Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: the, dead, girl, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, int, 1, momo,
original filename: The Dead Girl - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - a09feea78d715ef28921815905eb21cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,800 --> 00:03:05,900
??????
2
00:03:12,600 --> 00:03:15,000
??????
3
00:03:15,000 --> 00:03:17,500
???? ?? ???
4
00:03:24,300 --> 00:03:26,500
??????
5
00:03:32,400 --> 00:03:34,600
??????
6
00:04:06,300 --> 00:04:08,500
?????.
7
00:05:12,900 --> 00:05:16,800
????? ???.
- ???????, ???? ????????? ???.
8
00:05:18,800 --> 00:05:21,300
?? ????????!
9
00:05:23,700 --> 00:05:26,700
???? 27, ???????? ?? ??
????????????????? ?? ?????? 1144.
10
00:05:26,800 --> 00:05:29,200
????? ?? ???????
11
00:05:29,300 --> 00:05:33,700
????.
- 25 ?????? ?? ?????
12
00:05:33,80
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: deadgirlthe, 2006, bulgarian, dead, girl, int, cd, 1, momo, 2,
original filename: DeadGirlThe2006-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,800 --> 00:03:05,900
ÃðäåÃ?
2
00:03:12,600 --> 00:03:15,000
ÃðäåÃ?
3
00:03:15,000 --> 00:03:17,500
Ãîëó ëè ñè?
4
00:03:24,300 --> 00:03:26,500
ÃðäåÃ?
5
00:03:32,400 --> 00:03:34,600
ÃðäåÃ?
6
00:04:06,300 --> 00:04:08,500
Ãîáðå.
7
00:05:12,900 --> 00:05:16,800
Ãî÷Ãî òà ì.
- Ãîñïîæî, ìîëÿ èç÷à êà éòå òóê.
8
00:05:18,800 --> 00:05:21,300
Ãî äÿâîëèòå!
9
00:05:23,700 --> 00:05:26,700
Ãêèï 27, Ãà ìèðà ìå ñå ÃÃ
ìåñòîïðåñòúïëåÃèå ïî ñèãÃà ë 1144.
10
00:05:26,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,256 --> 00:00:58,315
'¿Cuál es tu tipo de sangre?'
2
00:00:58,458 --> 00:01:00,426
'¿Y tu signo?'
3
00:01:01,661 --> 00:01:05,222
Las mujeres de hoy siempre preguntan eso.
4
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
¿No es patético?
5
00:01:13,173 --> 00:01:15,835
Como puede ser que todas las mujeres de este
paÃs crean en esos disparates.
6
00:01:15,975 --> 00:01:18,239
¿La personalidad está relacionada con el tipo
de sangre?
7
00:01:18,678 --> 00:01:21,545
Hasta cuando beben vino,
lo hacen de acuerdo a su tipo de sangre.
8
00:01:21,681 --> 00:01:23,911
En las calles, cuando oy
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: sukeban, deka, kodo, nemu, asamiya, saki, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, yo, girl, cop, int, momo, 1,
original filename: Sukeban Deka Kodo nemu Asamiya Saki (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,222 --> 00:00:57,712
Get away!
2
00:01:02,395 --> 00:01:03,726
Get away!
3
00:01:37,997 --> 00:01:42,491
Everyone, get away from me!
4
00:01:46,239 --> 00:01:48,139
Far away!
5
00:02:12,031 --> 00:02:18,493
YO-YO GIRL COP
6
00:06:52,445 --> 00:06:53,605
Mappo.
7
00:06:54,847 --> 00:06:55,814
Mappo?
8
00:07:51,804 --> 00:07:53,431
Not your first time.
9
00:08:35,715 --> 00:08:37,444
Mommy?
10
00:08:43,155 --> 00:08:45,555
Where's Mommy?
11
00:09:08,915 --> 00:09:11,475
Lose your mommy?
12
00:09:44,750 --> 00:09:46,615
Mister!
13
00:09:49,622 --> 00:09:51
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: factory, girl, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, momo, 1,
original filename: Factory Girl (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{941}{1035}My great, great, great...
