Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Day Of The Beast
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: dia, de, la, bestia, el, 1995, deady, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, day, of, beast, agx,
original filename: Dia de la bestia El (1995) - DeaDy - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,318 --> 00:00:43,918
Peder, ben günah çýkartmak istiyorum.
2
00:00:44,718 --> 00:00:45,918
Ne yaptýn?
3
00:00:46,118 --> 00:00:48,398
Hiçbir þey, peder.
Günah iþlemedim...
4
00:00:48,718 --> 00:00:52,038
...ama yapabileceðim bütün
kötülükleri yapmaya çalýþtým.
5
00:00:52,718 --> 00:00:53,438
Neden?
6
00:00:53,638 --> 00:00:55,639
Ãünkü öyle gerekiyordu.
7
00:00:57,318 --> 00:00:59,838
Ne demek istiyorsun?
Anlamýyorum.
8
00:01:00,758 --> 00:01:01,799
Sonunda buldum.
9
00:01:02,478 --> 00:01:04,198
Ãifreyi çözdüm.
10
00:01:15,678 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1065}Father, I want..
{1070}{1094}...to confess.
{1114}{1144}What you have done?
{1149}{1206}Nothing, father.|I haven't sinned,...
{1214}{1297}...but I intend to commit|all the evil I can.
{1314}{1332}What?
{1337}{1387}-Why?|-Because it's necessary.
{1429}{1487}What do you mean?|I don't understand.
{1515}{1541}I've discovered it.
{1558}{1601}I've deciphered the code.
{1888}{1914}Listen to me.
{1949}{2024}I'm speaking as a friend.|Why do you keep at it?
{2054}{2099}We've been trying for years.
{2110}{2142}We both know it is...
{2147}{2171}...impossible.
{2199}{2242}You'll only harm yourself.
{2258}{2302}Now, will you listen to m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1065}Father, I want..
{1070}{1094}...to confess.
{1114}{1144}What you have done?
{1149}{1206}Nothing, father.|I haven't sinned,...
{1214}{1297}...but I intend to commit|all the evil I can.
{1314}{1332}What?
{1337}{1387}-Why?|-Because it's necessary.
{1429}{1487}What do you mean?|I don't understand.
{1515}{1541}I've discovered it.
{1558}{1601}I've deciphered the code.
{1888}{1914}Listen to me.
{1949}{2024}I'm speaking as a friend.|Why do you keep at it?
{2054}{2099}We've been trying for years.
{2110}{2142}We both know it is...
{2147}{2171}...impossible.
{2199}{2242}You'll only harm yourself.
{2258}{2302}Now, will you listen to m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1028}{1064}Father, I want...
{1069}{1093}...to confess.
{1113}{1143}What you have done?
{1148}{1205}Nothing, father.|I haven't sinned...
{1213}{1296}...but I intend to commit|all the evil I can.
{1313}{1331}What?
{1336}{1386}- Why?|- Because it's necessary.
{1428}{1486}What do you mean?|I don't understand.
{1514}{1540}I've discovered it.
{1557}{1600}I've deciphered the code.
{1887}{1913}Listen to me.
{1948}{2023}I'm speaking as a friend.|Why do you keep at it?
{2053}{2098}We've been trying for years.
{2109}{2141}We both know it is...
{2146}{2170}...impossible.
{2198}{2241}You'll only harm yourself.
{2257}{2301}Now, will you listen to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,240 --> 00:00:43,913
Mon père, je veux me confesser.
2
00:00:44,640 --> 00:00:45,834
Qu'as-tu fait?
3
00:00:46,240 --> 00:00:49,596
Rien, je n'ai pas péché,
mais je vais le faire.
4
00:00:49,760 --> 00:00:51,955
Je vais faire tout
le mal possible.
5
00:00:52,480 --> 00:00:53,230
Comment?
6
00:00:53,600 --> 00:00:54,271
Pourquoi?
7
00:00:54,560 --> 00:00:55,549
Parce qu'il le faut.
8
00:00:57,240 --> 00:00:59,549
Qu'est-ce que tu dis?
Je ne comprends pas.
9
00:01:00,600 --> 00:01:04,354
Je l'ai trouvé.
J'ai déchiffré la clef.
