Search Movie Subtitles results for the da vinci code subtitles sr by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,228 --> 00:01:26,228
DA VIN?IJEV KOD
2
00:02:10,526 --> 00:02:13,136
Stani sada! Reci mi gde je.
3
00:02:18,571 --> 00:02:23,755
Vi i va?e bratstvo posedujete ne?to
?to vam po pravu ne pripada.
4
00:02:23,801 --> 00:02:27,211
Ja... Ne znam o ?emu govorite.
5
00:02:27,623 --> 00:02:31,479
Je li to tajna za koju ?e? umreti?
- Molim vas...
6
00:02:31,967 --> 00:02:35,503
Kako ho?ete.
- ?ekaj.
7
00:02:39,008 --> 00:02:40,574
Bo?e moj, oprosti mi.
8
00:02:42,587 --> 00:02:44,591
U sakristiji...
9
00:02:45,187 --> 00:02:47,356
crkve Sent Sulplis, je Roze Lajn.
10
00:02:4
- www.RazBGD.com.Da Vinci code Serbian subtitles.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:23,600
"DA VIN?IJEV KOD"
2
00:02:08,400 --> 00:02:09,800
Stani tu.
3
00:02:09,920 --> 00:02:11,520
Reci mi gde je.
4
00:02:16,720 --> 00:02:20,920
Ti i tvoj brat posedujete ne?to
?to vam ne pripada.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,200
Ne znam o ?emu pri?a?.
6
00:02:25,680 --> 00:02:28,480
Jel' to tajna za koju ?e? umreti?
7
00:02:29,320 --> 00:02:31,360
- Molim te.
- Kako ?eli?.
8
00:02:31,840 --> 00:02:32,640
Stani!
9
00:02:36,520 --> 00:02:38,520
?ta jo? ho?e??
10
00:02:40,200 --> 00:02:42,600
To je ?uvana tajna.
11
00:02:50,320 --> 00:02:51,800
Hv
- The Da Vinci Code CD1.srt
- The Da Vinci Code CD2.srt
- The Da Vinci Code CD1.srt
- The Da Vinci Code CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:11,115
Stani.
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,433
Reci mi gdje je.
3
00:02:18,800 --> 00:02:22,713
Ti i tvoja braæa posjedujete
nešto što vam ne pripada.
4
00:02:23,280 --> 00:02:27,068
Ne znam o èemu prièaš.
5
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
Da li je to tajna za koju
æeš umrijeti.
6
00:02:31,120 --> 00:02:33,315
Molim te.
Kako želiš.
7
00:02:33,720 --> 00:02:35,039
Ãekaj!
8
00:02:39,000 --> 00:02:41,070
Bože moj, oprosti mi.
9
00:02:42,520 --> 00:02:44,397
U sakristiji
10
00:02:44,720 --> 00:02:47,917
crkve svete Sulpice,
je Ružina linija.
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,600 --> 00:01:25,100
DAVINÃIJEV KOD
2
00:02:10,900 --> 00:02:13,500
Stani sada! Reci mi gde je.
3
00:02:18,900 --> 00:02:24,100
Držiš nešto što po
pravu nije tvoje.
4
00:02:24,100 --> 00:02:27,500
Ne znam o èemu govoriš.
5
00:02:28,000 --> 00:02:31,800
Postoji tajna za koju æeš umreti?
- Molim te...
6
00:02:32,300 --> 00:02:35,800
Kako hoæeÅ¡. -Ãekaj.
7
00:02:39,300 --> 00:02:40,900
Reæi æu ti.
8
00:02:42,900 --> 00:02:44,900
Postoji sakristija.
9
00:02:53,000 --> 00:02:55,700
Hvala ti.
10
00:03:28,600 --> 00:03:29,800
Hvala vam.
11
00:03
- The Da Vinci Code (2006).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:11,115
Stani.
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,433
Reci mi gdje je.
3
00:02:18,800 --> 00:02:22,713
Ti i tvoja braæa posjedujete
nešto što vam ne pripada.
4
00:02:23,280 --> 00:02:27,068
Ne znam o èemu prièaš.
5
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
Da li je to tajna za koju
æeš umrijeti.
6
00:02:31,120 --> 00:02:33,315
Molim te.
Kako želiš.
7
00:02:33,720 --> 00:02:35,039
Ãekaj!
8
00:02:39,000 --> 00:02:41,070
Bože moj, oprosti mi.
9
00:02:42,520 --> 00:02:44,397
U sakristiji
10
00:02:44,720 --> 00:02:47,917
crkve svete Sulpice,
je Ružina linija.