{1036}{1117}great uncle was a signer|of the Declaration of Independence,
{1118}{1201}and my mother's side started building|New York before the Revolution.
{1202}{1270}You get the idea.
{1497}{1578}I went to a party once and there was|a palm reader there.
{1619}{1669}When she looked at my hand,|she just...
{1670}{1738}she froze.
{1739}{1787}And I said to her,|"I know.
{1788}{1858}My life line is broken.
{1858}{1947}I know I won't live|past 30."
{2118}{2172}You know those photos|of smiling families
{2173}{2225}you always see|on a mantelpiece?
{2288}{2348}I can't even look at them,
{2349}{2402}because yo
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: blood, trails, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, int, momo, 1,
original filename: Blood Trails - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - d5fb886570e229c0c837464c2e0e9e3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6900}{6936}???.
{7099}{7138}???? ? ????
{7291}{7315}?? ?? ????????!
{7394}{7421}?????? ?? ??????.
{7461}{7502}?????? ?? ??????.
{7504}{7550}???? ??...
{7552}{7622}???????, ?????? ??????.
{7624}{7651}???? ????? ?? ??????.
{7653}{7699}????????? ??!
{7701}{7737}???? ????? ?? ??????!
{7768}{7802}???? ????????
{7843}{7874}???!
{7876}{7936}??? ?? ????????!
{7938}{7962}??????!
{7962}{8006}?????? ?? ?? ?????????...
{10794}{10823}??!
{16927}{16961}?????!
{20056}{20097}????????? ???????.
{20142}{20178}??????? ????????.
{20226}{20262}?????? ????????? ????????.
{20344}{20372}?????.
{20490}{20521}?????.
{20802}{20845}?????.
{
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 3, cd, czech, cz, int, momo, 2, 1,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - 3CD - Czech - cz - e18891846b0fb45908959e81ce4fc1af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,047 --> 00:00:11,845
M? znalost ?ensk?ho stvo?en?
mi ??k?, ?e m?? starosti.
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,349
Jen jsem si myslela, ?e
touto dobou u? budu vdan?.
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,768
J? jsem p?ipraven? se ?enit.
4
00:00:25,317 --> 00:00:27,361
V??...
5
00:00:28,987 --> 00:00:34,409
...Lizzie, jsem kapit?nem lodi...
6
00:00:34,493 --> 00:00:43,001
...a jako kapit?n mohu uskute?nit
svatebn? ob?ad p??mo zde.
7
00:00:43,085 --> 00:00:45,462
Tady na palub?.
8
00:00:45,546 --> 00:00:47,506
Hned te?.
9
00:00:51,134 --> 00:00:53,428
Ne, d?ky.
10
00:00:53,512 --> 00
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 3, cd, czech, cs, int, momo, 2, 1,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - 3CD - Czech - cs - e18891846b0fb45908959e81ce4fc1af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,047 --> 00:00:11,845
M? znalost ?ensk?ho stvo?en?
mi ??k?, ?e m?? starosti.
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,349
Jen jsem si myslela, ?e
touto dobou u? budu vdan?.
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,768
J? jsem p?ipraven? se ?enit.
4
00:00:25,317 --> 00:00:27,361
V??...
5
00:00:28,987 --> 00:00:34,409
...Lizzie, jsem kapit?nem lodi...
6
00:00:34,493 --> 00:00:43,001
...a jako kapit?n mohu uskute?nit
svatebn? ob?ad p??mo zde.
7
00:00:43,085 --> 00:00:45,462
Tady na palub?.
8
00:00:45,546 --> 00:00:47,506
Hned te?.
9
00:00:51,134 --> 00:00:53,428
Ne, d?ky.
10
00:00:53,512 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,267 --> 00:01:22,267
LA JOVEN MUERTA
2
00:03:06,086 --> 00:03:07,186
Arden
3
00:03:15,302 --> 00:03:16,402
Arden
4
00:03:17,500 --> 00:03:18,600
¿Estas all�
5
00:03:26,775 --> 00:03:27,875
Arden
6
00:03:41,074 --> 00:03:45,346
EL EXTRAÃO
7
00:04:09,001 --> 00:04:10,101
Comienza
8
00:05:15,332 --> 00:05:16,432
AllÃ.