10
00:01:15,520 --> 00:01:16,669
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: the, day, of, beast, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1995, el, dia, de, la, bestia, 97, 6,
original filename: The Day Of The Beast - Eng - 23 And 25 FPS - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:42,600
Father, I want..
2
00:00:42,800 --> 00:00:43,760
...to confess.
3
00:00:44,560 --> 00:00:45,760
What you have done?
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,240
Nothing, father.
I haven't sinned,...
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,880
...but I intend to commit
all the evil I can.
6
00:00:52,560 --> 00:00:53,280
What?
7
00:00:53,480 --> 00:00:55,480
-Why?
-Because it's necessary.
8
00:00:57,160 --> 00:00:59,480
What do you mean?
I don't understand.
9
00:01:00,600 --> 00:01:01,640
I've discovered it.
10
00:01:02,320 --> 00:01:04,040
I've deciphered the code.
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: a, team, the, 1983, season, 1, krack, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 6, black, day, at, bad, rock, 2, mexican, slayride, 1x1, one, more, time, 4, pros, and, cons, nice, place, to, visit, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, children, of, jamestown, 5, small, deadly, war, beast, from, belly, boeing, till, death, do, us, part,
original filename: A-Team, The (1983) - Season 1 - DVDRip - KrAcK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,879 --> 00:00:04,370
Dez anos atr?s, um comando
foi condenado...
2
00:00:04,448 --> 00:00:07,281
no tribunal militar
por um crime que n?o cometeu.
3
00:00:07,351 --> 00:00:10,377
Estes homens escaparam
da pris?o de seguran?a m?xima...
4
00:00:10,454 --> 00:00:12,046
e se esconderam em Los Angeles.
5
00:00:12,123 --> 00:00:16,025
Hoje, procurados pelo governo,
sobrevivem como soldados da fortuna.
6
00:00:16,093 --> 00:00:18,425
Se voc? tiver um problema
e ningu?m puder ajudar...
7
00:00:18,496 --> 00:00:21,021
talvez possa contratar
o Esquadr?o Classe A.
8
00:01:40,878 --
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: a, team, the, 1983, season, 1, krack, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 6, black, day, at, bad, rock, 2, mexican, slayride, 1x1, one, more, time, 4, pros, and, cons, nice, place, to, visit, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, children, of, jamestown, 5, small, deadly, war, beast, from, belly, boeing, till, death, do, us, part,
original filename: A-Team, The (1983) - Season 1 - DVDRip - KrAcK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,879 --> 00:00:04,370
Dez anos atr?s, um comando
foi condenado...
2
00:00:04,448 --> 00:00:07,281
no tribunal militar
por um crime que n?o cometeu.
3
00:00:07,351 --> 00:00:10,377
Estes homens escaparam
da pris?o de seguran?a m?xima...
4
00:00:10,454 --> 00:00:12,046
e se esconderam em Los Angeles.
5
00:00:12,123 --> 00:00:16,025
Hoje, procurados pelo governo,
sobrevivem como soldados da fortuna.
6
00:00:16,093 --> 00:00:18,425
Se voc? tiver um problema
e ningu?m puder ajudar...
7
00:00:18,496 --> 00:00:21,021
talvez possa contratar
o Esquadr?o Classe A.
8
00:01:40,878 --
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: the, a, team, season, 1, bez, ep, 2, 01x1, 4, nice, place, to, visit, 01x0, 8, out, of, towners, one, more, time, 3, children, jamestown, 5, small, and, deadly, war, pros, cons, beast, from, belly, boeing, west, coast, turnaround, 9, holiday, in, hills, 6, black, at, bad, rock, till, death, do, us, part, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, mexican, slayride,
original filename: The a team season 1 bez ep 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:04:for a crime they didn"t commit.
00:00:06:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:19:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:37:[Murdock] l"m telling you, Hannibal,|at that last gas station there was a guy|writing down our licence plate number.
00:01:42:[Hannibal] Murdock, relax.|You"re gettin" fidgety.