- cracking da vinci code.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,713
Katolicka crkva je tokom
istorije suybijala alternativna
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,118
i neodobrena hrišcanska nacela.
Den Braun je objavio senyaciju,
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,511
Da Vincijev kod, koja
istražuje Mariju Magdalenu
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,229
kao majku lsusove dece. Mnogo
pre yloglasne lnkviyicije,
5
00:00:17,640 --> 00:00:20,154
sporna su verovanja podstakla
okrutni krstaški rat u 1 3. veku,
6
00:00:20,600 --> 00:00:22,670
Hrista radi, koji je ubio
1 00.000 miroljubivih hrišcana,
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,838
poynatih kao kat
- The DaVinci Code CD1.srt
- The DaVinci Code CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1932}{2074}DA VINCIJEV KOD
{3259}{3284}Stani.
{3307}{3344}Reci mi gdje je.
{3476}{3576}Ti i tvoja braæa posjedujete|nešto što vam ne pripada.
{3587}{3687}Ne znam o èemu prièaš.
{3692}{3757}Je li to tajna za koju|æeš umrijeti?
{3783}{3841}Molim te.|-Kako želiš.
{3848}{3883}Ãekaj!
{3979}{4034}Bože moj, oprosti mi.
{4069}{4116}U sakristiji
{4123}{4206}crkve svete Sulpice,|je Ružina linija.
{4208}{4263}Ispod Ruže.
{4324}{4359}Hvala.
{5169}{5197}Hvala.
{5220}{5245}Hvala.
{5512}{5634}Simboli su jezik koji nam mogu|pomoæi u razumijevanju naše prošlosti.
{5643}{5751}A kako izreka kaže,|slika govori više od rijeèi...
{575
- The-Da-Vinci-Code-EXtended-cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,608 --> 00:02:16,693
Stani.
2
00:02:17,610 --> 00:02:19,111
Reci mi gdje je.
3
00:02:24,701 --> 00:02:28,789
Ti i tvoja braæa posjedujete
nešto što vam ne pripada.
4
00:02:29,373 --> 00:02:33,336
Ne znam o èemu prièaš.
5
00:02:33,712 --> 00:02:36,382
Da li je to tajna za koju
æeš umrijeti?
6
00:02:37,550 --> 00:02:39,843
Molim te.
Kako želiš.
7
00:02:40,260 --> 00:02:41,638
Ãekaj!
8
00:02:45,768 --> 00:02:47,937
Bože moj, oprosti mi.
9
00:02:49,438 --> 00:02:51,399
U sakristiji
10
00:02:51,733 --> 00:02:55,069
crkve svete Sulpice,
je Ružina linija.
- The-'da-Vinci-Code-PULE-1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,820 --> 00:01:40,820
P U L E T O V T I T L ;)
2
00:01:56,821 --> 00:01:59,516
Stani sada! Reci mi gde je.
3
00:02:05,133 --> 00:02:10,488
Držiš nešto što po
pravu nije tvoje.
4
00:02:10,536 --> 00:02:14,059
Ne znam o èemu govoriš.
5
00:02:14,485 --> 00:02:18,468
Postoji tajna za koju æeš umreti?
- Molim te...
6
00:02:18,973 --> 00:02:22,626
Kako hoæeÅ¡. -Ãekaj.
7
00:02:26,247 --> 00:02:27,865
Reæi æu ti.
8
00:02:29,945 --> 00:02:32,015
Postoji sakristija.
9
00:02:40,336 --> 00:02:43,161
Hvala ti.
10
00:03:17,159 --> 00:03:18,353
Hvala vam.
11
- The-Da-Vinci-Code---2006---720p---Bl uRay---x264.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,608 --> 00:02:16,693
Stani.
2
00:02:17,610 --> 00:02:19,111
Reci mi gdje je.
3
00:02:24,701 --> 00:02:28,789
Ti i tvoja braæa posjedujete
nešto što vam ne pripada.
4
00:02:29,373 --> 00:02:33,336
Ne znam o èemu prièaš.
5
00:02:33,712 --> 00:02:36,382
Da li je to tajna za koju
æeš umrijeti.
6
00:02:37,550 --> 00:02:39,843
Molim te.
Kako želiš.
7
00:02:40,260 --> 00:02:41,638
Ãekaj!
8
00:02:45,768 --> 00:02:47,937
Bože moj, oprosti mi.