9
00:05:16,710 --> 00:05:17,991
¿Por aqu�
10
00:05:21,775 --> 00:05:23,256
Oh mierda...
11
00:05:26,572 --> 00:05:29,107
...encontramos el cuerpo a las 11:45.
12
00:05:29,547 --> 00:05:30,647
¿Qué te dijeron?
13
00:05:32,013 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
18-May-0709:33:15
4
00:01:14,574 --> 00:01:20,535
LA CHICA MUERTA
5
00:02:53,640 --> 00:02:56,108
RESERVADA
6
00:03:03,583 --> 00:03:05,107
<i>Arden.</i>
7
00:03:12,792 --> 00:03:14,817
<i>Arden.</i>
8
00:03:15,128 --> 00:03:17,289
<i>?Est?s all? abajo?</i>
9
00:03:38,151 --> 00:03:42,247
EL DESCONOCIDO
10
00:04:06,479 --> 00:04:07,741
Listo.
11
00:04:42,782 --> 00:04:47,116
RESERVADA
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,896 --> 00:01:06,798
2
00:01:41,634 --> 00:01:43,158
3
00:03:03,616 --> 00:03:05,243
Arden?
4
00:03:12,458 --> 00:03:14,824
Arden?
5
00:03:14,894 --> 00:03:17,362
Eºti acolo?
6
00:03:24,170 --> 00:03:25,603
7
00:03:32,278 --> 00:03:34,041
8
00:04:06,145 --> 00:04:08,079
Gata.
9
00:05:12,779 --> 00:05:14,246
Este chiar acolo.
10
00:05:14,314 --> 00:05:16,680
Doamnã, vã rugãm sã aºteptaþi aici.
11
00:05:18,685 --> 00:05:21,176
La naiba!
12
00:05:23,523 --> 00:05:26,549
Dispecerat, avem o crimã aici.
13
00:05:26,626 --> 00:05:29,094
Ce þi-au
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: the, dead, girl, 2006, limited, mdp, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: The.Dead.Girl.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-MDP.HEB.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,984 --> 00:01:21,038
"????? ????"
2
00:01:23,784 --> 00:01:31,857
????? ?????? ?"?
Niv851-? DrSub, Hentaiman
-zarzevski- ?????? ?????? ?"?
3
00:03:04,021 --> 00:03:05,122
.????
4
00:03:13,281 --> 00:03:14,547
?????
5
00:03:15,534 --> 00:03:17,372
??? ?? ????
6
00:03:24,919 --> 00:03:26,213
.????
7
00:03:38,767 --> 00:03:42,811
- ???? -
8
00:05:13,288 --> 00:05:14,275
.????? ??
9
00:05:14,702 --> 00:05:16,455
,?????
??? ???
10
00:05:19,878 --> 00:05:21,329
.??????
11
00:05:24,467 --> 00:05:27,276
,??? 27
.?? ??? ??? ????? 1144
12
00:05:27,470 --> 00:05
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: dead, girl, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33059-Dead_Girl,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,703 --> 00:01:23,043
Fata cea moartã
2
00:03:17,729 --> 00:03:20,023
-Eºti acolo?
3
00:03:41,513 --> 00:03:44,967
Strãinul
4
00:04:09,075 --> 00:04:12,109
-Gata.
5
00:05:15,410 --> 00:05:18,073
-Este chiar acolo.
-Doamnã, vã rugãm sã aºteptaþi aici.
6
00:05:21,956 --> 00:05:24,214
La naiba!
7
00:05:26,312 --> 00:05:29,343
-Dispecerat, avem o crimã aici.
8
00:05:29,344 --> 00:05:31,612
-Ce þi-au spus?
9
00:05:32,173 --> 00:05:34,503
-Nimic.
-Ai stat 25 de minute ºi nu s-a
10
00:05:34,504 --> 00:05:35,504
întâmplat nimic?
11
00:05:36,582 --> 00:05:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,500 --> 00:03:19,500
????? ?????
2
00:03:42,501 --> 00:03:44,501
? ?????
3
00:05:15,200 --> 00:05:16,500
???? ????!
