
- The Prisoner - E02 - Chimes of Big Ben.srt
- The Prisoner - E05 - The Schizoid.srt
- The Prisoner - E12 - A Change Of Mind.srt
- The Prisoner - E06 - The General.srt
- The Prisoner - E07 - Many Happy Returns.srt
- The Prisoner - E15 - The Girl Who Was Death.srt
- The Prisoner - E16 - Once Upon A Time.srt
- The Prisoner - E17 - Fallout.srt
- The Prisoner - E14 - Living In Harmony.srt
- The Prisoner - E11 - It's Your Funeral.srt
- The Prisoner - E10 - Hammer Into Anvil.srt
- The Prisoner - E04 - Free For All.srt
- The Prisoner - E03 - A, B And C.srt
17 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,100
Chiffrage, codage, optique...
2
00:00:26,500 --> 00:00:28,800
Nous avons fait appel
aux meilleurs spécialistes.
3
00:00:29,100 --> 00:00:32,600
Chiffrage, codage, optique...
4
00:00:32,900 --> 00:00:36,700
Elles doivent contenir notre indice.
Les avez-vous superposées?
5
00:00:37,100 --> 00:00:41,200
Oui, mais avec 36 diapos,
il y a des millions de combinaisons.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,000
On les voit pour la première fois,
on va trouver le truc.
7
00:00:45,800 --> 00:00:48,300
- Ãa, c'est le Loch Ness?
- Oui.
8
00:00:48,700 --> 00:00:51,100
O
- The Prisoner - E13 - Do Not Forsake Me.srt
- The Prisoner - E01 - The Arrival.srt.srt
- The Prisoner - E09 - Checkmate.srt
- The Prisoner - E08 - Dance Of The Dead.srt
- The Prisoner - E02 - Chimes of Big Ben.srt
- The Prisoner - E05 - The Schizoid.srt
- The Prisoner - E12 - A Change Of Mind.srt
- The Prisoner - E06 - The General.srt
- The Prisoner - E07 - Many Happy Returns.srt
- The Prisoner - E15 - The Girl Who Was Death.srt
- The Prisoner - E16 - Once Upon A Time.srt
- The Prisoner - E17 - Fallout.srt
- The Prisoner - E14 - Living In Harmony.srt
- The Prisoner - E11 - It's Your Funeral.srt
- The Prisoner - E10 - Hammer Into Anvil.srt
- The Prisoner - E04 - Free For All.srt
- The Prisoner - E03 - A, B And C.srt
17 file(s), added on: 2010-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,100
Chiffrage, codage, optique...
2
00:00:26,500 --> 00:00:28,800
Nous avons fait appel
aux meilleurs spécialistes.
3
00:00:29,100 --> 00:00:32,600
Chiffrage, codage, optique...
4
00:00:32,900 --> 00:00:36,700
Elles doivent contenir notre indice.
Les avez-vous superposées?
5
00:00:37,100 --> 00:00:41,200
Oui, mais avec 36 diapos,
il y a des millions de combinaisons.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,000
On les voit pour la première fois,
on va trouver le truc.
7
00:00:45,800 --> 00:00:48,300
- Ãa, c'est le Loch Ness?
- Oui.
8
00:00:48,700 --> 00:00:51,100
O
- Married.With.Children.S10E26.The.Jokes.On.Al.DVDRip. XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E01.Guess.Whos. Coming.To.Breakfast.Lunch.And.Dinner.DVD Rip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E02.A.Shoe.Room .With.A.View.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E03.Requiem.For .A.Dead.Briard.DVDRip.XviD -SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E04.Reverend.Al .DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E05.How.Bleen.W as.My.Kelly.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E06.The.Weaker.Sex.DVDRip.X viD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E07.Flight.Of.< font style="background-color: #C1E582;">The.Bumblebee.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E08.Blonde.And. Blonder.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E09.The.Two.That.Got.Away.D VDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E10.Dud.Bowl.II .DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E11.Bearly.Men. DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E12.Love.Conque rs.Al.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E13.I.Cant.Beli eve.Its.Butter.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E14.The.Hood.The.Bud.And.The.Kelly.Part.1.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E15.The.Hood.The.Bud.And.The.Kelly.Part.2.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E16.Calendar.Girl.DVDRip.XviD-SAiNTS .French.srt
- Married.With.Children.S10E17.The.Agony.And.The.Extra.C.DVDRip.XviD -SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E18.Spring.Brea k.Part.1.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E19.Spring.Brea k.Part.2.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E20.Turning.Jap anese.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E21.Al.Goes.To. The.Dogs.DVDRip.XviD-SA iNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E22.Enemies.DVD Rip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E23.Bud.Hits.The.Books.DVDRip.XviD-S AiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E24.Kiss.Of.The.Coffee.Woman.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E25.Torch.Song. Duet.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
26 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,520 --> 00:01:18,193
Ãcoute, J.B.
