Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Day After Tommorow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,680
THE DAY AFTER OF TOMORROW
2
00:02:42,790 --> 00:02:46,150
PLATFORM LARSEN "B" OF I FREEZE ANTARTIDA
3
00:02:50,670 --> 00:02:52,190
Do you see how it is made?
4
00:02:52,190 --> 00:02:54,290
if, I believe that I already understood.
5
00:02:55,150 --> 00:02:56,380
Better than it is this way.
6
00:02:56,380 --> 00:02:59,940
The boss cuts my head
if you ruin these samples.
7
00:02:59,940 --> 00:03:01,340
Don't worry.
8
00:03:15,680 --> 00:03:17,570
are to eight meters.
9
00:03:17,890 --> 00:03:22,510
- Did you allow to use the drill to Jason?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,847 --> 00:03:04,123
???????????? ?????? ?
??????????
2
00:03:08,327 --> 00:03:09,885
????? ??? ???????;
3
00:03:10,047 --> 00:03:12,481
?????? ??? ?? ????????.
4
00:03:12,647 --> 00:03:17,118
???????. ????????? ?? ?? ??????
?? ???????? ???? ?? ????????.
5
00:03:17,287 --> 00:03:18,879
??? ?????????.
6
00:03:32,327 --> 00:03:34,397
??????? ??? 26 ?????.
7
00:03:34,567 --> 00:03:36,239
??? ??????? ?????? ??? ???????;
8
00:03:36,407 --> 00:03:38,398
?? ??????????.
9
00:04:27,047 --> 00:04:29,083
??? ????? ??????.
10
00:04:35,167 --> 00:04:38,239
??????? ?? ???? ???!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:40,000
Subtitrare Extrasã de pe DVD de
aNDy aka BloodEM
2
00:03:00,720 --> 00:03:04,000
BANCHIZA LARSEN B
ANTARCTICA
3
00:03:08,200 --> 00:03:09,760
Vezi cum se face ?
4
00:03:09,920 --> 00:03:12,360
Da, cred cã m-am prins.
5
00:03:12,520 --> 00:03:17,000
Ar trebui. Mã omoarã ºefu',
dacã se stricã mostrele astea.
6
00:03:17,160 --> 00:03:18,760
Nu-þi face probleme.
7
00:03:32,200 --> 00:03:34,280
Am ajuns la 9 metri.
8
00:03:34,440 --> 00:03:36,120
L-ai lãsat pe Jason sã foreze ?
9
00:03:36,280 --> 00:03:38,280
Da, se descurcã.
10
00:04:26,
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, tommorow, cd, 1,
original filename: 9638-Day_After_Tomorrow,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{567}- Profesore.|- Mulþumesc.
{617}{651}E fãcut de Nevil?
{680}{735}Nevil nu mai deseneazã cu creioanele.|Are deja 6 ani.
{762}{822}Aceastã operã de artã aparþine|celui de-al doilea nepot, David.
{868}{905}Nu-mi vine sã cred cã Nevil|are deja ºase ani.
{1001}{1062}Nu-þi vine sã crezi|ce repede cresc.
{1109}{1165}Profesore, Jack Hall la telefon.
{1174}{1202}Au prelucrat datele|pe care le-am trimis.
{1253}{1282}Aici sunt.
{1370}{1443}Jack, ai reuºit sã recreezi|ciclul termic?
{1457}{1584}Da, rotaþia furtunii absoarbe aerul|suprarãcit tocmai din troposfera înaltã.
{1647}{1748}Dar n-ar fi trebuit ca aerul sã se|încãl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,680
THE DAY LATER OF TOMORROW
2
00:02:42,790 --> 00:02:46,150
PLATFORM LARSEN "B" OF I FREEZE ANTARTIDA
3
00:02:50,670 --> 00:02:52,190
Do you see how it is made?
4
00:02:52,190 --> 00:02:54,290
if, I believe that I already understood.
5
00:02:55,150 --> 00:02:56,380
Better than it is this way.
6
00:02:56,380 --> 00:02:59,940
The boss cuts my head
if you ruin these samples.
7
00:02:59,940 --> 00:03:01,340
Don't worry.
8
00:03:15,680 --> 00:03:17,570
are to eight meters.
9
00:03:17,890 --> 00:03:22,510
- Did you allow to use the drill to Jason?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,680
THE DAY LATER OF TOMORROW
2
00:02:42,790 --> 00:02:46,150
PLATFORM LARSEN "B" OF I FREEZE ANTARTIDA
3
00:02:50,670 --> 00:02:52,190
Do you see how it is made?
4
00:02:52,190 --> 00:02:54,290
if, I believe that I already understood.