9
00:02:49,438 --> 00:02:51,399
U sakristiji
10
00:02:51,733 --> 00:02:55,069
crkve svete Sulpice,
je Ružina linija.
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:23,600
"DA VINÃIJEV KOD"
2
00:02:08,400 --> 00:02:09,800
Stani tu.
3
00:02:09,920 --> 00:02:11,520
Reci mi gde je.
4
00:02:16,720 --> 00:02:20,920
Ti i tvoj brat posedujete nešto
što vam ne pripada.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,200
Ne znam o èemu prièaš.
6
00:02:25,680 --> 00:02:28,480
Jel' to tajna za koju æeš umreti?
7
00:02:29,320 --> 00:02:31,360
- Molim te.
- Kako želiš.
8
00:02:31,840 --> 00:02:32,640
Stani!
9
00:02:36,520 --> 00:02:38,520
Šta još hoæeš?
10
00:02:40,200 --> 00:02:42,600
To je èuvana tajna.
11
00:02:50,320 --> 0
- The-'da-Vinci-Code-PULE-2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,419 --> 00:02:31,909
Uèitelj æe biti zadovoljan.
2
00:02:31,957 --> 00:02:34,073
- Šta æeš uraditi
kada dobiješ gral?
3
00:02:34,368 --> 00:02:37,275
Uništiæu ga, dokumenta
4
00:02:37,319 --> 00:02:41,763
i naravno sarkofag.
- A naslednik?
5
00:02:45,964 --> 00:02:49,947
Hoæeš li moæi da
proliješ njegovu krv?
6
00:02:49,994 --> 00:02:53,765
- Neæe biti potrebe,
kada je sarkofag
7
00:02:54,234 --> 00:02:57,556
uništen, testiranje
DNK æe biti nemoguæe.
8
00:02:57,601 --> 00:03:00,130
Nemoguæe je
dokazati krvnu vezu.
9
00:03:00,469 --> 00:03:03,329
Ali
- The.Da.Vinci.Code[2006].srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,608 --> 00:02:16,693
Stani.
2
00:02:17,610 --> 00:02:19,111
Reci mi gde je.
3
00:02:24,701 --> 00:02:28,789
Ti i tvoja braæa posedujete
nešto što vam ne pripada.
4
00:02:29,373 --> 00:02:33,336
Ne znam o èemu prièaš.
5
00:02:33,712 --> 00:02:36,382
Da li je to tajna za koju
æeš umreti?
6
00:02:37,550 --> 00:02:39,843
- Molim te.
- Kako želiš.
7
00:02:40,260 --> 00:02:41,638
Ãekaj!
8
00:02:45,768 --> 00:02:47,937
Bože, oprosti mi.
9
00:02:49,438 --> 00:02:51,399
U sakristiji...
10
00:02:51,733 --> 00:02:55,069
...crkve Saint-Sulpice,
je Linija Ruže.
- The Da Vinci code DVDRip AC3 5.1-FULL cd1.srt
- The Da Vinci code DVDRip AC3 5.1-FULL cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,321 --> 00:01:24,837
<b>" DA VINÃIJEV KOD "</b>
2
00:02:10,080 --> 00:02:11,115
Stani odmah.
3
00:02:12,000 --> 00:02:13,433
Reci mi gde je.
4
00:02:18,800 --> 00:02:22,713
Ti i tvoje bratstvo posedujete nešto
što vam zakonito ne pripada.
5
00:02:23,280 --> 00:02:27,068
Ne znam o èemu prièaš.
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
Je li to tajna za koju si voljan umreti?
7
00:02:31,120 --> 00:02:33,315
- Molim te.
- Kako želiš.
8
00:02:33,720 --> 00:02:35,039
Ãekaj!
9
00:02:39,000 --> 00:02:41,070
Moj Bože, oprosti mi.
10
00:02:42,520 --> 00:02:44,397
U crkvenoj
- The.Da.Vinci.Code.2006.720p.HDTV.x26 4-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,460 --> 00:01:23,717
DA VINÃIJEV KOD
2
00:02:11,832 --> 00:02:14,543
Stani sada! Reci mi gde je.
3
00:02:20,215 --> 00:02:25,595
Vi i vaše bratstvo posedujete nešto
što vam po pravu ne pripada.
4
00:02:25,637 --> 00:02:29,224
Ja... Ne znam o èemu govorite.
5
00:02:29,641 --> 00:02:33,645
Je li to tajna za koju æeš umreti?
- Molim vas...
6
00:02:34,187 --> 00:02:37,858
Kako hoæete.
