Search Movie Subtitles results for the da vinci code pt by relevance:
- The.Da.Vinci.Code[2006]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Pára imediatamente,
diz-me onde é que está?
2
00:02:18,300 --> 00:02:22,500
Tu e a tua Irmandade têm em vossa posse
algo que por direito não vos pertence.
3
00:02:23,200 --> 00:02:27,000
Eu não sei do que estás a falar.
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
à um segredo pelo qual vais morrer?
5
00:02:31,100 --> 00:02:33,400
- Por favor.
- Como queiras.
6
00:02:33,500 --> 00:02:34,700
Espera.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Meu Deus, perdoa-me.
8
00:02:42,900 --> 00:02:50,000
- Ã a Sacristia da Igreja do Santo Suplicio.
- A linha rosa, debaixo da Ros
- The.Da.Vinci.Code.PROPER.TS.XviD-ZN cd1.srt
- The.Da.Vinci.Code.PROPER.TS.XviD-ZN cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,137
Como ? que os perderam Colet
2
00:00:10,137 --> 00:00:11,937
Perdeu-o voc?
3
00:00:12,617 --> 00:00:15,737
Quer control?-lo tudo
e n?o os deixa respirar
4
00:00:16,937 --> 00:00:18,457
Esta atuando como um louco
5
00:00:22,217 --> 00:00:25,137
Que t?m estes dois tipos
6
00:00:29,937 --> 00:00:33,537
A interpol informou de
outro plano de v?o
7
00:00:33,337 --> 00:00:34,737
N?o me incomode Colet
8
00:01:04,097 --> 00:01:06,657
Matou o Jack Saunier?
9
00:01:09,297 --> 00:01:11,977
Matou o Jack Saunier?
10
00:01:13,057 --> 00:01:14,657
Eu sou um m
- The.Da.Vinci.Code.CD1.srt
- The.Da.Vinci.Code.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,381 --> 00:00:04,242
Calma.
2
00:00:25,800 --> 00:00:27,600
- Jesus!
- Muito apropriado.
3
00:00:30,400 --> 00:00:33,500
N?o sei porque te queixas tenho o
direito de matar-te...
4
00:00:33,500 --> 00:00:35,900
- e deixar-te morrer no bosque.
- Leigh, guarda a arma.
5
00:00:35,900 --> 00:00:37,400
Talvez necessitemos dele.
6
00:00:37,800 --> 00:00:39,200
Assim ? melhor.
7
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
- A Opus Dei, o que ??
- ? uma seita cat?lica conservadora,
8
00:00:51,000 --> 00:00:52,600
a Opus Dei ? uma prelatura
do Vaticano.
9
00:00:52,800 --> 00:00:55,400
- O V
- The.Da.Vinci.Code.REAL.PROPER.TELECI NE.XVID-PUKKA.CD1.srt
- The.Da.Vinci.Code.REAL.PROPER.TELECI NE.XVID-PUKKA.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,372
Voc? matou Jacques Sauni?re?
2
00:00:10,495 --> 00:00:13,074
Voc? matou Jacques Sauni?re?
3
00:00:13,278 --> 00:00:15,846
Eu sou um mensageiro de Deus
4
00:00:18,819 --> 00:00:21,312
Voc? matou o meu av??
5
00:00:23,253 --> 00:00:31,129
Eu sou um mensageiro. Cada vez que
me olha estas pecando...
6
00:00:31,180 --> 00:00:39,017
Em nenhuma sombra estar?s segura,
pois ser?s ca?ada pelos anjos...
7
00:00:40,336 --> 00:00:42,596
Voc? acredita em Deus?
8
00:00:43,196 --> 00:00:46,366
O seu Deus n?o perdoa assassinos...
9
00:00:48,726 --> 00:00:50,196
Ele
- The Da Vinci Code CD2.srt
- The Da Vinci Code CD1.srt
- The Da Vinci Code CD3.srt
3 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:08,257
O que aconteceu entre
você e seu avô exatamente?
2
00:00:08,840 --> 00:00:12,719
Estou com o ombro machucado,
atiraram em mim, estou sangrando.
3
00:00:12,720 --> 00:00:14,439
Preciso saber!
4
00:00:14,440 --> 00:00:17,959
Disse que ele te criou, mas
vocês nem se falavam...
5
00:00:17,960 --> 00:00:20,098
Você o chama pelo sobrenome!
6
00:00:20,120 --> 00:00:22,759
Disse que odeia a História.
7
00:00:22,760 --> 00:00:25,159
Ninguém odeia a História,
Odeiam suas próprias histórias.