00:01:49:[Man] This is Unit 24.Just spotted|suspects' van
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: a, team, the, 1983, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 5, small, and, deadly, war, divx, s01e05, s01e1, 4, nice, place, to, visit, s01e14, 8, out, of, towners, s01e08, 2, till, death, do, us, part, s01e12, pros, cons, s01e04, children, jamestown, s01e03, 6, black, day, at, bad, rock, s01e06, one, more, time, s01e11, beast, from, belly, boeing, s01e13, 9, holiday, in, hills, s01e09, west, coast, turnaround, s01e10, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, s01e07, mexican, slayride, s01e02,
original filename: A-Team, The (1983) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,913 --> 00:00:06,304
<i>[Man]</i>
<i>Ten years ago, a crack commando unit</i>
<i>was sent to prison by a military court...</i>
2
00:00:06,391 --> 00:00:08,435
<i>for a crime they didn"t commit.</i>
3
00:00:08,565 --> 00:00:13,391
<i>These men promptly escaped</i>
<i>from a maximum-security stockade</i>
<i>to the Los Angeles underground.</i>
4
00:00:13,478 --> 00:00:17,087
<i>Today, still wanted by the government,</i>
<i>they survive as soldiers of fortune.</i>
5
00:00:17,174 --> 00:00:21,261
<i>If you have a problem,</i>
<i>if no one else can help,</i>
<i>and if you can find them...<
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: the, a, team, 1x1, one, more, time, 1x0, 9, holiday, in, hills, 2, mexican, slayride, 4, nice, place, to, visit, 6, black, at, bad, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 3, children, of, jamestown, 5, small, and, deadly, war, beast, from, belly, boeing, west, coast, turnaround, till, death, do, us, part, 8, out, towners, pros, cons,
original filename: 74786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,054 --> 00:00:04,632
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:04,719 --> 00:00:06,590
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:06,677 --> 00:00:10,964
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:11,050 --> 00:00:15,421
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:15,506 --> 00:00:19,119
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:19,213 --> 00:00:21,878
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:02
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: the, a, team, 1x1, 4, nice, place, to, visit, 1x0, 2, mexican, slayride, 3, children, of, jamestown, pros, and, cons, 5, small, deadly, war, 6, black, day, at, bad, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 8, out, towners, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, one, more, time, till, death, do, us, part, beast, from, belly, boeing,
original filename: 50606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:04,625
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:04,712 --> 00:00:06,619
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:06,712 --> 00:00:10,752
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:10,836 --> 00:00:14,875
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:14,960 --> 00:00:19,118
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:19,209 --> 00:00:21,246
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:01
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: a, team, the, 1983, season, 1, krack, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 6, black, day, at, bad, rock, 2, mexican, slayride, 1x1, one, more, time, 4, pros, and, cons, nice, place, to, visit, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, children, of, jamestown, 5, small, deadly, war, beast, from, belly, boeing, till, death, do, us, part, 8, out, towners,
original filename: A-Team, The (1983) - Season 1 - DVDRip - KrAcK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,879 --> 00:00:04,370
Dez anos atr?s, um comando
foi condenado...
2
00:00:04,448 --> 00:00:07,281
no tribunal militar
por um crime que n?o cometeu.
3
00:00:07,351 --> 00:00:10,377
Estes homens escaparam
da pris?o de seguran?a m?xima...
4
00:00:10,454 --> 00:00:12,046
e se esconderam em Los Angeles.
5
00:00:12,123 --> 00:00:16,025
Hoje, procurados pelo governo,
sobrevivem como soldados da fortuna.
6
00:00:16,093 --> 00:00:18,425
Se voc? tiver um problema
e ningu?m puder ajudar...
7
00:00:18,496 --> 00:00:21,021
talvez possa contratar
o Esquadr?o Classe A.
8
00:01:40,878 --
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: the, a, team, season, 1, ned, sinus, e0, 2, mexican, slayride, 8, out, of, towners, e1, till, death, do, part, 3, beast, from, belly, boing, one, more, time, 9, holiday, in, hills, west, coast, turnaround, 5, small, and, deadly, war, children, jamestown, 4, nice, place, to, visit, 6, black, at, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, pros, cons,
original filename: The.A-Team.Season.1.Ned-sInUs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,240 --> 00:01:10,151
"Het stadje San Rio Blanco"
2
00:01:44,440 --> 00:01:46,556
Ik wil Al Massey.
3
00:01:46,640 --> 00:01:48,278
Nu meteen.