- Ãekaj.
7
00:02:41,528 --> 00:02:43,155
Bože moj, oprosti mi.
8
00:02:45,240 --> 00:02:47,325
U sakristiji...
9
00:02:47,951 --> 00:02:50,203
crkve Sent Sulplis, je Roze Lajn.
1
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,258 --> 00:00:04,284
Amerika se suoèava sa
vjerskom krizom bez presedana.
2
00:00:05,472 --> 00:00:07,315
Moram da se javim na mobilni...zvoni.
3
00:00:09,405 --> 00:00:13,641
Rodžer, slušaj. Mnogo mi je žao
ali mi je dojadilo vrijeme ovdje u Francuskoj.
4
00:00:15,027 --> 00:00:19,864
Možeš li pripremiti avion za...Cirih?
5
00:00:21,103 --> 00:00:22,534
Da, obožavamo Cirih.
6
00:01:26,060 --> 00:01:29,420
Jesi li ti ubio Žaka Sonijera?
7
00:01:31,180 --> 00:01:34,300
Jesi li ti ubio Žaka Sonijera?
8
00:01:34,540 --> 00:01:37,820
Ja sam Božiji glasnik.
9
00:01:
- The Da Vinci Code EXtended cd2.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,863 --> 00:00:04,239
Malleus Maleficarum.
2
00:00:05,366 --> 00:00:06,992
Ãekiæ za vjeÅ¡tice.
3
00:00:07,327 --> 00:00:11,038
Njome je naloženo sveæenstvu
da locira,muèi i ubije
4
00:00:11,247 --> 00:00:13,500
sve slobodoumne žene.
5
00:00:16,669 --> 00:00:18,880
Tokom tri vijeka lova
6
00:00:19,296 --> 00:00:23,009
na vještice 50.000
žena je zarobljeno i živih spaljeno.
7
00:00:23,218 --> 00:00:25,845
Najmanje toliko. Neki kažu da ih je
bilo na milijune.
8
00:00:26,429 --> 00:00:28,139
Zamisli ih, Roberte,
9
00:00:28,640 --> 00:00:32,519
Kristov prijesto moÅ
- The Da Vinci Code EXtended cd1.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,608 --> 00:02:16,693
Stani.
2
00:02:17,610 --> 00:02:19,111
Reci mi gdje je.
3
00:02:24,701 --> 00:02:28,789
Ti i tvoja braæa posjedujete
nešto što vam ne pripada.
4
00:02:29,373 --> 00:02:33,336
Ne znam o èemu prièaš.
5
00:02:33,712 --> 00:02:36,382
Da li je to tajna za koju
æeš umrijeti?
6
00:02:37,550 --> 00:02:39,843
Molim te.
Kako želiš.
7
00:02:40,260 --> 00:02:41,638
Ãekaj!
8
00:02:45,768 --> 00:02:47,937
Bože moj, oprosti mi.
9
00:02:49,438 --> 00:02:51,399
U sakristiji
10
00:02:51,733 --> 00:02:55,069
crkve svete Sulpice,
je Ružina linija.
- cracking da vinci code.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,713
Katolicka crkva je tokom
istorije suybijala alternativna
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,118
i neodobrena hrišcanska nacela.
Den Braun je objavio senyaciju,
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,511
Da Vincijev kod, koja
istražuje Mariju Magdalenu
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,229
kao majku lsusove dece. Mnogo
pre yloglasne lnkviyicije,
5
00:00:17,640 --> 00:00:20,154
sporna su verovanja podstakla
okrutni krstaški rat u 1 3. veku,
6
00:00:20,600 --> 00:00:22,670
Hrista radi, koji je ubio
1 00.000 miroljubivih hrišcana,
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,838
poynatih kao kat
- cracking da vinci code.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,713
Katolicka crkva je tokom
istorije suybijala alternativna
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,118
i neodobrena hrišcanska nacela.
Den Braun je objavio senyaciju,
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,511
Da Vincijev kod, koja
istražuje Mariju Magdalenu
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,229
kao majku lsusove dece. Mnogo
pre yloglasne lnkviyicije,
5
00:00:17,640 --> 00:00:20,154
sporna su verovanja podstakla
okrutni krstaški rat u 1 3. veku,
6
00:00:20,600 --> 00:00:22,670
Hrista radi, koji je ubio
1 00.000 miroljubivih hrišcana,
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,838
poynatih kao kat
There are more subtitles available for The Da Vinci Code Subtitles Sr
Click here to view them