8
00:00:25,160 --> 00:00:27,298
E agora você é Psicólogo tam
- The Da Vinci Code__WWW.PIRATATUGA.NE T.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,432
Mais filmes em
WWW.PIRATATUGA.NET
1
00:01:21,310 --> 00:01:25,432
<b>O CÃDIGO DA VINCI</b>
2
00:02:09,971 --> 00:02:11,018
Pára, imediatamente.
3
00:02:11,890 --> 00:02:13,319
Diz-me onde está.
4
00:02:18,673 --> 00:02:22,600
Tu e os teus irmãos têm em vossa
posse algo que não vos pertence.
5
00:02:23,151 --> 00:02:26,947
Não sei de que fala.
6
00:02:27,311 --> 00:02:29,863
à um segredo pelo qual
estás disposto a morrer?
7
00:02:30,990 --> 00:02:33,193
- Por favor.
- Como queira.
8
00:02:33,613 --> 00:02:34,922
Espera!
9
00:02:38,891
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,560 --> 00:02:11,438
Stop nu.
Zeg me waar het is.
2
00:02:16,880 --> 00:02:20,509
Jij en je broer willen iets wat
jullie niet toebehoort.
3
00:02:22,040 --> 00:02:24,952
Ik weet niet waar je het
over hebt.
4
00:02:25,760 --> 00:02:28,035
Is het een geheim waarvoor je
bereid bent te sterven?
5
00:02:29,280 --> 00:02:31,157
Alsjeblieft.
- Zoals je wilt.
6
00:02:31,840 --> 00:02:32,829
Wacht!
7
00:02:36,920 --> 00:02:38,558
Het kan me niet meer schelen.
8
00:02:40,560 --> 00:02:42,039
Het was heilig.
9
00:02:50,680 --> 00:02:51,954
Dank je.
10
00:03:24,240 --> 00:0
- The.Da.Vinci.Code[2006]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Pára imediatamente,
diz-me onde é que está?
2
00:02:18,300 --> 00:02:22,500
Tu e a tua Irmandade têm em vossa posse
algo que por direito não vos pertence.
3
00:02:23,200 --> 00:02:27,000
Eu não sei do que estás a falar.
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
à um segredo pelo qual vais morrer?
5
00:02:31,100 --> 00:02:33,400
- Por favor.
- Como queiras.
6
00:02:33,500 --> 00:02:34,700
Espera.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Meu Deus, perdoa-me.
8
00:02:42,900 --> 00:02:50,000
- Ã a Sacristia da Igreja do Santo Suplicio.
- A linha rosa, debaixo da Ros
- The.Da.Vinci.Code[2006]DvDrip[Eng]-a XXo algarve.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
algarve/
2
00:01:19,370 --> 00:01:24,887
O CÃDIGO DA VINCI
3
00:02:09,800 --> 00:02:11,096
Pare imediatamente.
4
00:02:11,720 --> 00:02:13,414
Diga-me onde está.
5
00:02:18,520 --> 00:02:22,694
Você e os seus confrades estão na posse de
algo que legitimamente não vos pertence.
6
00:02:23,000 --> 00:02:27,049
Não sei do que está a falar.
7
00:02:27,160 --> 00:02:29,981
à um segredo pelo qual está
disposto a morrer?
8
00:02:30,840 --> 00:02:33,296
- Por favor.
- Como queira.
9
00:02:33,440 --> 00:02:34,759
Espere.
10
00:02:38,720 --> 00:
- The.Da.Vinci.Code[2006]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:11,115
Pare.
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,433
Diga-me onde está.
3
00:02:18,799 --> 00:02:22,712
O senhor e a sua irmandade possuem
algo que não lhes pertence por direito.
4
00:02:23,279 --> 00:02:27,067
Não sei a que se refere.
5
00:02:27,439 --> 00:02:29,998
à um segredo pelo qual
está disposto a morrer?
6
00:02:31,118 --> 00:02:33,313
- Por favor.
- Como queira.
7
00:02:33,718 --> 00:02:35,037
Espere!
8
00:02:38,998 --> 00:02:41,067
Meu Deus, perdoa-me.
9
00:02:42,517 --> 00:02:44,394
Na sacristia...
10
00:02:44,717 --> 00:02:47,914
...da igre
- The.Da.Vinci.Code[2006]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,720
<i><b>Tradução do Subpack e Revisão:
airwolf3k</b></i>
2
00:00:07,920 --> 00:00:16,280
<i><b>[Equipe LegendaZ®]
[www.LegendaZ.com.br]</b></i>
3
00:00:16,680 --> 00:00:22,960
<i><b>"Um vez Legendaz... sempre LegendaZ"
Sabemos o que compartilhar significa</b></i>
4
00:01:19,600 --> 00:01:21,200
Equipe LegendaZ® apresenta:
5
00:01:22,400 --> 00:01:25,600
O CÃDIGO DA VINCI
6
00:02:09,800 --> 00:02:10,840
Parado.