4
00:02:05,760 --> 00:02:08,274
Kom eruit.
5
00:02:09,160 --> 00:02:10,195
Kom eruit.
6
00:02:23,560 --> 00:02:25,710
Alsjeblieft, baas.
7
00:02:25,800 --> 00:02:28,189
Wij zijn maar arme boeren.
8
00:02:28,280 --> 00:02:30,555
We hebben u alles al gegeven.
9
00:02:30,640 --> 00:02:32,915
Ik wil Al Massey.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,390
Waar is ie? Waar hou je
die vuile gringo verborgen?
11
00:02:42,080 --> 00:02:46,517
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: ateamseason, 1, english, the, a, team, 1x1, one, more, time, 1x0, 9, holiday, in, hills, 2, mexican, slayride, 4, nice, place, to, visit, 6, black, at, bad, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 3, children, of, jamestown, 5, small, and, deadly, war, beast, from, belly, boeing, psych, 10, dimension, vo, my, super, ex, girlfriend, west, coast, turnaround, till, death, do, us, part, 8, out, towners, pros, cons,
original filename: ATeamSeason1-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,054 --> 00:00:04,632
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:04,719 --> 00:00:06,590
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:06,677 --> 00:00:10,964
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:11,050 --> 00:00:15,421
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:15,506 --> 00:00:19,119
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:19,213 --> 00:00:21,878
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:02
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: x, men, evolution, 20, 8, african, storm, 9, joyride, 21, walk, the, wild, side, operation, rebirth, 2, mindbender, 3, shadow, dance, 4, retreat, 5, hex, factor, 6, 7, day, of, reckoning, growing, pains, badda, bing, boom, power, surge, fun, and, games, beast, bayville, adrift, angels, wings,
original filename: 59468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,164 --> 00:00:51,928
Kymmenen pitkän kauden jälkeen -
2
00:00:52,100 --> 00:00:56,230
yötuulet ovat viimein
vastanneet rukouksiini.
3
00:00:56,471 --> 00:01:00,908
Vaeltava jumalattaremme
on löytynyt.
4
00:01:01,076 --> 00:01:05,672
Tuuliratsastajan
voima kuuluu meille!
5
00:01:07,616 --> 00:01:10,551
Haemme hänet meille
jälleen kerran -
6
00:01:10,719 --> 00:01:14,519
ja Afrikka tulee olemaan minun!
7
00:02:18,578 --> 00:02:21,775
Jean! Istu tänne kanssamme.
8
00:02:23,416 --> 00:02:24,713
Terve, kaverit.
9
00:02:24,917 --> 00:02:27,886
Etsin Duncania.
10
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: x, men, evolution, s, 2, vo, 02x0, 9, joyride, 02x1, 6, day, of, reckoning, part, 3, shadow, dance, 4, retreat, mindbender, 7, angels, wings, operation, rebirth, power, surge, 5, the, hex, factor, 8, african, storm, bada, bing, boom, fun, and, games, beast, bayville, growing, pains, adrift, walk, wild, side,
original filename: X-Men.Evolution.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,683 --> 00:01:12,880
Something we can do for you, bub?
2
00:01:13,286 --> 00:01:15,550
Yeah. I've come to join the X-Men.
3
00:02:15,415 --> 00:02:16,643
You're kidding, right?
4
00:02:16,817 --> 00:02:19,718
You heard me, I want to be an X-Man.
I'm serious.
5
00:02:20,220 --> 00:02:23,849
Yeah, right,
and I want to be the tooth fairy.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,394
Now, just a minute.
Let's hear what he has to say.
7
00:02:29,563 --> 00:02:33,727
All right, Lance. Tell us,
why do you want to join the X-Men?
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,767
Yeah. Don't you like living
wit
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: x, men, evolution, season, 2, eng, 02x0, 9, joyride, 02x1, 6, day, of, reckoning, part, 3, shadow, dance, 4, retreat, mindbender, 7, angels, wings, operation, rebirth, power, surge, 5, the, hex, factor, 8, african, storm, bada, bing, boom, fun, and, games, beast, bayville, growing, pains, adrift, walk, wild, side,
original filename: X-Men - Evolution - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,683 --> 00:01:12,880
Something we can do for you, bub?