4
00:05:16,800 --> 00:05:19,503
????? ??? ??? ????
5
00:05:21,504 --> 00:05:22,504
?????!
6
00:05:29,505 --> 00:05:31,005
?? ??? ??????
7
00:05:31,806 --> 00:05:33,006
??????!
8
00:05:33,107 --> 00:05:35,007
25 ????? ??? ??? ??? ????? ???????
9
00:05:36,208 --> 00:05:37,508
??????? ??? ????? ???????!
10
00:05:39,000 --> 00:05:41,509
-??? ?????? ??????? ?????????!
-??? ???? ?????? ?? ????????
11
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
??? ?????? ??????!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,215 --> 00:01:21,015
A HALOTT L?NY
2
00:03:04,616 --> 00:03:06,243
<i>Arden?</i>
3
00:03:13,458 --> 00:03:15,824
<i>Arden?</i>
4
00:03:15,894 --> 00:03:18,362
<i>Odalent vagy?</i>
5
00:03:25,170 --> 00:03:26,603
<i>Arden?</i>
6
00:03:33,278 --> 00:03:35,041
<i>Arden?</i>
7
00:04:07,145 --> 00:04:09,079
J?l van.
8
00:05:13,779 --> 00:05:15,246
Ott van.
9
00:05:15,314 --> 00:05:17,680
H?lgyem,
k?rem, itt v?rjon!
10
00:05:19,685 --> 00:05:22,176
A szents?git!
11
00:05:24,523 --> 00:05:27,549
27-es, tal?ltunk egy...
12
00:05:27,626 --> 00:05:30,094
Mit mondtak neked?
13
00:05:30,162 --> 00:05:31,925
Semmi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,259 --> 00:01:00,259
El Portal de Ranelagh
www.elportalderanelagh.com.ar
2
00:01:17,260 --> 00:01:22,260
LA JOVEN MUERTA
3
00:03:06,080 --> 00:03:07,180
Arden
4
00:03:15,300 --> 00:03:16,400
Arden
5
00:03:17,500 --> 00:03:18,600
¿Estás all�
6
00:03:26,770 --> 00:03:27,870
Arden
7
00:03:41,070 --> 00:03:45,340
EL EXTRAÃO
8
00:04:09,000 --> 00:04:10,100
Comienza
9
00:05:15,330 --> 00:05:16,430
AllÃ.
10
00:05:16,710 --> 00:05:17,990
¿Por aqu�
11
00:05:21,770 --> 00:05:23,250
Oh mierda...
12
00:05:26,570 --> 00:05:29,100
...encontramos el cuerpo a las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
Tenho a certeza
de que o gelado ? por aqui.
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,000
SIMULADOR DE SOBREVIV?NCIA EXTERNA
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
'Simulador de Sobreviv?ncia Externa'?
4
00:00:20,200 --> 00:00:21,700
Lindo.
5
00:00:23,300 --> 00:00:25,300
Esta sala ? t?o fixe.
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,700
O que o Dr. Grant est? a fazer ali?
7
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Vejam.
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,700
Fecha a porta.
9
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
Mi?dos!
10
00:00:41,100 --> 00:00:44,000
Muito bom. Que ?ptimo. Est? a fechar.
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,808 --> 00:02:58,145
'TOEGEWIJD'
2
00:03:05,586 --> 00:03:07,336
Arden?
3
00:03:14,802 --> 00:03:16,552
Arden?
4
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
Ben jij dat?
5
00:03:26,275 --> 00:03:28,025
Arden?
6
00:03:34,960 --> 00:03:36,710
Arden?
7
00:03:40,174 --> 00:03:44,446
DE VREEMDELING
8
00:04:08,501 --> 00:04:10,251
Goed.
9
00:05:14,832 --> 00:05:16,209
Daar.
10
00:05:16,210 --> 00:05:17,960
Mevrouw, deze kant op?
11
00:05:21,275 --> 00:05:23,025
Verdomme...
12
00:05:25,872 --> 00:05:28,946
Centrale, hier 27,
ik heb hier een 11-44.
13
00:05:28,947 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,896 --> 00:01:06,798
[pigeon cooing]
2
00:01:41,634 --> 00:01:43,158
[bird crying out]
3
00:03:03,616 --> 00:03:05,243
(Mother)
Arden?