5
00:02:55,150 --> 00:02:56,380
Better than it is this way.
6
00:02:56,380 --> 00:02:59,940
The boss cuts my head
if you ruin these samples.
7
00:02:59,940 --> 00:03:01,340
Don't worry.
8
00:03:15,680 --> 00:03:17,570
are to eight meters.
9
00:03:17,890 --> 00:03:22,510
- Did you allow to use the drill to Jason?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{542}Professor?
{551}{595}Danke.
{599}{691}- Hat Neville das gemalt?|- Neville ist dar?ber schon hinaus.
{695}{739}- Er ist schon sechs.|- Ach.
{743}{811}Nein, dies stammt|von meinem zweiten Enkel, David.
{815}{938}Kaum zu glauben, dass Neville|schon sechs Jahre ist.
{983}{1075}Unglaublich, wie die Zeit vergeht.
{1079}{1147}Jack Hall ist am Telefon.
{1151}{1219}Die haben unsere Daten analysiert.
{1223}{1288}Hier ist er.
{1343}{1411}Konnten Sie den thermischen|Zyklus nachvollziehen?
{1415}{1459}Ja. Durch die Rotation|der Gewitterzellen...
{1463}{1610}wird extrem kalte Luft aus der oberen|Troposph?re nach unten gesaugt.
{1630}{1722}Ab
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 5, tommorow, cd, 2, 1,
original filename: 2504-sub_Day-After-Tomorrow-The-2004_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{567}- Profesore.|- Mulþumesc.
{617}{651}E fãcut de Nevil?
{680}{735}Nevil nu mai deseneazã cu creioanele.|Are deja 6 ani.
{762}{822}Aceastã operã de artã aparþine|celui de-al doilea nepot, David.
{868}{905}Nu-mi vine sã cred cã Nevil|are deja ºase ani.
{1001}{1062}Nu-þi vine sã crezi|ce repede cresc.
{1109}{1165}Profesore, Jack Hall la telefon.
{1174}{1202}Au prelucrat datele|pe care le-am trimis.
{1253}{1282}Aici sunt.
{1370}{1443}Jack, ai reuºit sã recreezi|ciclul termic?
{1457}{1584}Da, rotaþia furtunii absoarbe aerul|suprarãcit tocmai din troposfera înaltã.
{1647}{1748}Dar n-ar fi trebuit ca aerul sã se|încãl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,719 --> 00:01:34,719
25fps
2
00:02:19,298 --> 00:02:21,296
IceCold003
3
00:03:05,875 --> 00:03:07,354
ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃãá ¿
4
00:03:07,354 --> 00:03:09,394
äÃã¡ ÃÃåãà ÃÃÃÃð
5
00:03:10,194 --> 00:03:11,353
Ã¥Ãà åæ ÃáÃÃÃá
6
00:03:11,353 --> 00:03:14,793
Ãæà ÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃà Ãã ÃÃãÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃäÃÃ
7
00:03:14,793 --> 00:03:16,152
áà ÃÃáÃ
8
00:03:29,909 --> 00:03:31,709
æÃáäà Ãáì Ããà 8 ÃãÃÃÃ
9
00:03:32,029 --> 00:03:36,427
ÃÃÃà Ããá ÃáãÃÃÃà áÃÃÃæä ¿
åæ ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà Ã
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 5, tommorow, cd, 2, 1,
original filename: sub_Day-After-Tomorrow-The-2004_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{567}- Profesore.|- Mulþumesc.
{617}{651}E fãcut de Nevil?
{680}{735}Nevil nu mai deseneazã cu creioanele.|Are deja 6 ani.
{762}{822}Aceastã operã de artã aparþine|celui de-al doilea nepot, David.
{868}{905}Nu-mi vine sã cred cã Nevil|are deja ºase ani.
{1001}{1062}Nu-þi vine sã crezi|ce repede cresc.
{1109}{1165}Profesore, Jack Hall la telefon.
{1174}{1202}Au prelucrat datele|pe care le-am trimis.
{1253}{1282}Aici sunt.
{1370}{1443}Jack, ai reuºit sã recreezi|ciclul termic?
{1457}{1584}Da, rotaþia furtunii absoarbe aerul|suprarãcit tocmai din troposfera înaltã.
{1647}{1748}Dar n-ar fi trebuit ca aerul sã se|încãl
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, english, en, 3x1, 8, undertow, eng, 6, road, warrior, 3x2, 5, graduates, party, favor, college, try, dawn, patrol, 4, man, of, year, 3x0, 7, anger, management, day, after, tommorow, 9, secrets, and, lies, journey,
original filename: The O.C. - 2003 - 11CD - English - en - c5698bcfb2d37900d66dbfe40fc3bf4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,550
Previously on the O.C.:
2
00:00:01,551 --> 00:00:03,027
Hey, if you need anything else, let me know.
