Search Movie Subtitles results for the day after pt by relevance:
- The.O.C.S03E20.The.Day.After.Tomorrow.WS.DVDRi p.XviD-TVEP.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,153
<i>Anteriormente em O. C:</i>
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,754
- O que tenho de fazer para ficares?
- Acho que j? est?s a faz?-lo.
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,679
- Sabes que o noivado ? um teste?
- O qu??
4
00:00:07,880 --> 00:00:11,077
- O Griffin n?o avan?a, se tu n?o sa?res.
- Anda a ser subornado por vendedores.
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,759
Uma verdadeira mentira.
6
00:00:12,920 --> 00:00:15,388
Se me der a sua palavra,
dou-lhe o benef?cio da d?vida.
7
00:00:15,600 --> 00:00:16,749
O que aconteceu?
8
00:00:16,960 --> 00:00:19,155
Eu sei sobre o
- The.Day.After.Tomorrow.2004.720 p.DTheater.x264-hV.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,008 --> 00:01:39,768
O DIA DEPOIS DE AMANH?
2
00:01:44,142 --> 00:01:48,902
EQUIPE LEOZERA PRODUCTIONS
A EQUIPE "DEBESTE"
3
00:03:57,142 --> 00:03:58,902
Esta??o Larsen, Ant?rtica.
4
00:04:04,642 --> 00:04:07,382
- Entendeu?
- Sim, eu acho que j? sei.
5
00:04:08,842 --> 00:04:12,572
Est? bem, mas mantenha a
cabe?a baixa ou isso voar?.
6
00:04:13,642 --> 00:04:14,802
N?o se preocupe.
7
00:04:29,142 --> 00:04:33,541
- Estamos a quase 9 metros.
- Deixou o Jason operando a escavadeira?
8
00:04:33,542 --> 00:04:35,222
Sim, ele sabe opera-la.
9
00:05:26,642 --> 00:05:27,852
- The Day After (1983 DviX DVD by DartVader)_edit.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,900
Agradecemos ao povo de
Lawrence, Kansas, por sua...
2
00:00:14,200 --> 00:00:19,100
participa??o e ajuda na
realiza??o deste filme.
3
00:00:21,300 --> 00:00:25,300
Posto de comando aerotransportado 194
milhas norte da cidade de Kansas, Missouri
4
00:00:25,800 --> 00:00:26,600
Tudo pronto.
5
00:00:31,300 --> 00:00:33,200
General a bordo.
6
00:00:35,400 --> 00:00:37,300
Muito obrigado.
7
00:00:37,500 --> 00:00:39,400
Bom dia, pessoal.
A votade, por favor.
8
00:00:39,600 --> 00:00:42,500
Como est? o quadro hoje?
9
00:00:47,800 --> 00:00:54,700
Detect
- The.Day.After.Tomorrow.2004.CD2 .TC.XviD.INTERNAL.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
Todos precisaremos.
2
00:00:10,600 --> 00:00:15,500
N?o podemos evacuar metade do pa?s
porque um cientista diz que o clima mudar?.
3
00:00:15,500 --> 00:00:19,300
- Cada minuto de atraso custa vidas.
- E quanto ? outra metade do pa?s?
4
00:00:19,300 --> 00:00:24,400
Se o prof. Hal estiver certo, enviar
tropas para o norte s? causar? mais mortes.
5
00:00:24,500 --> 00:00:29,900
- Temos que salvar os que podemos agora.
- Fazemos a mesma triagem na guerra.
6
00:00:29,900 --> 00:00:33,000
?s vezes ? necess?rio
fazermos escolhas dif?ceis!
7
00:00:33,000 --> 00:0
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,196 --> 00:00:13,132
Este filme, baseado em fatos
cient?ficos, ? uma fic??o.
2
00:00:14,201 --> 00:00:19,138
A filmagem dos efeitos de
uma guerra nuclear pode ser...
3
00:00:19,206 --> 00:00:23,142
inadequada para jovens.
Aconselhamos a avalia??o dos pais.
4
00:00:23,210 --> 00:00:27,146
Agradecemos ao povo de
Lawrence, Kansas, por sua...
5
00:00:27,214 --> 00:00:32,151
participa??o e ajuda na
realiza??o deste filme.
6
00:00:42,229 --> 00:00:47,166
O DIA SEGUINTE
7
00:03:28,195 --> 00:03:31,130
JUNTA DE COM?RCIO
DE KANSAS CITY
8
00:03:31,198 --> 00:03:35,134
O Ocidente c
- the_day_after_tomorrow1of2-br.s rt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- the_day_after_tomorrow1of2-br.s rt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,570 --> 00:00:30,623
Source: Legenda espanhola
2
00:00:30,624 --> 00:00:48,062
Traduzido por Euzonemais
3
00:00:48,755 --> 00:00:50,098
Rach, deixa eu ver...