Je suis un gars réglo.
2
00:01:26,440 --> 00:01:28,795
Si tu n'auditionnes pas mon client,
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,753
je vais faire livrer 100 roses
à ta femme,
4
00:01:31,960 --> 00:01:33,678
au nom de ta copine.
5
00:01:34,480 --> 00:01:36,994
Merci. Je savais qu'on s'entendrait.
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,714
Tu m'as obtenu une audition ?
7
00:01:41,440 --> 00:01:42,793
Toi ?
8
00:01:44,440 --> 00:01:48,797
Non, j'ai découvert quelqu'un
de très talentueux.
9
00:01:49,960 --> 00:01:51,075
Je te donne un indice.
10
00:0
- Married.With.Children.S10E12.Love.Conque rs.Al.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E16.Calendar.Girl.DVDRip.XviD-SAiNTS .French.srt
- Married.With.Children.S10E10.Dud.Bowl.II .DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E26.The.Jokes.On.Al.DVDRip. XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E04.Reverend.Al .DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E19.Spring.Brea k.Part.2.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E02.A.Shoe.Room .With.A.View.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E15.The.Hood.The.Bud.And.The.Kelly.Part.2.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E23.Bud.Hits.The.Books.DVDRip.XviD-S AiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E05.How.Bleen.W as.My.Kelly.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E09.The.Two.That.Got.Away.D VDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E11.Bearly.Men. DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E21.Al.Goes.To. The.Dogs.DVDRip.XviD-SA iNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E13.I.Cant.Beli eve.Its.Butter.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E24.Kiss.Of.The.Coffee.Woman.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E06.The.Weaker.Sex.DVDRip.X viD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E17.The.Agony.And.The.Extra.C.DVDRip.XviD -SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E20.Turning.Jap anese.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E18.Spring.Brea k.Part.1.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E01.Guess.Whos. Coming.To.Breakfast.Lunch.And.Dinner.DVD Rip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E03.Requiem.For .A.Dead.Briard.DVDRip.XviD -SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E22.Enemies.DVD Rip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E25.Torch.Song. Duet.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E14.The.Hood.The.Bud.And.The.Kelly.Part.1.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E08.Blonde.And. Blonder.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E07.Flight.Of.< font style="background-color: #C1E582;">The.Bumblebee.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.French.srt
26 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,800 --> 00:01:18,268
Super, Carlos.
à quelle heure tu viens ?
2
00:01:22,720 --> 00:01:25,109
Il y a pas <i>cinco</i> sur ma montre.
3
00:01:26,520 --> 00:01:27,635
Oh, 17 heures.
4
00:01:27,840 --> 00:01:29,831
D'accord ! Ã plus, alors.
5
00:01:30,040 --> 00:01:31,678
"Adidas."
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,514
Bud. J'ai besoin de toi
pour un rendez-vous.
7
00:01:35,760 --> 00:01:38,593
Je ne filme rien, Kel.
8
00:01:39,320 --> 00:01:42,995
Non, je sors enfin avec Carlos.
9
00:01:43,840 --> 00:01:47,515
Tu veux la traduction espagnole
de "ça se dégrafe dans le dos"
- Married.With.Children.S10E04.Reverend.Al .DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E26.The.Jokes.On.Al.DVDRip. XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E11.Bearly.Men. DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E23.Bud.Hits.The.Books.DVDRip.XviD-S AiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E18.Spring.Brea k.Part.1.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E02.A.Shoe.Room .With.A.View.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E07.Flight.Of.< font style="background-color: #C1E582;">The.Bumblebee.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E16.Calendar.Girl.DVDRip.XviD-SAiNTS .French.srt
- Married.With.Children.S10E21.Al.Goes.To. The.Dogs.DVDRip.XviD-SA iNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E08.Blonde.And. Blonder.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E13.I.Cant.Beli eve.Its.Butter.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E03.Requiem.For .A.Dead.Briard.DVDRip.XviD -SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E20.Turning.Jap anese.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E19.Spring.Brea k.Part.2.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E24.Kiss.Of.The.Coffee.Woman.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E14.The.Hood.The.Bud.And.The.Kelly.Part.1.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E17.The.Agony.And.The.Extra.C.DVDRip.XviD -SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E15.The.Hood.The.Bud.And.The.Kelly.Part.2.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E09.The.Two.That.Got.Away.D VDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E12.Love.Conque rs.Al.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E25.Torch.Song. Duet.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E10.Dud.Bowl.II .DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E01.Guess.Whos. Coming.To.Breakfast.Lunch.And.Dinner.DVD Rip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E05.How.Bleen.W as.My.Kelly.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E06.The.Weaker.Sex.DVDRip.X viD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E22.Enemies.DVD Rip.XviD-SAiNTS.French.srt
26 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,560 --> 00:01:22,917
Silence. Silence.