2
00:01:13,286 --> 00:01:15,550
Yeah. I've come to join the X-Men.
3
00:02:15,415 --> 00:02:16,643
You're kidding, right?
4
00:02:16,817 --> 00:02:19,718
You heard me, I want to be an X-Man.
I'm serious.
5
00:02:20,220 --> 00:02:23,849
Yeah, right,
and I want to be the tooth fairy.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,394
Now, just a minute.
Let's hear what he has to say.
7
00:02:29,563 --> 00:02:33,727
All right, Lance. Tell us,
why do you want to join the X-Men?
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,767
Yeah. Don't you like living
wit
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: x, men, evolution, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 02x0, joyride, 02x1, 6, day, of, reckoning, part, shadow, dance, 4, retreat, mindbender, angels, wings, operation, rebirth, power, surge, 5, the, hex, factor, 8, african, storm, bada, bing, boom, fun, and, games, beast, bayville, growing, pains, adrift, walk, wild, side,
original filename: 26105-X-Men__Evolution_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,683 --> 00:01:12,880
Something we can do for you, bub?
2
00:01:13,286 --> 00:01:15,550
Yeah. I've come to join the X-Men.
3
00:02:15,415 --> 00:02:16,643
You're kidding, right?
4
00:02:16,817 --> 00:02:19,718
You heard me, I want to be an X-Man.
I'm serious.
5
00:02:20,220 --> 00:02:23,849
Yeah, right,
and I want to be the tooth fairy.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,394
Now, just a minute.
Let's hear what he has to say.
7
00:02:29,563 --> 00:02:33,727
All right, Lance. Tell us,
why do you want to join the X-Men?
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,767
Yeah. Don't you like living
wit
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, 4, pt, br, djj, home, sapo, tng, 4x0, 3, brothers, 4x2, 1, drumhead, host, 5, in, theory, 4x1, night, terrors, data's, day, qpid, suddenly, human, 9, final, mission, ninth, degree, wounded, beast, of, both, worlds, first, contact, 8, future, imperfect, half, a, life, 6, galaxy's, child, clues, redemption, part, i, devil's, due, loss, family, identity, crisis, remember, reunion, mind's, eye, legacy,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 4 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,171 --> 00:00:06,706
Di?rio do Capit?o,
data estelar 44085.7.
2
00:00:06,841 --> 00:00:11,467
devido a uma urg?ncia m?dica,
cancelamos a licen?a em Ogus II
3
00:00:11,595 --> 00:00:14,086
e nos colocamos em curso
para a base estelar 416.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,921
Ao que parece a simples
travessura de um jovem
5
00:00:17,059 --> 00:00:20,428
p?de ter conseq??ncias fatais.
6
00:00:31,280 --> 00:00:35,064
Bem, Senhor Potts,
come?amos do come?o?
7
00:00:35,201 --> 00:00:36,908
Est?vamos na sala de jogos.
8
00:00:37,036 --> 00:00:39,989
E eu levava um globo
com pintura
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: day, the, earth, stood, still, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, mdx,
original filename: 23157-Day_the_Earth_Stood_Still,_The_(1951)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{386}23.976
{3005}{3054}Dumnezeule sfinte!
{3056}{3119}Suna cartierul general.|Cere cu locotenentul.
{3295}{3365}Sfinte Isuse!|Chestia aia vine cu 6500 km/h!
{3367}{3481}- E de necrezut, dle.|- Nu poate fi avion. E o bomba teleghidata.
{3527}{3582}Aici Luckton de la Ferris,|cu Charlie Baker.
{3584}{3708}Avem un monstru la 60 de km|care circula cu 6500 de km/h.
{4111}{4195}Ne vin rapoarte din|tot Imperiul, din toata lumea.
{4197}{4286}Nu avem o declaratie oficiala|dar nu e nici o indoiala
{4289}{4408}ca in jurul pamantului orbiteaza|un corp mare neidentificat
{4416}{4464}Din nou Elmer Davis.