4
00:00:56,731 --> 00:01:00,045
Deixa eu ver... Quem acha eh quem fica
e fui eu que o encontrei.
5
00:01:00,069 --> 00:01:01,499
No meu jardim.
6
00:01:03,232 --> 00:01:04,142
Quem acha eh quem fica.
7
00:01:12,206 --> 00:01:13,073
Bruce...
8
00:01:23,000 --> 00:01:24,474
Mamãe, Sr. ALFRED!
9
00:01:48,099 --> 00:01:49,832
Sonhou com alguma coisa?
10
00:01:50,439 --> 00:01:51,827
Um pesadelo.
11
00:01:57,20
- the_day_after_tomorrow1of2-br.s rt
1 file(s), added on: 2008-08-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,570 --> 00:00:30,623
Source: Legenda espanhola
2
00:00:30,624 --> 00:00:48,062
Traduzido por Euzonemais
3
00:00:48,755 --> 00:00:50,098
Rach, deixa eu ver...
4
00:00:56,731 --> 00:01:00,045
Deixa eu ver... Quem acha eh quem fica
e fui eu que o encontrei.
5
00:01:00,069 --> 00:01:01,499
No meu jardim.
6
00:01:03,232 --> 00:01:04,142
Quem acha eh quem fica.
7
00:01:12,206 --> 00:01:13,073
Bruce...
8
00:01:23,000 --> 00:01:24,474
Mam?e, Sr. ALFRED!
9
00:01:48,099 --> 00:01:49,832
Sonhou com alguma coisa?
10
00:01:50,439 --> 00:01:51,827
Um pesadelo.
11
00:01:57,202
- The Day After Tomorrow (2004).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:11,200
Estação Larsen, Antárctica.
2
00:03:15,500 --> 00:03:18,700
- Viste como se faz?
- Sim. Já apanhei o truque.
3
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
Espero que sim. O Hall acaba comigo
se perdermos esses núcleos.
4
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Não te preocupes.
5
00:03:40,500 --> 00:03:41,700
Estamos a oito metros.
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,600
- Deixaste o Jason a operar a broca?
- Ele sabe operá-la.
7
00:04:37,700 --> 00:04:38,900
Eu não fiz nada!
8
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
Dá-me a mão.
Solta a broca.
9
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
De
- The Day After Tomorrow_1.sub
- The Day After Tomorrow_2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4880}{4998}Geleira Larsen B|Antártida
{5129}{5229}- Entendeu como funciona?|- Sim, acho que já aprendi.
{5276}{5401}Hall arranca a minha cabeça se|a broca passar do ponto.
{5405}{5437}Não se preocupe.
{5881}{5917}Chegamos a 26 pés.
{5948}{6039}- Deixou Jason operando a broca?|- Ele sabe operá-la.
{7590}{7628}Eu não fiz nada!
{7854}{7926}Segure-se! Vamos tirá-lo daÃ!
{8155}{8210}Deixe pra lá, não vale a pena!
{9338}{9418}Hall! Dê-me a sua mão!
{9682}{9719}No que estava pensando?
{9792}{9816}O que está acontecendo?
{9840}{9978}A geleira inteira está partindo.|à isso que está acontecendo.
{10528}{10687}Uma mudança climát
- The.Day.After.Tomorrow.2004.CD2 .TC.XviD.INTERNAL.srt
- The.Day.After.Tomorrow.2004.CD1 .TC.XviD.INTERNAL.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,099 --> 00:00:48,399
O DIA DEPOIS DE AMANHÃ
2
00:02:58,400 --> 00:03:02,300
Geleira Larsen B
Antártida
3
00:03:06,300 --> 00:03:09,700
-Viste como se faz?
-Sim. Já apanhei o truque.
4
00:03:11,000 --> 00:03:15,200
O chefe acabará comigo
se perdemos esses núcleos por culpa tua.
5
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Não te preocupes.
6
00:03:30,400 --> 00:03:31,600
Chegamos a 26 pés.
7
00:03:32,500 --> 00:03:35,600
-Deixaste que o Jason a opererar a broca?
-Sim, pode maneja-la.
8
00:04:25,000 --> 00:04:26,300
Eu não fiz nada!
9
00:04:32,600 --> 00:04:35,000
Dá-me a m
- The.Day.After.Tomorrow.CD3.sub
- The.Day.After.Tomorrow.CD2.sub
- The.Day.After.Tomorrow.CD1.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4465}{4561}Geleira Larsen B|Antártida
{4665}{4745}- Entendeu como funciona?|- Sim, acho que já aprendi.
{4782}{4882}Hall arranca a minha cabeça se|a broca passar do ponto.
{4885}{4911}Não se preocupe.
{5266}{5295}Chegamos a 26 pés.