3
00:00:03,028 --> 00:00:03,513
Thanks.
4
00:00:03,514 --> 00:00:04,637
I want you to leave Ryan alone.
5
00:00:04,638 --> 00:00:06,397
You must really think I'm gonna hurt him.
6
00:00:06,398 --> 00:00:09,548
I chickened out, which is kind of my go-to move these days,
7
00:00:09,549 --> 00:00:11,050
but I'm rescheduling the interview.
8
00:00:11,051 --> 00:00:11,874
It's Maya Griffin.
9
00:00:11,875 --> 00:00:14,331
Whose father's the head of the phys
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: the, o, c, 2003, 2, 5, cd, english, en, 3x0, 1, aftermath, eng, 3x1, 8, undertow, heavy, lifting, 4, last, waltz, 6, road, warrior, game, plan, chrismukkah, bar, mitz, vahkkah, cliffhanger, perfect, storm, swells, 3x2, graduates, party, favor, college, try, dawn, patrol, safe, harbor, sister, act, pot, stirrer, end, of, innocence, shape, things, to, come, man, year, 7, management, day, after, tommorow, 9, secrets, and, lies, journey, disconnect,
original filename: The O.C. - 2003 - 25CD - English - en - 15d189403617648050c353b3078a4519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,501
Previously on The O.C.
It's about your father.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
He's dead.
3
00:00:06,234 --> 00:00:08,067
She's taking it
pretty hard, huh?
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,434
Get your hands off me!
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,767
Are you happy?
6
00:00:10,834 --> 00:00:12,100
Your family requested
that I be here today
7
00:00:12,167 --> 00:00:13,667
to help them lead
an intervention.
8
00:00:13,734 --> 00:00:16,300
They are worried that you
have an addiction to alcohol.
9
00:00:16,367 --> 00:00:17,400
KIRSTEN:
I'm so sorry
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{510}Twentieth Century Fox|ïðåäñòà âÿ
{570}{720}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |Centropolis Entertainment|Lions Gate|Mark Gordon Company
{800}{910}åäèà ôèëì Ãà |Ãîëà Ãä Ãìåðèõ
{990}{1150}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2651}{2745}ÃåäÃèêúò Ãà ðñåÃ, ÃÃòà ðêòèêà .
{2879}{2978}- Ãà çáðà ëè?|- Ãà , âñè÷êî Ã¥ ÿñÃî.
{3005}{3149}Ãîáðå. Ãåôúò ùå ìè îòêúñÃÃ¥ ãëà âà òà |à êî îáúðêà ìå Ãåùî ñ ïðîáèòå.
{3149}{3182}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè.
{3615}{3746}- ÃòèãÃà õìå 8 ìåòðà .|- Ãñòà âèë ñè Ãæåéñúà Ãà ñîÃäÃ
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41537-Day_After_Tomorrow,_The_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,977 --> 00:03:58,307
Banchiza Larsen 8, Antarctica.
2
00:04:04,227 --> 00:04:07,187
- Ai vãzut cum se face?
- Da, cred cã am priceput.
3
00:04:08,987 --> 00:04:13,157
Ãine-o. Ai grijã, o sã iasã tãmbãlãu
dacã mostrele astea se încurcã.
4
00:04:13,867 --> 00:04:15,537
Nu te teme.
5
00:04:29,127 --> 00:04:30,797
Am ajuns la 7 metri.
6
00:04:31,427 --> 00:04:35,427
- L-ai lãsat pe Jason sã conducã foreza?
- Da, se descurcã.
7
00:05:26,357 --> 00:05:28,107
N-am fãcut nimic!
8
00:05:34,487 --> 00:05:37,237
Dã-mi mâna!
9
00:05:45,077 --> 00:05:46,917
Las-o
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 1, 2, 9, 7, fps,
original filename: sub_Day-After-Tomorrow-The-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1171}Ziua De Dupã Mâine
{1247}{1305}made by POMOL ºi WRATH_D1|sincronizata de ntire2000
{2645}{2760}Staþia Larsen Antarctica
{2890}{2979}- Reuºeºti?|- Da, cred cã mã descurc
{3026}{3150}Foarte bine, dar trebuie sã-þi|capul jos, ca sã nu zbori
{3177}{3207}Nu-þi fã griji de asta
{3647}{3750}- Suntem aproape la 9 metri.|- L-ai lãsat pe Jason sã excaveze?