7
00:02:11,720 --> 00:02:13,120
Diga-me onde está.
8
00:02:18,520 --> 00:02:22,440
Você e sua irmandade possuem algo
que não lhes é de d
- The Da Vinci Code [2006] 1080p.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,517 --> 00:01:28,816
O CÃDIGO DA VINCI
2
00:02:15,268 --> 00:02:16,360
Pára, imediatamente.
3
00:02:17,270 --> 00:02:18,760
Diz-me onde está.
4
00:02:24,344 --> 00:02:28,440
Tu e os teus irmãos têm em vossa
posse algo que não vos pertence.
5
00:02:29,015 --> 00:02:32,974
Não sei de que fala.
6
00:02:33,353 --> 00:02:36,015
à um segredo pelo qual
estás disposto a morrer?
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,488
- Por favor.
- Como queira.
8
00:02:39,926 --> 00:02:41,291
Espera!
9
00:02:45,431 --> 00:02:47,592
Meu Deus, perdoai-me.
10
00:02:49,102 --> 00:02:51,070
N
- The.Da.Vinci.Code.CD1.srt
- The.Da.Vinci.Code.CD2.srt
- zn-tdvccda.srt
- zn-tdvccdb.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,841 --> 00:00:03,830
Calma.
2
00:00:25,841 --> 00:00:26,796
Jesus!
3
00:00:27,001 --> 00:00:27,956
Oportunamente.
4
00:00:30,721 --> 00:00:32,518
Não consigo imaginar de que se queixa.
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,554
Estaria no meu direito se o mata-se e o
deixa-se a apodrecer nos meus bosques!
6
00:00:35,761 --> 00:00:38,036
Guarde isso. Podemos precisar dele.
7
00:00:38,641 --> 00:00:39,710
Melhor.
8
00:00:46,441 --> 00:00:47,999
Opus Dei.
9
00:00:48,921 --> 00:00:51,310
-O que é?
-Uma seita Católica conservadora.
10
00:00:51,521 --> 00:00:53,318
Opus Dei é u
- The.Da.Vinci.Code.XviD.TELECiNE.REAL .PROPER-PUKKA.CD1.srt
- The.Da.Vinci.Code.XviD.TELECiNE.REAL .PROPER-PUKKA.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,588 --> 00:01:23,988
O CÃDIGO DA VINCI
2
00:02:07,989 --> 00:02:11,951
Não se mexa. Diga-me onde está.
3
00:02:15,954 --> 00:02:19,624
Você e sua Irmandade possuem
algo que não vos pertence.
4
00:02:20,584 --> 00:02:24,337
Não sei do que está a falar.
5
00:02:24,337 --> 00:02:26,881
Está disposto a morrer por esse segredo?
6
00:02:28,174 --> 00:02:30,384
- Por favor.
- Como queira.
7
00:02:30,509 --> 00:02:31,635
Espere!
8
00:02:35,347 --> 00:02:37,641
Meu Deus, perdoa-me!
9
00:02:39,017 --> 00:02:45,940
Na sacristia da Igreja de Saint-Sulpice
está a Linha Ros
- The Da Vinci Code.DVDRip.aXXo.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Pára imediatamente,
diz-me onde é que está?
2
00:02:18,300 --> 00:02:22,500
Tu e a tua Irmandade têm em vossa posse
algo que por direito não vos pertence.
3
00:02:23,200 --> 00:02:27,000
Eu não sei do que estás a falar.
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
à um segredo pelo qual vais morrer?
5
00:02:31,100 --> 00:02:33,400
- Por favor.
- Como queiras.
6
00:02:33,500 --> 00:02:34,700
Espera.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Meu Deus, perdoa-me.
8
00:02:42,900 --> 00:02:50,000
- Ã a Sacristia da Igreja do Santo Suplicio.
- A linha rosa, debaixo da Ros
- The.Da.Vinci.Code.2006.Dvdrip.Xvid.A c3.Cd1-Jupit.srt
- The.Da.Vinci.Code.2006.Dvdrip.Xvid.A c3.Cd2-Jupit.srt
- The.Da.Vinci.Code.2006.Dvdrip.Xvid.A c3.Cd3-Jupit.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:08,000
Que se passou, exactamente,
entre você e o seu avô?