{5320}{5392}- Deixou Jason operando a broca?|- Ele sabe operá-la.
{6635}{6665}Eu não fiz nada!
{6846}{6904}Segure-se! Vamos tirá-lo daÃ!
{7087}{7131}Deixe pra lá, não vale a pena!
{8034}{8098}Hall! Dê-me a sua mão!
{8309}{8339}No que estava pensando?
{8397}{8416}O que está acontecendo?
{8436}{8547}A geleira inteira está partindo.|à isso que está acontecendo.
{8987}{9114}Uma mudança climátic
- The Day After Tomorrow 2004 BRRip H264 5.1 ch-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,290 --> 00:00:53,090
O DIA DEPOIS DE AMANHÃ
2
00:03:07,990 --> 00:03:11,990
SEÃÃO B DA GELEIRA LARSEN,
ANTÃRTIDA
3
00:03:16,590 --> 00:03:18,190
Viu como se faz?
4
00:03:18,390 --> 00:03:20,390
Acho que já peguei o jeito.
5
00:03:20,590 --> 00:03:25,490
Melhor mesmo. O chefe vai me
matar se estragar as amostras.
6
00:03:25,690 --> 00:03:27,190
Não se preocupe.
7
00:03:41,390 --> 00:03:43,190
Estamos a quase 10 metros.
8
00:03:43,690 --> 00:03:47,490
- Deixou Jason operando a broca?
- Ele sabe manuseá-la.
9
00:04:38,690 --> 00:04:40,490
Eu não fiz nada!
10
0
- The Day After Tomorrow 2004 BRRip H264 5.1 ch-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,290 --> 00:00:53,090
O DIA DEPOIS DE AMANHÃ
2
00:03:07,990 --> 00:03:11,990
SEÃÃO B DA GELEIRA LARSEN,
ANTÃRTIDA
3
00:03:16,590 --> 00:03:18,190
Viu como se faz?
4
00:03:18,390 --> 00:03:20,390
Acho que já peguei o jeito.
5
00:03:20,590 --> 00:03:25,490
Melhor mesmo. O chefe vai me
matar se estragar as amostras.
6
00:03:25,690 --> 00:03:27,190
Não se preocupe.
7
00:03:41,390 --> 00:03:43,190
Estamos a quase 10 metros.
8
00:03:43,690 --> 00:03:47,490
- Deixou Jason operando a broca?
- Ele sabe manuseá-la.
9
00:04:38,690 --> 00:04:40,490
Eu não fiz nada!
10
0
- The Day After Tomorrow 2004 CD1.sub
- The Day After Tomorrow 2004 CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{155}Evacuar todos que estejam abaixo|desta linha.
{316}{358}E as pessoas que estão ao norte?
{420}{454}Receio que seja tarde demais para|elas.
{479}{561}Se saem ao exterior morrerão.
{668}{787}A sua melhor opção é ficar|dentro das suas casas.
{821}{907}...tentar esperar e rezar.
{1038}{1097}- O que acha que ele fará?|- Não sei.
{1186}{1246}Obrigado
{1250}{1308}- Boa sorte.|- Pra ti também.
{1368}{1393}Vamos precisar dela.
{1480}{1598}Não podemos evacuar quase meio paÃs porque um|cientista acredita que o clima está a mudar.
{1610}{1703}- Cada minuto de atraso custará vidas.|- E quanto à outra metade do paÃs?
{1705}{1828}
- The Day After Tomorrow - CD2.srt
- The Day After Tomorrow - CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,200
Evacuar todos que estejam abaixo
desta linha.
2
00:00:12,640 --> 00:00:14,320
E as pessoas que estão ao norte?
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,160
Receio que seja tarde demais para
elas.
4
00:00:19,160 --> 00:00:22,440
Se saem ao exterior morrerão.
5
00:00:26,720 --> 00:00:31,480
A sua melhor opção é ficar
dentro das suas casas.
6
00:00:32,840 --> 00:00:36,280
...tentar esperar e rezar.
7
00:00:41,520 --> 00:00:43,880
- O que acha que ele fará?
- Não sei.
8
00:00:47,440 --> 00:00:49,840
Obrigado
9
00:00:50,000 --> 00:00:52,320
- Boa sorte.
- P
- The Final Countdown [1980].srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,876 --> 00:00:10,347
resync, review, translate
andre.silvas
2
00:00:10,628 --> 00:00:14,628
Resync:
MarcoALauten
3
00:01:33,280 --> 00:01:34,577
Sr. Tideman.
4
00:02:01,601 --> 00:02:05,332
Sr. Lasky?
AW3 Marty Padanski.
5
00:02:38,498 --> 00:02:41,763
Sr. Lasky?
Sou assistente executivo de Richard Tideman
6
00:02:41,731 --> 00:02:44,029
- Fico feliz em saber. Você vai comigo?
- Não.