4
00:03:12,458 --> 00:03:14,824
(female voice)
Arden?
5
00:03:14,894 --> 00:03:17,362
Are you down there?
6
00:03:24,170 --> 00:03:25,603
Arden?
7
00:03:32,278 --> 00:03:34,041
Arden?
8
00:04:06,145 --> 00:04:08,079
(Mother)
All right.
9
00:05:12,779 --> 00:05:14,246
Right there.
10
00:05:14,314 --> 00:05:16,680
(officer No. 1)
Ma'am,
please wait here.
11
00:05:18,685 --> 00:05:21,176
Oh, shit!
12
00:05:23,523 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,260 --> 00:01:22,260
LA JOVEN MUERTA
2
00:03:06,080 --> 00:03:07,180
Arden
3
00:03:15,300 --> 00:03:16,400
Arden
4
00:03:17,500 --> 00:03:18,600
¿Estás all�
5
00:03:26,770 --> 00:03:27,870
Arden
6
00:03:41,070 --> 00:03:45,340
EL EXTRAÃO
7
00:04:09,000 --> 00:04:10,100
Comienza
8
00:05:15,330 --> 00:05:16,430
AllÃ.
9
00:05:16,710 --> 00:05:17,990
¿Por aqu�
10
00:05:21,770 --> 00:05:23,250
Oh mierda...
11
00:05:26,570 --> 00:05:29,100
...encontramos el cuerpo a las 11:45.
12
00:05:29,540 --> 00:05:30,640
¿Qué te dijeron?
13
00:05:32,010 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,808--> 00:02:58,145
"Committed."
2
00:03:05,586--> 00:03:06,686
Arden?
3
00:03:14,802--> 00:03:15,902
Arden?
4
00:03:17,000--> 00:03:18,800
These there?
5
00:03:26,275--> 00:03:27,575
Arden?
6
00:03:34,960--> 00:03:36,349
Arden?
7
00:03:40,174--> 00:03:44,446
THE STRANGER
8
00:04:08,501--> 00:04:09,701
He/she walks there.
9
00:05:14,832--> 00:05:15,932
There even.
10
00:05:16,210--> 00:05:17,891
My lady, for here?
11
00:05:21,275--> 00:05:22,756
Shit...
12
00:05:25,872--> 00:05:28,707
Central, of here 27, I need
of an I medicate jurist.
13
00:05:28,947
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,574 --> 00:01:20,535
LA CHICA MUERTA
2
00:02:53,640 --> 00:02:56,108
RESERVADA
3
00:03:03,583 --> 00:03:05,107
<i>Arden.</i>
4
00:03:12,792 --> 00:03:14,817
<i>Arden.</i>
5
00:03:15,128 --> 00:03:17,289
<i>¿Estás allà abajo?</i>
6
00:03:38,151 --> 00:03:42,247
EL DESCONOCIDO
7
00:04:06,479 --> 00:04:07,741
Listo.
8
00:04:42,782 --> 00:04:47,116
RESERVADA
9
00:05:12,945 --> 00:05:16,312
- AllÃ.
- ¿Por aquÃ, señora?
10
00:05:19,218 --> 00:05:20,227
¡Mierda!
11
00:05:23,556 --> 00:05:26,491
<i>Central, aquà 27.
Necesito un médico forense.</i>
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:03:17,499
sUBS BY:
"St@VR0JOHN"
2
00:03:17,500 --> 00:03:19,500
????? ?????
3
00:03:42,501 --> 00:03:44,501
? ?????
4
00:05:15,200 --> 00:05:16,500
???? ????!
5
00:05:16,800 --> 00:05:19,503
????? ??? ??? ????
6
00:05:21,504 --> 00:05:22,504
?????!
7
00:05:29,505 --> 00:05:31,005
?? ??? ??????
8
00:05:31,806 --> 00:05:33,006
??????!
9
00:05:33,107 --> 00:05:35,007
25 ????? ??? ??? ??? ????? ???????
10
00:05:36,208 --> 00:05:37,508
??????? ??? ????? ???????!