{3770}{3799}Da, se poate descurca
{5352}{5375}Nu am fãcut nimic.
{7454}{7483}Avem mari probleme
{7555}{7574}Ce s-a întâmplat?
{7607}{7675}Toatã cupolã a început sã se rupã
{7712}{7734}asta s-a întâmplat.
{8375}{8404}{Y:i}Conferinþa ONU de ameninþare|globalÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:11,200
Estação Larsen, Antárctica.
2
00:03:15,500 --> 00:03:18,700
- Viste como se faz?
- Sim. Já apanhei o truque.
3
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
Espero que sim. O Hall acaba comigo
se perdermos esses núcleos.
4
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Não te preocupes.
5
00:03:40,500 --> 00:03:41,700
Estamos a oito metros.
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,600
- Deixaste o Jason a operar a broca?
- Ele sabe operá-la.
7
00:04:37,700 --> 00:04:38,900
Eu não fiz nada!
8
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
Dá-me a mão.
Solta a broca.
9
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
De
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 1, 2, 9, 7, fps,
original filename: 2504-sub_Day-After-Tomorrow-The-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1171}Ziua De Dupã Mâine
{1247}{1305}made by POMOL ºi WRATH_D1|sincronizata de ntire2000
{2645}{2760}Staþia Larsen Antarctica
{2890}{2979}- Reuºeºti?|- Da, cred cã mã descurc
{3026}{3150}Foarte bine, dar trebuie sã-þi|capul jos, ca sã nu zbori
{3177}{3207}Nu-þi fã griji de asta
{3647}{3750}- Suntem aproape la 9 metri.|- L-ai lãsat pe Jason sã excaveze?
{3770}{3799}Da, se poate descurca
{5352}{5375}Nu am fãcut nimic.
{7454}{7483}Avem mari probleme
{7555}{7574}Ce s-a întâmplat?
{7607}{7675}Toatã cupolã a început sã se rupã
{7712}{7734}asta s-a întâmplat.
{8375}{8404}{Y:i}Conferinþa ONU de ameninþare|globalÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,840 --> 00:03:09,398
You see how it's done?
2
00:03:09,560 --> 00:03:11,994
Yeah, I think I got the hang of it.
3
00:03:12,160 --> 00:03:16,631
You better. The boss will chew my head
off if these cores get messed up.
4
00:03:16,800 --> 00:03:18,392
Don't worry.
5
00:03:31,840 --> 00:03:33,910
We're at 26 feet.
6
00:03:34,080 --> 00:03:35,752
You let Jason operate the drill?
7
00:03:35,920 --> 00:03:37,911
Yeah, he can handle it.
8
00:04:26,560 --> 00:04:28,596
I didn't do anything.
9
00:04:34,680 --> 00:04:37,752
Give me your hand!
Let go of the drill!
10
00:04:45,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,089 --> 00:00:50,386
<b>HOLNAPUTÃN</b>
2
00:03:06,480 --> 00:03:09,900
<b>LARSEN B JÃGMEZÃ, ANTARKTISZ</b>
3
00:03:14,279 --> 00:03:15,906
Látod, hogy kell csinálni?
4
00:03:16,073 --> 00:03:18,617
Igen. Lassan csak belejövök.
5
00:03:18,784 --> 00:03:23,455
Ajánlom is! A fõnök leharapja
a fejem, ha elcsesszük a mintákat.
6
00:03:23,622 --> 00:03:25,290
Ne izgulj!
7
00:03:39,304 --> 00:03:41,473
8 m-nél vagyunk.
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,392
Jasonre bÃztad a fúrót?
9
00:03:43,558 --> 00:03:45,644
Hadd gyakoroljon!
10
00:04:36,361 --> 00:04:38,488
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}Prevedel !plaz!
{1117}{1237}Dan pojutrišnjem
{4506}{4596}Ledena plošèa Larsen B|Antarktika
{4686}{4725}Vidiš kako se dela?
{4729}{4790}Ja, mislim da bom zmogel.
{4794}{4906}Bolje, zate. Šef mi bo odtrgal glavo, èe | se bodo ta jedra pomešala.
{4910}{4950}Ne skrbi.
{5286}{5337}Smo na 8 metrih višine.
{5342}{5384}Jasonu si dovolil, da vrta?
{5388}{5437}Ja, saj bo zmogel.
{6654}{6705}Niè nisem naredil.
{6857}{6934}Daj mi roko! | Pusti sveder!
{7118}{7184}Pozabi Jack! Prepozno je!
{7478}{7508}Ne bo ti uspelo!
{7775}{7805}Jack!
{8058}{8124}Jack! Daj mi roko!