7
00:02:44,067 --> 00:02:46,331
Sr. Tideman só quer ver você partir.
8
00:02:47,458 --> 00:02:49,756
- Ã ele no carro?
- Ã.
9
00:02:50,435 --> 00:02:52,869
Bem, nós nunca nos con
- South Park - 904 - Best Friends Forever (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 909 - Marjorine (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 907 - Erection Day (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 910 - Follow That Egg (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 905 - The Losing Edge (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 901 - Mr. Garrison's Fancy New Vagina (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 903 - Wing (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 912 - Trapped in the Closet (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 913 - Free Willzyx (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 908 - Two Days Before The Day After Tomorrow (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 906 - The Death of Eric Cartman (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 914 - Bloody Mary (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 902 - Die Hippie, Die (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 911 - Ginger Kids (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
14 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,644 --> 00:00:20,929
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:26,542 --> 00:00:32,166
Episódio 904: Best Friends Forever |"Melhores Amigos Para Sempre"
3
00:00:36,861 --> 00:00:38,685
Mãe! Mãe! Levanta! |Temos que ir!
4
00:00:38,995 --> 00:00:39,821
MÃE, LEVANTA!
5
00:00:40,138 --> 00:00:41,972
Oh, querido, é muito cedo.
6
00:00:42,212 --> 00:00:43,296
Mãe, te falei!
7
00:00:43,400 --> 00:00:47,862
O novo jogo da Sony PSP |será vendido às 7h hoje. |Tenho que ser o primeiro a ter um!
8
00:00:48,100 --> 00:00:48,778
Vamos!
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,583
Amor, podemos ir |d
- South Park - 903 - Wing (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 904 - Best Friends Forever (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 905 - The Losing Edge (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 906 - The Death of Eric Cartman (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 907 - Erection Day (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 908 - Two Days Before The Day After Tomorrow (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 909 - Marjorine (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 910 - Follow That Egg (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 911 - Ginger Kids (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 912 - Trapped in the Closet (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 913 - Free Willzyx (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 914 - Bloody Mary (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 901 - Mr. Garrison's Fancy New Vagina (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
- South Park - 902 - Die Hippie, Die (PT-BR Sub) djj.home.sapo.pt.srt
14 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,644 --> 00:00:20,929
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:26,542 --> 00:00:32,166
Epis?dio 904: Best Friends Forever |"Melhores Amigos Para Sempre"
3
00:00:36,861 --> 00:00:38,685
M?e! M?e! Levanta! |Temos que ir!
4
00:00:38,995 --> 00:00:39,821
M?E, LEVANTA!
5
00:00:40,138 --> 00:00:41,972
Oh, querido, ? muito cedo.
6
00:00:42,212 --> 00:00:43,296
M?e, te falei!
7
00:00:43,400 --> 00:00:47,862
O novo jogo da Sony PSP |ser? vendido ?s 7h hoje. |Tenho que ser o primeiro a ter um!
8
00:00:48,100 --> 00:00:48,778
Vamos!
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,583
Amor, podemos ir |depois da
- The O.C. - 3x13 - The Pot Stirrer.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x24 - The Man of The Year.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x06 - The Swells.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x17 - The Journey.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x05 - The Perfect Storm.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x04 - The Last Waltz.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x03 - The End of Innocence.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x09 - The Disconnect.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x22 - The College Try.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x23 - The Party Favor.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x07 - The Anger Management.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x08 - The Game Plan.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x21 - The Dawn Patrol.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x20 - The Day After Tomorrow.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x14 - The Cliffhanger.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x12 - The Sister Act.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x18 - The Undertow.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x11 - The Safe Harbor.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x02 - The Shape of Things to Come.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x10 - The Chrismukkah Bar Mitz-vahkkah.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x15 - The Heavy Lifting.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x01 - The Aftermath.DVDRip.TVEP.< font style="background-color: #C1E582;">pt.srt
- The O.C. - 3x16 - The Road Warrior.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x19 - The Secrets and Lies.DVDRip.TVEP.pt.srt
- The O.C. - 3x25 - The Graduates.DVDRip.TVEP.pt.srt
25 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,673
- <i>Anteriormente em O.C.:</i>
- Meu Deus! Kaitlin Cooper?
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,598
Há quanto tempo estás
apaixonado pela minha irmã?
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,313
Não gosto do Johnny dessa maneira.
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,033
- Kaitlin!
- O último perde!
5
00:00:09,240 --> 00:00:10,639
- Apetece-me uma bebida.
- Leste os meus pensamentos.
6
00:00:10,840 --> 00:00:12,831
Por acaso, estava a pensar se queres
jantar comigo um dia destes.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,035
Neil, adorava.
8
00:00:14,240 --> 00:00:16,515
Faltaste-me ao resp
There are more subtitles available for The Day After Pt
Click here to view them