11
00:05:39,000 --> 00:05:41,509
-??? ?????? ??????? ?????????!
-??? ???? ?????? ?? ????????
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: the, dead, girl, 2006, limited, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Dead.Girl.2006.LiMiTED.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,574 --> 00:02:56,874
BEZET
2
00:03:04,350 --> 00:03:06,650
Arden?
3
00:03:15,628 --> 00:03:18,062
Ben je beneden?
4
00:03:39,252 --> 00:03:42,983
DE VREEMDELING
5
00:04:06,879 --> 00:04:09,179
Goed.
6
00:05:13,513 --> 00:05:14,948
Daar.
7
00:05:15,048 --> 00:05:17,380
Mevrouw, wilt u hier wachten.
8
00:05:24,257 --> 00:05:27,249
Centrale 27, ik heb een 1144...
9
00:05:27,360 --> 00:05:31,626
Wat hebben ze tegen je gezegd?
- Niets.
10
00:05:31,731 --> 00:05:36,691
25 minuten lang niets?
- Er is een dood meisje.
11
00:05:36,803 --> 00:05:41,103
Ze hebben gewoon
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: the, dead, girl, 2006, 1, cd, hungarian, hu, a, halott, iny, limited, dvdscr, mvs,
original filename: The Dead Girl - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - b1d0fe244f9010f047f5075e369e8501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,715 --> 00:01:22,515
A HALOTT L?NY
Ford?t?s: Slash Id?z?t?s: Gabi
2
00:03:06,116 --> 00:03:07,743
<i>Arden?</i>
3
00:03:14,958 --> 00:03:17,324
<i>Arden?</i>
4
00:03:17,394 --> 00:03:19,862
<i>Odalent vagy?</i>
5
00:03:26,670 --> 00:03:28,103
<i>Arden?</i>
6
00:03:34,778 --> 00:03:36,541
<i>Arden?</i>
7
00:04:08,645 --> 00:04:10,579
J?l van.
8
00:05:15,279 --> 00:05:16,746
Ott van.
9
00:05:16,814 --> 00:05:19,180
H?lgyem,
k?rem, itt v?rjon!
10
00:05:21,185 --> 00:05:23,676
A szents?git!
11
00:05:26,023 --> 00:05:29,049
27-es, tal?ltunk egy...
12
00:05:29,1
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, pans, labyrinth, int, cd, 1, momo,
original filename: 35476-Laberinto_del_Fauno,_El_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,745 --> 00:00:41,145
Traducerea: BlackMO0N
m00nblack@yahoo. com
2
00:00:42,446 --> 00:00:48,351
Spania, 1944
3
00:00:50,126 --> 00:00:51,587
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:00:51,588 --> 00:00:53,048
Ascunºi în munþi,
5
00:00:53,049 --> 00:00:55,177
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:00:55,178 --> 00:01:01,082
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:21,058 --> 00:01:26,963
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:27,153 --> 00:01:29,197
<i>în Ãinutul Subpãmântean,</i>
9
00:01:29,198 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,745 --> 00:00:41,145
Traducerea: BlackMO0N
m00nblack@yahoo. com
2
00:00:42,446 --> 00:00:48,351
Spania, 1944
3
00:00:50,126 --> 00:00:51,587
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:00:51,588 --> 00:00:53,048
Ascunºi în munþi,
5
00:00:53,049 --> 00:00:55,177
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:00:55,178 --> 00:01:01,082
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:21,058 --> 00:01:26,963
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:27,153 --> 00:01:29,197
<i>în Ãinutul Subpãmântean,</i>
9
00:01:29,198 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
[Man Narrating]
As the 2 1st centurybegan...
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
human evolution was
at a turning point.
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
Natural selection, the process by which
the strongest, the smartest...
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
the fastest reproduced
in greater numbers than the rest...
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
a process which had once
favored the noblest traits ofman...
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
now began to favor
different traits.
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,263
[ Reporter]
TheJoey Buttafuoco case--
8
00:01:05,36
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, cd, polish, pl, pans, labyrinth, int, momo, 1,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 2CD - Polish - pl - e9814f27a43debba65606a50fcf0f6cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3086}{3148}Nie...