2
00:01:23,400 --> 00:01:24,594
La séance
TOUS CONTRE MADAME,
3
00:01:24,800 --> 00:01:27,633
l'organisation des hommes
contre la domination féminine,
4
00:01:27,840 --> 00:01:29,398
est ouverte.
5
00:01:30,120 --> 00:01:32,475
Jefferson va lire les notes
de la dernière réunion.
6
00:01:32,680 --> 00:01:36,116
Il va faire sa blague débile
des notes.
7
00:01:36,400 --> 00:01:39,198
Non, je ne la ferai pas,
et elle n'est pas débile.
8
00:01:39,440 --> 00:01:46,232
Les notes de la dernière réunion
sont les suivantes : do, ré,
- 4.19 Peggy Turns 300.srt
- 4.20 Peggy Made a Little Lamb.srt
- 4.07 Desperately Seeking Miss October.srt
- 4.08 976-SHOE.srt
- 4.05 He Ain't Much, But He's Mine.srt
- 4.06 Fair Exchange.srt
- 4.09 Oh, What a Feeling.srt
- 4.04 Tooth or Consequences.srt
- 4.12 It's a Bundyful Life, Part 2.srt
- 4.17 You Gotta Know When to Fold 'Em, Part 2.srt
- 4.13 Who'll Stop the Rain.srt
- 4.02 Dead Men Don't Do Aerobics.srt
- 4.14 A Taxing Problem.srt
- 4.10 At the Zoo.srt
- 4.23 Yard Sale.srt
- 4.01 Hot off the Grill.srt
- 4.03 Buck Saves the Day.srt
- 4.16 You Gotta Know When to Fold 'Em, Part 1.srt
- 4.18 What Goes Around Comes Around.srt
- 4.11 It's a Bundyful Life, Part 1.srt
- 4.15 Rock and Roll Girl.srt
- 4.22 The Agony of Defeet.srt
- 4.21 Raingirl.srt
23 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,080 --> 00:01:20,277
Quelle est la 1re dérivée
de la cinétique quant à la vitesse ?
2
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Je ne sais pas.
3
00:01:23,440 --> 00:01:25,396
Qu'est-ce qui fait "coin-coin" ?
4
00:01:31,240 --> 00:01:32,593
Je ne sais pas.
5
00:01:42,680 --> 00:01:45,717
Les enfants,
posez vos devoirs débiles une minute
6
00:01:45,920 --> 00:01:47,990
et regardez maman.
7
00:01:48,200 --> 00:01:50,634
Elle sort avec son homme, ce soir.
8
00:01:50,840 --> 00:01:54,071
On dit à papa que tu es allée où ?
9
00:01:54,280 --> 00:01:57,272
Je sors avec votre père
- Married.With.Children.S10E12.Love.Conque rs.Al.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E16.Calendar.Girl.DVDRip.XviD-SAiNTS .French.srt
- Married.With.Children.S10E10.Dud.Bowl.II .DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E26.The.Jokes.On.Al.DVDRip. XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E04.Reverend.Al .DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E19.Spring.Brea k.Part.2.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E02.A.Shoe.Room .With.A.View.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E15.The.Hood.The.Bud.And.The.Kelly.Part.2.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E23.Bud.Hits.The.Books.DVDRip.XviD-S AiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E05.How.Bleen.W as.My.Kelly.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E09.The.Two.That.Got.Away.D VDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E11.Bearly.Men. DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E21.Al.Goes.To. The.Dogs.DVDRip.XviD-SA iNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E13.I.Cant.Beli eve.Its.Butter.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E24.Kiss.Of.The.Coffee.Woman.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E06.The.Weaker.Sex.DVDRip.X viD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E17.The.Agony.And.The.Extra.C.DVDRip.XviD -SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E20.Turning.Jap anese.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E18.Spring.Brea k.Part.1.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E01.Guess.Whos. Coming.To.Breakfast.Lunch.And.Dinner.DVD Rip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E03.Requiem.For .A.Dead.Briard.DVDRip.XviD -SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E22.Enemies.DVD Rip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E25.Torch.Song. Duet.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E14.The.Hood.The.Bud.And.The.Kelly.Part.1.DVDRip .XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E08.Blonde.And. Blonder.DVDRip.XviD-SAiNTS.French.srt
- Married.With.Children.S10E07.Flight.Of.< font style="background-color: #C1E582;">The.Bumblebee.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.French.srt
26 file(s), added on: 2010-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,800 --> 00:01:18,268
Super, Carlos.
à quelle heure tu viens ?