{4466}{4571}Nu am aflat ce este sau de unde|a venit, da
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21732-Candyman__Day_of_the_Dead_(1999)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,175 --> 00:05:13,180
Daniel Robitaille
a fost strã strãbunicul meu
2
00:05:13,213 --> 00:05:15,148
A fost fiu de sclev
3
00:05:15,182 --> 00:05:17,150
S-a îndrãgostit de o femeie albã
4
00:05:17,184 --> 00:05:21,188
Când s-a aflat asta,
o mulþime la târât pe câmpie
5
00:05:21,221 --> 00:05:23,156
ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
6
00:05:23,190 --> 00:05:28,195
Au luat fagurele de la un stup ºi
i-a acoperit corpul cu miere.
7
00:05:28,262 --> 00:05:30,264
Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
8
00:05:31,231 --> 00:05:34,134
Ãsta-i un mod urât de a muri
9
0
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: remains, of, the, day, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 43560-Remains_of_the_Day,_The_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{1923}{Y:i}Dragã d-le Stevens,
{1928}{2003}{Y:i}Veþi fi surprins sã primiþi veºti|de la mine, dupã atâta timp.
{2009}{2102}{Y:i}M-am gândit la dvs. imediat|ce am aflat de moartea Lordului Darlington.
{2109}{2191}{Y:i}Am citit cã moºtenitorii vor scoate|Darlington Hall la vânzare
{2197}{2253}{Y:i}întrucât ei nu doresc|sã-l întreþinã în continuare.
{2258}{2346}{Y:i}Cum nimeni n-ar cumpãra|o casã atât de mare,
{2351}{2476}{Y:i}noul conte a hotãrât s-o demoleze|ºi sã vândã piatra cu 5.000 de lire.
{2483}{2571}{Y:i}Am mai citit asemenea, în Daily Mail,|murdãrii care m-au scos din sãrite:
{2577}{2621}{Y:i}"Cuibul
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: day, break, 2006, 1x0, 1, pilot, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31266-Day_Break_(2006)_-_1x01_-_Pilot-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,838 --> 00:00:08,011
Day Break
Episodul 1
2
00:00:39,850 --> 00:00:41,770
Ai nevoie de alte perne.
3
00:00:41,880 --> 00:00:44,890
Pernele mele sunt
cele mai bune ºi ºtii asta.
4
00:01:04,160 --> 00:01:06,760
ªtii, putem sta la tine disearã.
5
00:01:10,500 --> 00:01:11,920
Poate.
6
00:01:12,070 --> 00:01:14,150
Sã vedem cum decurge ziua.
7
00:01:18,114 --> 00:01:22,312
Avem o alertã în nordul 405 la 10
din cauza unui camion rãsturnat.
8
00:01:22,403 --> 00:01:24,944
A împrãºtiat sute de cutii
de ºerveþele
9
00:01:24,954 --> 00:01:26,956
de-a lungul culoar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1128}{1228} Ziua Cartitei
{1349}{1385}Cineva m-a intrebat:
{1391}{1469}"Phil, daca ai putea fi oriunde,|unde ai fi?"
{1475}{1536}Eu i-am spus,|"Probabil chiar aici...
{1542}{1616}...Elko, Nevada."|Natiunea noastra este sus la 79 astazi.
{1623}{1686}In California, va fi vreme calda maine...
{1692}{1755}...razboi intre bande si niste|proprietati supraevaluate.
{1761}{1829}In Pacific Northwest,|vor avea niste...
{1836}{1875}...copaci foarte, foarte inalti.
{1881}{1942}Liber de-a lungul lui Rockies|si Great Plains.
{1948}{2006}Dar fii atent, acum vin problemele.
{2058}{2083}Oh, baiete!
{2097}{2140}Frontul se indrepta spre noi!|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{538}{638}Avgusta, 1962|bilo je nemirno vreme za Francusku.
{655}{726}Mnogo ljudi verovalo je da je|Predsednik Å arl De Gol...
{728}{814}...izdao zemlju davanjem |nezavisnosti Alžiru.
{836}{897}Ekstremisti, mahom iz armije...
{901}{954}...zakleli su se da ce ga ubiti.
{971}{1035}Okupili su se u ilegalnom pokretu...
{1040}{1123}...i nazvali OAS.
{2215}{2274}Sastanak ministara je završen!
{6908}{6942}Mnogo kasne.
{7594}{7709}Vreme proteklo od prvog do poslednjeg|pucnja bilo je sedam sekundi.