{8225}{8273}Imam te!
{8338}{8373}Kaj si mislil?
{8419}{8525}
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: south, park, 09x91, 8, napisy, ns, 90, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
original filename: South_Park_09x918_(NAPiSY-72734).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Je?li w tym momencie widzisz na ekranie "TZ" to napisy s? OK,je?li nie,trzeba je przesun??..i mam na dzieje ?e b?d? OK :)
00:00:20:NAPISY ZE S?UCHU by chick_no1 ,dla Ciebie Grze?:) stara?am si? jak mog?am :P
00:00:40:South Park epizod908:"2 dni przed po jutrze"
00:00:53:stary!mia?e? racj? Cartman!tw?j wujek Roy ma odjechan? ??dz.
00:00:56:no,czy nie jest ?wietnie? Tylko ty i ja Stan,?adnego g?upiego Kyle'a dooko?a :)
00:01:01:cz?owieku..chcia?bym na prawde to poprowadzi?..
00:01:03:wiesz jak?
00:01:04:pewnie ?e wiem!
00:01:05:to masz!Roy trzyma kluczyki w schowku na r?kawiczki..
00:01:09:stary,nie s?dz? ?eby tw?j wujech chcia? ?eby?my tym je?dzili.
00:01:11:nikt si? nie do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,340 --> 00:00:01,340
25.000
2
00:00:44,260 --> 00:00:49,260
EL D?A DESPU?S DE MA?ANA
3
00:02:59,940 --> 00:03:03,180
PLATAFORMA LARSEN "B" DE HIELO
ANTARTIDA
4
00:03:07,500 --> 00:03:08,980
?Ves c?mo se hace?
5
00:03:08,980 --> 00:03:10,980
si, creo que ya entend?.
6
00:03:11,820 --> 00:03:12,980
Mejor que as? sea.
7
00:03:12,980 --> 00:03:16,380
El jefe me corta la cabeza
si estropeas estas muestras.
8
00:03:16,420 --> 00:03:17,740
No te preocupes.
9
00:03:31,500 --> 00:03:33,340
Estamos a ocho metros.
10
00:03:33,620 --> 00:03:38,060
- ?Dejaste usar el taladro a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,518
Anteriormente en The O.C.
2
00:00:01,677 --> 00:00:04,001
- ¿Que tengo que hacer para que te quedes?
- Creo que ya lo estas haciendo.
3
00:00:04,195 --> 00:00:05,895
Julie, tu sabes que este compromiso
es una prueba.
4
00:00:06,055 --> 00:00:07,206
¿Que?
5
00:00:07,207 --> 00:00:09,312
Griffin no continuara con el proyecto
al menos que te vayas.
6
00:00:09,313 --> 00:00:12,576
- Ãl ha estado haciendo fraude.
- Eso es mentira.
7
00:00:12,753 --> 00:00:15,226
Dame tu palabra, yo te
doy el beneficio de la duda.
8
00:00:15,412 --> 00:00:16,962
¿Que su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 352x192 29.97fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1163} POJUTRZE
{2647}{2748} PLATFORMA LODOWA LARSEN B, ANTARKTYDA
{2883}{2929} Widzisz jak to si? robi?
{2929}{2991} Ju? zrozumia?em.
{3017}{3054} Lepiej.
{3054}{3161} Szef utnie mi g?ow? | je?eli zrujnujesz te pr?bki.
{3161}{3203} Nie obawiaj si?.
{3633}{3689} Do o?miu metr?w.
{3699}{3837} Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra? |- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
{5336}{5382} Ja nic nie zrobi?em!
{5612}{5700} Chwy? d?o?! | Zostaw ?wider!
{5916}{6006} Zapomnij o tym, Jack, | Za du?o zachodu!
{6363}{6409} Nie dasz rady!
{7088}{7145} Jack! | Chwy
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: the, day, after, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, o, dia, seguinte,
original filename: The Day After - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a11c18023cb1ec9956c2bc1d34aed18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,196 --> 00:00:13,132
Este filme, baseado em fatos
cient?ficos, ? uma fic??o.
2
00:00:14,201 --> 00:00:19,138
A filmagem dos efeitos de
uma guerra nuclear pode ser...
3
00:00:19,206 --> 00:00:23,142
inadequada para jovens.
Aconselhamos a avalia??o dos pais.
4
00:00:23,210 --> 00:00:27,146
Agradecemos ao povo de
Lawrence, Kansas, por sua...
5
00:00:27,214 --> 00:00:32,151
participa??o e ajuda na
realiza??o deste filme.