{3183}{3255}Ten tutaj.
{8801}{8859}Wkr?tce nadejd? posi?ki od Jaca.
{8860}{8974}Pi??dziesi?ciu ludzi, albo wi?cej.|Wtedy stawimy czo?o Vidalowi.
{8975}{9045}I co potem?
{9046}{9157}Zabijesz go, oni wy?l? kolejnego|takiego jak on. I kolejnego...
{9158}{9246}Macie przechlapane, nie macie broni,|nie macie bezpiecznego schronienia...
{9247}{9340}Potrzebujecie ?ywno?ci, lekarstw.|Powiniene? zaopiekowa? si? Mercedes.
{9341}{9403}Je?li naprawd? kocha?by? j?,|przekroczy?by? z ni? granic?.
{9404}{9458}- To jest przegrana sprawa.|- Zostaj? tutaj, doktorze.
{9459}{9557}Nie ma innego wyboru.
{9771}{9843}Musisz odej??.
{9844}{9924}M
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, english, int, 2, momo, eng,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - English - en - 6434b3ed3932405c140b0d4d1efa5c3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,992 --> 00:00:10,426
The vibrations on the air
2
00:00:11,762 --> 00:00:16,256
are the breath of God
speaking to man's soul.
3
00:00:19,403 --> 00:00:21,997
Music is the language of God.
4
00:00:24,775 --> 00:00:29,678
We musicians are as close to God
as man can be.
5
00:00:31,181 --> 00:00:33,342
We hear his voice.
6
00:00:35,319 --> 00:00:37,150
We read his lips.
7
00:00:39,823 --> 00:00:44,760
We give birth to the children of God
who sing his praise.
8
00:00:49,566 --> 00:00:52,126
That's what musicians are, Anna Holtz.
9
00:00:57,775 --> 00:01:01,233
And if we're n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,932 --> 00:01:03,269
En 1916, la primera Guerra Mundial
habÃa desatado el caos en toda Europa.
2
00:01:03,394 --> 00:01:06,564
Más de nueve millones
de personas morirÃan.
3
00:01:06,689 --> 00:01:10,651
Aunque recién se habÃa
inventado el avión...
4
00:01:10,735 --> 00:01:14,822
...rápidamente fue adaptado
como una máquina de guerra.
5
00:01:16,324 --> 00:01:19,702
Los jóvenes que los volaban
se convirtieron en los primeros pilotos...
6
00:01:19,785 --> 00:01:22,914
...y asà nació una nueva clase de héroe.
7
00:01:28,836 --> 00:01:32,381
BASADA EN UNA HlSTORlA REAL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,646 --> 00:03:35,113
When?
2
00:03:36,816 --> 00:03:38,078
Today.
3
00:03:38,251 --> 00:03:40,583
Yeah, when today?
4
00:03:41,087 --> 00:03:43,647
Please. I'll tell him.
5
00:03:48,695 --> 00:03:50,890
Hey, kids, how we doing?
6
00:03:52,432 --> 00:03:54,366
We're good. Good.
7
00:03:56,135 --> 00:03:58,501
And I wasn't trying to surprise you.
8
00:03:59,439 --> 00:04:01,600
We weren't really surprised, sir.
9
00:04:03,610 --> 00:04:09,014
Christian, do you think it's possible
for you to stop calling me "sir"?
10
00:04:09,182 --> 00:04:11,173
I really feel old when
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: the, astronaut, farmer, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, momo, 1,
original filename: The Astronaut Farmer (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,338 --> 00:00:07,033
Audie.
2
00:00:11,811 --> 00:00:15,406
I love you and those kids
more than anything in this world.
3
00:00:16,416 --> 00:00:19,476
But if I don't do what I believe in...
4
00:00:22,488 --> 00:00:26,254
...then I haven't done them
any good at all.
5
00:00:31,230 --> 00:00:33,926
I have always believed.
6
00:00:35,902 --> 00:00:38,564
I just don't know anymore.
7
00:01:06,365 --> 00:01:09,300
Okay. Here we go.
8
00:01:11,637 --> 00:01:14,037
- Hold Mommy's purse.