2
00:01:22,720 --> 00:01:25,109
Il y a pas <i>cinco</i> sur ma montre.
3
00:01:26,520 --> 00:01:27,635
Oh, 17 heures.
4
00:01:27,840 --> 00:01:29,831
D'accord ! Ã plus, alors.
5
00:01:30,040 --> 00:01:31,678
"Adidas."
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,514
Bud. J'ai besoin de toi
pour un rendez-vous.
7
00:01:35,760 --> 00:01:38,593
Je ne filme rien, Kel.
8
00:01:39,320 --> 00:01:42,995
Non, je sors enfin avec Carlos.
9
00:01:43,840 --> 00:01:47,515
Tu veux la traduction espagnole
de "ça se dégrafe dans le dos"
- 4.19 Peggy Turns 300.srt
- 4.20 Peggy Made a Little Lamb.srt
- 4.07 Desperately Seeking Miss October.srt
- 4.08 976-SHOE.srt
- 4.05 He Ain't Much, But He's Mine.srt
- 4.06 Fair Exchange.srt
- 4.09 Oh, What a Feeling.srt
- 4.04 Tooth or Consequences.srt
- 4.12 It's a Bundyful Life, Part 2.srt
- 4.17 You Gotta Know When to Fold 'Em, Part 2.srt
- 4.13 Who'll Stop the Rain.srt
- 4.02 Dead Men Don't Do Aerobics.srt
- 4.14 A Taxing Problem.srt
- 4.10 At the Zoo.srt
- 4.23 Yard Sale.srt
- 4.01 Hot off the Grill.srt
- 4.03 Buck Saves the Day.srt
- 4.16 You Gotta Know When to Fold 'Em, Part 1.srt
- 4.18 What Goes Around Comes Around.srt
- 4.11 It's a Bundyful Life, Part 1.srt
- 4.15 Rock and Roll Girl.srt
- 4.22 The Agony of Defeet.srt
- 4.21 Raingirl.srt
23 file(s), added on: 2010-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,080 --> 00:01:20,277
Quelle est la 1re dérivée
de la cinétique quant à la vitesse ?
2
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Je ne sais pas.
3
00:01:23,440 --> 00:01:25,396
Qu'est-ce qui fait "coin-coin" ?
4
00:01:31,240 --> 00:01:32,593
Je ne sais pas.
5
00:01:42,680 --> 00:01:45,717
Les enfants,
posez vos devoirs débiles une minute
6
00:01:45,920 --> 00:01:47,990
et regardez maman.
7
00:01:48,200 --> 00:01:50,634
Elle sort avec son homme, ce soir.
8
00:01:50,840 --> 00:01:54,071
On dit à papa que tu es allée où ?
9
00:01:54,280 --> 00:01:57,272
Je sors avec votre père
- 4.14 A Taxing Problem.srt
- 4.07 Desperately Seeking Miss October.srt
- 4.13 Who'll Stop the Rain.srt
- 4.05 He Ain't Much, But He's Mine.srt
- 4.15 Rock and Roll Girl.srt
- 4.18 What Goes Around Comes Around.srt
- 4.06 Fair Exchange.srt
- 4.23 Yard Sale.srt
- 4.20 Peggy Made a Little Lamb.srt
- 4.22 The Agony of Defeet.srt
- 4.09 Oh, What a Feeling.srt
- 4.16 You Gotta Know When to Fold 'Em, Part 1.srt
- 4.19 Peggy Turns 300.srt
- 4.02 Dead Men Don't Do Aerobics.srt
- 4.21 Raingirl.srt
- 4.11 It's a Bundyful Life, Part 1.srt
- 4.10 At the Zoo.srt
- 4.12 It's a Bundyful Life, Part 2.srt
- 4.08 976-SHOE.srt
- 4.04 Tooth or Consequences.srt
- 4.17 You Gotta Know When to Fold 'Em, Part 2.srt
- 4.01 Hot off the Grill.srt
- 4.03 Buck Saves the Day.srt
23 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,680 --> 00:02:08,399
Bon, voyons.
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,115
"Le fermier a 50 pommes de terre
et six enfants.
3
00:02:12,320 --> 00:02:14,550
S'il donne la moitié
des pommes de terre
4
00:02:14,760 --> 00:02:16,557
à un tiers de ses enfants,
5
00:02:16,760 --> 00:02:21,390
combien de pommes de terre
auront le reste des enfants ?"
6
00:02:21,600 --> 00:02:23,716
Oh, non.
7
00:02:25,000 --> 00:02:26,558
Je sais. Je sais.
8
00:02:26,760 --> 00:02:30,912
Porter une minijupe
en cours de maths, lundi.
9
00:02:34,640 --> 00:02:38,633
- Comment ça s'est passé ?
- Il