6
00:00:42,229 --> 00:00:47,166
O DIA SEGUINTE
7
00:03:28,195 --> 00:03:31,130
JUNTA DE COM?RCIO
DE KANSAS CITY
8
00:03:31,198 --> 00:03:35,134
O Ocidente c
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: the, o, c, s0, 3, e2, day, after, tomorrow, ita,
original filename: fdcad47aa6e114e34fd4261febc74484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,518
Precedentemente in The O.C....
2
00:00:01,677 --> 00:00:04,001
- Che devo fare per farti restare?
- Quello che stai facendo.
3
00:00:04,195 --> 00:00:05,895
Julie, lo sai che questo
fidanzamento e' una prova.
4
00:00:06,055 --> 00:00:07,206
Cosa?
5
00:00:07,207 --> 00:00:09,312
Griffin non continuerà a meno
che tu non te ne sia andato.
6
00:00:09,313 --> 00:00:12,576
- Ha preso a calci in culo i fornitori.
- Non è la verità .
7
00:00:12,753 --> 00:00:15,226
Se mi da la sua parola le darò il
beneficio del dubbio.
8
00:00:15,412 --> 00:00:16,962
Che
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:napisy na podstawie t?umaczenia TY246 | poprawi? i uzupe?ni?: Szoku
00:01:20:Synchro do The.Day.After.Tomorrow.TC.WRD.Xvid.Re-Enc.OneCD.avi by KerZon
00:02:37:Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
00:02:43:widzisz jak si? to robi?
00:02:44:tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
00:02:47:Uwa?aj...
00:02:48:Szef urwie mi g?ow?|je?li zniszczysz te pr?bki.
00:02:52:Nie martw si?.
00:03:07:Dotarli?my do o?miu metr?w.
00:03:09:- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider ?|- Tak .. da sobie rad?
00:04:02:Nic nie zrobi?em !
00:04:11:Z?ap mnie za r?k?!|Zostaw ?wider!
00:04:20:Zapomnij o tym, Jack|ju? za p??no!
00:04:35:Nie uda ci si?!
00:04:58:Jack!|Daj mi r?k?!
00:05:04:Mam ci?!
00:05:0
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: the, o, c, s03e2, day, after, tomorrow, ws, tvep, s03e20,
original filename: The.O.C.S03E20.The.Day.After.Tomorrow.WS.DVDRip.XviD-TVEP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,153
<i>Anteriormente em O. C:</i>
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,754
- O que tenho de fazer para ficares?
- Acho que j? est?s a faz?-lo.
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,679
- Sabes que o noivado ? um teste?
- O qu??
4
00:00:07,880 --> 00:00:11,077
- O Griffin n?o avan?a, se tu n?o sa?res.
- Anda a ser subornado por vendedores.
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,759
Uma verdadeira mentira.
6
00:00:12,920 --> 00:00:15,388
Se me der a sua palavra,
dou-lhe o benef?cio da d?vida.
7
00:00:15,600 --> 00:00:16,749
O que aconteceu?
8
00:00:16,960 --> 00:00:19,155
Eu sei sobre o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,440 --> 00:02:39,600
????o??????? ?
???????? ?????????.
2
00:02:43,920 --> 00:02:45,360
????? ??? ???????;
3
00:02:45,440 --> 00:02:47,360
??? ?o???? ??? ??o?? ??
?? ????????.
4
00:02:48,240 --> 00:02:49,280
????????.
5
00:02:49,400 --> 00:02:52,760
To ???????? ?? ?o? ????? ?o ?????? ??
???????????? ???? ?? ????????.
6
00:02:52,840 --> 00:02:54,080
??? ?????????.
7
00:03:07,920 --> 00:03:09,640
??????? ??? 26 ?????.
8
00:03:10,040 --> 00:03:14,440
- ?????? ?o? T????o? ?? ?o ???????;
- ??? ?? ??????????.
9
00:04:02,560 --> 00:04:04,000
??? ????? ???o??!
10
00:04:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:napisy na podstawie t?umaczenia TY246 | poprawi? i uzupe?ni?: Szoku
00:01:28:Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
00:01:36:widzisz jak si? to robi?
00:01:37:tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
00:01:40:Uwa?aj...
00:01:41:Szef urwie mi g?ow?|je?li zniszczysz te pr?bki.
00:01:45:Nie martw si?.
00:02:01:Dotarli?my do o?miu metr?w.
00:02:03:- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider ?|- Tak .. da sobie rad?
00:02:58:Nic nie zrobi?em !
00:03:07:Z?ap mnie za r?k?!|Zostaw ?wider!
00:03:17:Zapomnij o tym, Jack|ju? za p??no!
00:03:32:Nie uda ci si?!