{7713}{7809}Ukupno, više od 140 metaka je ispaljeno.
{7821}{7884}Nekoliko metaka probilo je |predsednikov automobil.
{7886}{7946}Jedan je prošao na
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 1, en, his, visit, day, one,
original filename: john_from_cincinnati_1x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,800 --> 00:01:30,300
Capture: frms sync: frm.
Resynch : Team-NCIS.com
2
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
The end is near.
3
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
Amen, my brother.
4
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
Those illegals act like it's...
5
00:02:45,800 --> 00:02:47,500
just another day at the beach.
6
00:02:55,100 --> 00:02:57,000
You know mitch yost?
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,600
Mitch yost should get back in the game.
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,900
Couple of fun ones mitch?
9
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
You should get back
in the game, mitch yost.
10
00:03:06,500
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, ar, every, day, a, little, death,
original filename: desperate_housewives_1x12_ar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
...Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,088
ÃÃÃÃà ÃÃæÃà ÃÃääà äÃÃÃà ÃáÃà ÃÃÃãÃ
Ãäåã ÃäÃà ÃÃÃæä
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,924
äÃæÃà ÃÃæá Ãä ÃÃÃåã áÃà ÃÃÃÃð
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
(Ãà áÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃà (̴̾ÃÃ
5
00:00:08,926 --> 00:00:10,219
ÃõÃöÃóà ÃÃà ÃáæÃæÃ
6
00:00:10,219 --> 00:00:13,096
ÃÃÃÃÃà ãà ÃÃà áåà ÃÃáÃÃÃ
7
00:00:13,096 --> 00:00:14,515
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
8
00:00:14,515 --> 00:00:16
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 4, en, his, visit, day, three,
original filename: john_from_cincinnati_1x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,078 --> 00:00:05,791
John From Cincinnati Season 1 Episode 4
His Visit: Day Three (Version LOL)
2
00:00:06,355 --> 00:00:09,387
Capture : FRM.
Synch : FRM, Gaillots.
3
00:00:09,773 --> 00:00:15,670
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:01:47,973 --> 00:01:51,100
Hey, what are you doing?
Fucking homicidal prick!
5
00:01:51,416 --> 00:01:53,400
Mark Lewinski, doctor.
6
00:01:53,900 --> 00:01:55,634
We met at the ronald
mcdonald thing
7
00:01:55,635 --> 00:01:57,300
- for the kids last year.
- Oh, yes.
8
00:01:59,049 --> 00:02:00,665
Good copy in the morning paper
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{461}Clear!
{615}{673}- Good son, you came!|- Yes, we got your message.
{677}{741}- She took the boy. They took him.|- The boy?
{744}{806}The son of my daughter.|She took the boy.
{810}{835}Daniel, we gotta go.
{839}{903}- You said she took him.|- There!
{972}{1051}Keep your people together.|Go with the people of the Tauri.
{1084}{1136}Fall back! Fall back!
{1140}{1168}Daniel!
{1237}{1285}Sha're.
{1436}{1471}Teal'c!
{3933}{3981}Don't move.
{4123}{4171}Where's the boy?
{4239}{4338}(distorted) Where you and|the System Lords will never find him.
{4461}{4504}Don't!
{4553}{4599}Don't!
{4826}{4934}- No, Sha're. Fight it!|- (distorted)
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: the, best, day, of, my, life, 2, 5, fps, 2002,
original filename: The Best Day Of My Life - Est - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,860 --> 00:02:31,816
Tubli!
2
00:02:53,140 --> 00:02:58,498
- Elus on igasuguseid asju, Sara.
Mitte ainult armastus. - Võta, ema.
3
00:02:58,620 --> 00:03:04,570
- Ulla. lõpeta haukumine. Wana,
anna talle tilku. - Juba andsin.
4
00:03:04,700 --> 00:03:11,731
- Kui kaua see kuumus kestab? Iluaed
kaotab mõtte. - Ta on vaid koer.
5
00:03:11,820 --> 00:03:15,938
Aed on dzhungel, maja laguneb laiali.
6
00:03:16,060 --> 00:03:20,338
- Peaksid ta ära müüma. - Ma tean,
et sina, Rita ja Claudio nii arvate.