- Audie?
9
00:01:17,143 --> 00:01:19,771
Audie, honey, you don't have to leave.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.
2
00:01:21,147 --> 00:01:22,876
Con el alboroto que estaban haciendo...
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,713
...uno habrÃa pensado
que era nuestra primera pelea.
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
Pero no lo era.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
Ni tampoco serÃa la última.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,927
En el plano local...
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,486
...los enfrentamientos entre militares
y pachucos se han recrudecido...
8
00:01:39,933 --> 00:01:41,867
...tras el ataque a las mujeres
de dos marinos.
9
00:01:41,935 -
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: the, history, boys, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, momo, 1,
original filename: The History Boys (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,298 --> 00:00:04,198
Any thoughts?
2
00:00:04,300 --> 00:00:08,600
I wondered, sir, if this "portion of that
unknown plain will Hodge forever be"...
3
00:00:08,705 --> 00:00:10,673
is like Rupert Brooke, sir.
4
00:00:10,773 --> 00:00:13,298
"There's some corner
of a foreign field...
5
00:00:13,409 --> 00:00:15,377
in that dust a richer dust concealed. "
6
00:00:15,478 --> 00:00:18,345
It is. It is. It's the same thought.
7
00:00:18,448 --> 00:00:20,712
Though Hardy is better, I think.
8
00:00:20,817 --> 00:00:23,115
It's more- uh-
9
00:00:23,219 --> 00:00:26,484
more, e
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, portuguese, pt, int, momo, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 331c06776e11eb8edb8beabca755378a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,100
-D?-me a segunda equipa, McNally.
-N?o temos segunda equipa, Jack.
2
00:00:15,100 --> 00:00:18,900
Porra. Temos uma segunda
equipa, sim. Jackson! Urbanek!
3
00:00:19,100 --> 00:00:21,100
Lengyel, McNally, Dawson...
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,400
...alinhem-se.
Linha ofensiva, vejam isto.
5
00:00:23,600 --> 00:00:26,800
-Mister, voc? n?o t?m protec??es.
-Joga apenas ? bola, Olson.
6
00:00:28,900 --> 00:00:30,300
"Quarterback" mantenham-se quietos.
7
00:00:30,500 --> 00:00:32,600
"Grande em grande".
Conseguimos uma jogada ofensiva.
8
00:00:32,800 --> 00
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: lonely, hearts, 2006, 2, cd, czech, cs, int, 1, momo, sharethefiles, com,
original filename: Lonely Hearts - 2006 - 2CD - Czech - cs - f7cbafcd51a49ef80b6f4f3f382255f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:26,860
GEE, VYPAD?TE SKV?LE.
2
00:00:27,527 --> 00:00:29,738
GEE, M?L BY JSTE B?T MUJ.
3
00:00:30,489 --> 00:00:32,824
GEE, J? JAK HO??M.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,911
GEE, JSTE TAK JIST? FAJN.
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,081
GEE, JAKO...
6
00:00:42,584 --> 00:00:44,920
GEE, A TO NEL?U.
7
00:00:45,504 --> 00:00:47,714
MOC SE MI L?B?TE.
8
00:00:48,215 --> 00:00:50,259
BO?E TAK P?KN?.
9
00:00:51,593 --> 00:00:53,470
NI??TE M? T?LO.
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,765
ZAUJAL JSTE M? JAKO...
11
00:00:56,932 --> 00:01:00,227
SWINGINGUJ?C? KR?L,
KDY? TO
Subtitles for The Dead Girl 2006 2 Cd Bulgarian Bg Int 1 Momo
keywords: end, game, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, int, rerip, 1, momo,
original filename: End Game (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3496}{3572}Oyun izlemek için muhteþem|bir gün ama yapýlacaklar önce gelir.
{3580}{3625}Yapýlacak daha önemli|iþlerimiz var.
{3744}{3766}Thomas'dan Steven'a.
{3854}{3900}Eta 1700
{3912}{3945}Teþekkür ederim.
{4101}{4179}Cheeroke'ler ve Mamut'lar bugün|play of mücadelesiyle karþýmýzdalar.
{4181}{4258}Ve hiçbir maçý ka&