00:03:56:Jack!|Daj mi r?k?!
00:04:03:Mam ci?!
00:04:08:Co ty sobie my?la?e?!
00:04:11:Co si? dzieje?
00:04:13:Ca?a p?yta p?ka | to si?
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: the, day, after, tomorrow, tc, wrd, re, enc, onecd, swesub, exz,
original filename: 43078.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2923}{2925}Ã
{2926}{2928}Ãv
{2929}{2931}Ãve
{2932}{2935}Ãver
{2936}{2938}Ãvers
{2939}{2941}Ãversä
{2942}{2945}Ãversät
{2946}{2948}Ãversätt
{2949}{2951}Ãversättn
{2952}{2955}Ãversättni
{2956}{2958}Ãversättnin
{2959}{2961}Ãversättning
{2962}{2965}Ãversättning:
{2966}{2968}Ãversättning: e
{2969}{2971}Ãversättning: eX
{2972}{3084}Ãversättning: eXz
{3090}{3215}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{3896}{3977}LARSEN B:s ISHYLLA, ANTARKTIS
{4085}{4175}-Förstår du?|-Ja, jag tror jag förstår.
{4200}{4307}Det är bäst det. Chefen dödar|mig om proverna förstörs.
{4308}{
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, 1, cd, czech, cz, 1983,
original filename: The Day After Tomorrow - 2004 - 1CD - Czech - cz - 918b4e3366775d3fd264449001a3e236.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,132 --> 00:00:32,792
Titulky p?ipravil: Apis
2
00:00:36,893 --> 00:00:38,793
Gener?l na palub?
3
00:00:40,836 --> 00:00:42,796
D?kuji v?m.
4
00:00:42,838 --> 00:00:44,798
Dobr? den. Pohov, pros?m.
5
00:00:44,840 --> 00:00:47,801
Jak? je sou?asn? situace?
6
00:00:52,806 --> 00:00:59,730
M?me 4 ?to?n? rakety v bod? 5,
v Sedalii - jednotky 14-01-35...
7
00:00:59,813 --> 00:01:05,736
jako z?lo?n? v 4-15-0-4-15.
8
00:01:05,819 --> 00:01:11,742
Prezident pob?v? v Camp Davidu.
N??eln?k ?t?bu je mimo...
9
00:01:11,825 --> 00:01:17,748
u 21-t? divize a vrac? se dnes ve?er.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps 1.7 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{589}{850}Compression Xvid - Misiek|www.misiek.strefa.pl - Movies Zone
{4521}{4630}P?KA LODOWA LARSEN B,|ANTARKTYKA
{4708}{4750}Wiesz, jak to si? robi?
{4751}{4815}Tak, chyba chwyci?em, o co chodzi.
{4816}{4931}Mam nadziej?. Szef ukr?ci?by mi g?ow?,|gdyby? spapra? te rdzenie.
{4932}{5007}Nie martw si?.
{5308}{5363}8 metr?w.
{5364}{5409}Pozwoli?e? Jasonowi wierci??
{5410}{5494}Tak, poradzi sobie.
{6676}{6757}Nic nie zrobi?em.
{6879}{6979}Podaj mi r?k?! Pu?? wiert?o!
{7140}{7237}Zostaw to, Jack! Za p??no!
{7500}{7577}Nie uda ci si?!
{7797}{7856}Jack!
{8080}{8
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, 1, cd, czech, cz, thedayaftertomorrowxvid,
original filename: The Day After Tomorrow - 2004 - 1CD - Czech - cz - 52e8c5f2ac4739d6c57369f134f49c90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,334 --> 00:00:36,034
D E N P O T O M
2
00:01:28,989 --> 00:01:31,889
PLO?INA "B" ZMRZL? ANTARTIDA
3
00:01:36,997 --> 00:01:37,997
Vid?? jak to del?m ?
4
00:01:37,998 --> 00:01:39,898
Dobre, u? to ch?pu.
5
00:01:41,001 --> 00:01:42,001
Lep?? je to z t?hle strany.
6
00:01:42,002 --> 00:01:46,002
Jestli ponic?? ty vzorky, bude to na me.
7
00:01:46,006 --> 00:01:46,906
Neboj se.
8
00:02:01,989 --> 00:02:03,990
Jsme u? v osmi metrech.
9
00:02:03,991 --> 00:02:07,995
Dovolil jsi mu to Jasone ?
On mu?e, ty na to dohl?dne?.
10
00:02:59,012 --> 00:03:00,912
Nic jsem neude
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Day After Tomorrow - 2004 - 1CD - Czech - cz - df56e0f2fcdd7f4af819ce0f03998678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{25}{75} X-FILE team uv?d?