7
00:03:20,460 --> 00:03:26,535
- Aga mina tahan, et minu kirst
siit välj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,539 --> 00:00:42,201
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,575 --> 00:00:44,566
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,370
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:48,548 --> 00:00:50,778
I've been offered a job
5
00:00:50,950 --> 00:00:53,043
working with the chiIdren
at the schooI.
6
00:00:53,219 --> 00:00:55,153
I bIew the surprise, didn't I?
7
00:00:55,321 --> 00:00:57,551
I just wanna make one thing cIear.
8
00:00:58,058 --> 00:01:01,050
Me breaking up with Danny
has nothing to do with you.
9
00:01:01,227 --> 00:01:02,
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: day, break, s01e1, 2, what, if, shes, the, key, v, s01e12, webrip, divx, dsnutz,
original filename: Day.Break.S01E12.What.If.Shes.the.Key.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 26.05.2007
{54}{109}Day Break S01 E12|What If She's the Key
{113}{168}Suomennos: Juuseri, BarFly83,|kilpikonna, Michael Alexander, -
{172}{260}jackblack12, Gnomus ja Cromwell|Oikoluku: Janzou
{278}{333}Nimeni on etsivä Brett Hopper, -
{343}{415}ja tämä on se päivä,|joka muuttaa kaiken.
{434}{495}Olette pidätetty epäiltynä|apulaissyyttäjä Alberto Garzan murhasta.
{500}{550}Minut lavastetaan murhaajaksi...
{559}{650}Keitä te oikein olette?|Tyttöystäväni Rita joutuu vaaraan.
{672}{789}Tiedän kaiken tämän siksi, että elän tätä|samaa päivää yhä uudelleen ja uu
Subtitles for The Day Of The Beast
keywords: the, day, after, est, 2, 9, 97, fps, 1983, dvix, dvd, by, dartvader,
original filename: The Day After - Est - 29,970fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{304}{419}Täname Lawrence'i linna elanikke|Kansases, nende abi ja
{452}{546}osaluse eest selle filmi tegemisel
{616}{683}STRATEEGILINE LENNUVÃEBAAS
{705}{771}300 kilomeetrit|Kansas Cityst pohja pool.
{797}{877}- 365.|- Selge.
{956}{1025}- Kindral lennukis!|- Kuidas läheb?
{1052}{1108}- Tere tulemast lennukisse.|- Tänan.
{1138}{1232}Tere hommikust, kõik vabalt.|Kuidas te end täna tunnete?
{1363}{1418}- Teie võti, sir.|- Tänan.
{1448}{1605}Teade kindralile:|Dos K-2, ocho F-4, un KF-135.
{1703}{1777}Maandus täna hommikul 4:15.
{1825}{1908}President saabub täna|hommikul Camp Davidisse.
{1934}{2012}Euroopa vägede juhatajaga saab|koh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,922 --> 00:00:25,186
Let me put this another way.
2
00:00:26,092 --> 00:00:31,189
lf I am not given complete and
unfettered command of this situation...
3
00:00:31,898 --> 00:00:34,594
...you can,
if I may put it politely, sir...
4
00:00:34,768 --> 00:00:39,671
...take this job and put it where you
choose because I'll damn well quit.
5
00:00:39,839 --> 00:00:43,036
My other generals say it's unwise.
Too much responsibility for one man.
6
00:00:46,479 --> 00:00:48,037
Then find other generals.
7
00:00:48,982 --> 00:00:51,473
Even your own other generals
say the same thing.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,053 --> 00:00:18,045
- Reza's parents are here.
- Where is Reza?
2
00:00:18,133 --> 00:00:20,089
Men from the government are talking to him.
3
00:00:20,173 --> 00:00:22,562
Who wired that money
into Syed Ali's accounts?
4
00:00:22,653 --> 00:00:26,248
Bob Warner, Marie's father.
5
00:00:26,333 --> 00:00:28,403
Come with me, please.
6
00:00:28,493 --> 00:00:30,961
- What did you tell them?
- The truth.
7
00:00:31,053 --> 00:00:33,521
How did you get in here
without my authorisation?
8
00:00:33,613 --> 00:00:36,446
- I need to talk to you.
- You're not my wife any more.