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,500
Desloquei o ombro,
fui baleado, estou a sangrar.
3
00:00:12,700 --> 00:00:14,200
Preciso de saber.
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,700
Diz que ele a criou,
mas que já não se falavam.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,800
Trata-o pelo apelido.
6
00:00:20,100 --> 00:00:22,500
Diz que odeia história.
7
00:00:22,800 --> 00:00:24,900
Ninguém odeia história.
Odeiam as suas próprias histórias.
8
00:00:25,200 --> 00:00:27,000
Então agora também é psicólogo?
9
00:00:27,40
- The.Da.Vinci.Code.TC.XVID-PUKKA-cd1. srt
- The.Da.Vinci.Code.TC.XVID-PUKKA-cd2. srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,588 --> 00:01:23,988
O CÃDIGO DA VINCI
2
00:02:07,989 --> 00:02:11,951
Não se mexa. Diga-me onde está.
3
00:02:15,954 --> 00:02:19,624
Você e sua Irmandade possuem
algo que não vos pertence.
4
00:02:20,584 --> 00:02:24,337
Não sei do que está a falar.
5
00:02:24,337 --> 00:02:26,881
Está disposto a morrer por esse segredo?
6
00:02:28,174 --> 00:02:30,384
- Por favor.
- Como queira.
7
00:02:30,509 --> 00:02:31,635
Espere!
8
00:02:35,347 --> 00:02:37,641
Meu Deus, perdoa-me!
9
00:02:39,017 --> 00:02:45,940
Na sacristia da Igreja de Saint-Sulpice
está a Linha Ros
- The.Da.Vinci.Code.REAL.PROPER.TELECI NE.XVID-PUKKA.CD2.srt
- The.Da.Vinci.Code.REAL.PROPER.TELECI NE.XVID-PUKKA.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Legenda Produzida Pela
Equipe Videoloucos de Tradução 2006
2
00:00:07,500 --> 00:00:14,500
Tradução do áudio:
Vitorpet
3
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
Revisão:
Bello_Brasil
4
00:00:22,500 --> 00:00:29,500
www.legendaz.com.br
5
00:02:08,120 --> 00:02:09,520
Pare aÃ.
6
00:02:10,020 --> 00:02:11,850
Diga onde está.
7
00:02:16,760 --> 00:02:20,930
Sua fraternidade possui
algo que não pertence à vocês.
8
00:02:21,360 --> 00:02:24,990
Não sei do que
você está falando.
9
00:02:25,560 --> 00:02:28,560
à um segredo pelo qual
você morreria
- The.Da.Vinci.Code.CD1.srt
- The.Da.Vinci.Code.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,510 --> 00:01:23,747
O CÃDIGO DA VINCI
2
00:02:08,120 --> 00:02:09,521
Pare agora.
3
00:02:10,022 --> 00:02:11,855
Diga-me onde está.
4
00:02:16,766 --> 00:02:20,937
Você e a sua irmandade possuem
algo que não vos pertence.
5
00:02:21,360 --> 00:02:24,996
Não sei do que está a falar.
6
00:02:25,560 --> 00:02:28,560
à um segredo pelo qual
está disposto de morrer?
7
00:02:29,136 --> 00:02:30,058
Por favor.
8
00:02:30,093 --> 00:02:31,872
Como queira.
9
00:02:31,907 --> 00:02:33,170
Espere!
10
00:02:36,520 --> 00:02:38,880
Meu Deus, perdoa-me.
11
00:02:40,
- The.Da.Vinci.Code.TC.XVID-PUKKA-cd1. srt
- The.Da.Vinci.Code.TC.XVID-PUKKA-cd2. srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,588 --> 00:01:23,988
O CÃDIGO DA VINCI
2
00:02:07,989 --> 00:02:11,951
Não se mexa. Diga-me onde está.
3
00:02:15,954 --> 00:02:19,624
Você e sua Irmandade possuem
algo que não vos pertence.
4
00:02:20,584 --> 00:02:24,337
Não sei do que está a falar.
5
00:02:24,337 --> 00:02:26,881
Está disposto a morrer por esse segredo?
6
00:02:28,174 --> 00:02:30,384
- Por favor.
- Como queira.
7
00:02:30,509 --> 00:02:31,635
Espere!
8
00:02:35,347 --> 00:02:37,641
Meu Deus, perdoa-me!
9
00:02:39,017 --> 00:02:45,940
Na sacristia da Igreja de Saint-Sulpice
está a Linha Ros
There are more subtitles available for The Da Vinci Code Pt
Click here to view them