{515}{640}D E N P O T ?
{3907}{3987}PLO?INA "B", ZMRZL? ANTARKTIDA
{4096}{4132}Vid?? jak to d?l?m?
{4132}{4182}Dob?e, u? to ch?pu.
{4203}{4233}Lep?? je to z t?hle strany.
{4233}{4318}Jestli poni??? ty vzorky, bude to na m?.
{4318}{4352}Neboj se.
{4696}{4741}Jsme u? v osmi metrech.
{4749}{4860}Dovolil jsi mu to Jasone?|On m??e, ty na to dohl?dne?.
{6061}{6098}Nic jsem neud?lal!
{6282}{6352}Podej mi ruku!|Rychle!
{6525}{6597}Zapome? na to Jacku, u? je pozd?!
{6883}{6920}Nep?esko??? to!
{7464}{7509}Jacku!|Podej mi ruku!
{7631}{7655}M?m t?!
{7748}{7792}Co sis myslel!
{7826}{7863
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,300 --> 00:03:09,100
Nasýl yapýldýðýný görüyor musun? Altyazýlar ByMax
Evet, sanýrým kavradým.
2
00:03:10,700 --> 00:03:12,000
Daha iyi.
3
00:03:13,000 --> 00:03:14,800
Karýþýrsa haber ver.
4
00:03:30,400 --> 00:03:31,700
26 fit var.
5
00:03:32,600 --> 00:03:35,400
jason'ýn matkabý
kullanmasýndan hoþnut musun?
Bundan nefret ediyorum.
6
00:04:25,000 --> 00:04:26,800
Ben birþey yapmadým.
7
00:04:33,400 --> 00:04:34,900
Bana elini ver.
8
00:04:43,600 --> 00:04:45,400
Unut dostum, çok geç.
9
00:04:58,400 --> 00:04:59,900
Yapamayacaksýn.
10
00:05
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, cd, 1, tc, internal, 2,
original filename: 49998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,720 --> 00:03:02,440
Estação Larsen, Antártica.
2
00:03:06,640 --> 00:03:09,840
- Viste como se faz?
- Sim. Já apanhei o truque.
3
00:03:11,320 --> 00:03:15,360
Espero que sim. O Hall acaba comigo
se perdemos esses núcleos.
4
00:03:15,480 --> 00:03:16,520
Não te preocupes.
5
00:03:30,720 --> 00:03:31,880
Estamos a oito metros.
6
00:03:32,840 --> 00:03:35,760
- Deixaste o Jason a operar a broca?
- Ele sabe operá-la.
7
00:04:25,400 --> 00:04:26,640
Eu não fiz nada!
8
00:04:33,880 --> 00:04:36,200
Dá-me a mão.
Solta a broca.
9
00:04:43,480 --> 00:04:45,240
Deix
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:49,000
LE JOUR D'APR?S
2
00:03:07,400 --> 00:03:11,000
BARRI?RE DE GLACE LARSEN B, ANTARCTIQUE
3
00:03:15,461 --> 00:03:17,053
Tu vois comment ?a marche ?
4
00:03:17,230 --> 00:03:19,790
Je vais m'en sortir.
5
00:03:19,966 --> 00:03:24,630
Tant mieux. Le boss me tue
si on ab?me ces carottes.
6
00:03:24,804 --> 00:03:26,465
T'inqui?te pas.
7
00:03:40,453 --> 00:03:42,614
On est ? 8 m?tres.
8
00:03:42,789 --> 00:03:44,552
Tu laisses Jason piloter la foreuse ?
9
00:03:44,724 --> 00:03:46,783
Ouais, ?a va aller.
10
00:04:37,510 --> 00:04:39,637
Je n'y suis
Subtitles for The Day After Tommorow
keywords: the, day, after, tomorrow, xvidsmook, done, 2004, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: The.Day.After.Tomorrow.DVDRip.XviDSmook-DoNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,461 --> 00:03:17,053
Zie je hoe het moet?
2
00:03:17,230 --> 00:03:19,790
Ja, ik denk dat ik het wel begrijp.
3
00:03:19,966 --> 00:03:24,630
Maar goed ook. De baas zou mijn kop
afbijten als dit fout gaat.
4
00:03:24,804 --> 00:03:26,465
Maak je geen zorgen.
5
00:03:40,453 --> 00:03:42,614
We zitten op acht meter.
6
00:03:42,789 --> 00:03:44,552
Laat je Jason de boor besturen?
7
00:03:44,724 --> 00:03:46,783
Ja, hij kan het wel aan.
8
00:04:37,510 --> 00:04:39,637<