Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Curse Of King Tut
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: magnum, p, i, 1x1, the, curse, of, king, kamehameha, club,
original filename: Magnum P.I. - 1x11 - The curse of the King Kamehameha club.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,512
[ Speaking Hawaiian ]
2
00:00:03,583 --> 00:00:05,642
He just threw a curse
over the whole place.
3
00:00:07,020 --> 00:00:08,612
[ Man ]
Come on, Thomas.!
4
00:00:08,689 --> 00:00:11,089
What happened?
Moki, get an ambulance.
I don't know.
5
00:00:11,158 --> 00:00:15,117
- It's too late.
- Henry Lewis could have literally
been cursed to death.
6
00:00:15,195 --> 00:00:18,187
Look at you. You're sitting around here
like you're ready to die.
7
00:00:18,265 --> 00:00:20,529
These are legitimate aches
and pains I got, Thomas.
8
00:00:20,600 --> 00:00:2
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: the, curse, of, king, tuts, tomb, 2006, 1, cd, dutch, nl, ned, dvd,
original filename: The Curse of King Tuts Tomb - 2006 - 1CD - Dutch - nl - adde4f8e68c84056bf7255a20f901f34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,327 --> 00:00:27,320
Achetaton, de residentie
van farao Toetanchamon...
2
00:00:27,447 --> 00:00:30,359
die bekendstond
als een verlicht vorst.
3
00:00:30,487 --> 00:00:33,718
Hij wilde vrede en welvaart
voor zijn volk.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,884
Ze bewonderden en vereerden hem.
5
00:00:39,367 --> 00:00:44,043
De vertegenwoordiger van de zonnegod
Ra. Heerser over twee werelden.
6
00:00:44,167 --> 00:00:47,477
Namatra, wijs en onsterfelijk.
7
00:00:48,807 --> 00:00:53,517
Een van de jongste vorsten
die ooit heeft geleefd.
8
00:00:57,647 --> 00:01:01,481
In werkelijkhe
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: curse, of, king, tuts, tomb, the, 2006, ned, tut's, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Curse.of.King.Tuts.Tomb.The.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,327 --> 00:00:27,320
Achetaton, de residentie
van farao Toetanchamon...
2
00:00:27,447 --> 00:00:30,359
die bekendstond
als een verlicht vorst.
3
00:00:30,487 --> 00:00:33,718
Hij wilde vrede en welvaart
voor zijn volk.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,884
Ze bewonderden en vereerden hem.
5
00:00:39,367 --> 00:00:44,043
De vertegenwoordiger van de zonnegod
Ra. Heerser over twee werelden.
6
00:00:44,167 --> 00:00:47,477
Namatra, wijs en onsterfelijk.
7
00:00:48,807 --> 00:00:53,517
Een van de jongste vorsten
die ooit heeft geleefd.
8
00:00:57,647 --> 00:01:01,481
In werkelijkhe
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: curse, of, king, tut, s, tomb, the, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 27077-Curse Of King Tut S Tomb The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:40,026 --> 00:02:42,153
How does it feel to be
the most famous man in the world?
2
00:02:42,295 --> 00:02:43,592
Me? You're kidding right?
3
00:02:43,730 --> 00:02:46,198
No. Our circulation's tripled
since you found the tomb.
4
00:02:46,332 --> 00:02:48,596
People can't get enough
of your King Tut.
5
00:02:48,902 --> 00:02:50,836
Well, let me introduce you
to the rest of the team.
6
00:02:50,970 --> 00:02:52,494
Danny, they want to know about you.
7
00:02:52,639 --> 00:02:53,606
Are you married?
8
00:02:53,740 --> 00:02:54,764
Not yet.
9
00:02:56,643 --> 00:02:58,611
Doctor Azelia Barakat,
10
00:02:58,745 --> 00:03:02,875
combines t
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: the, curse, of, king, tuts, tomb, 2006, 2, cd, spanish, es, la, maldicion, de, tumba, tutankamon, dual, tusseries, terrorrip, rluy, esp, 1,
original filename: The Curse of King Tuts Tomb - 2006 - 2CD - Spanish - es - 49a18f4cdd2ed9b34b2a94ec1472fe01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,789 --> 00:00:09,383
?Qu? se siente al ser el hombre
m?s famoso?
2
00:00:09,549 --> 00:00:10,379
?Bromea?
3
00:00:10,549 --> 00:00:13,268
Nuestra tirada se ha triplicado
desde que encontr? la tumba.
4
00:00:13,429 --> 00:00:15,306
No se cansan de usted y Tutankam?n.
5
00:00:15,469 --> 00:00:17,300
Os presentar? al equipo.
6
00:00:17,469 --> 00:00:20,029
Danny, quieren saber cosas de usted.
?Est? casado?
7
00:00:20,189 --> 00:00:21,535
A?n no.
8
00:00:22,748 --> 00:00:24,501
La doctora Azelia Barakat.
9
00:00:24,669 --> 00:00:29,060
Combina la belleza de Sarah Bernard
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: the, curse, of, king, tuts, tomb, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, 1,
original filename: The Curse of King Tuts Tomb - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - 1025788c1159d0186696edff5af84b17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,340 --> 00:00:22,811
??????????? ?? ???????
2
00:00:23,420 --> 00:00:27,413
????????,
??????? ?? ??????? ??????????
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,452
? ???? ?? ???-???????????? ???????
? ?????? ??????.
4
00:00:30,580 --> 00:00:33,697
?????????? ?? ??????? ?? ??????
??? ? ?????????????.
5
00:00:33,860 --> 00:00:36,215
?????? ?? ??????? ? ????????.
6
00:00:39,340 --> 00:00:43,811
??????????, ???????? ?? ??? ??,
?????????? ?? ????? ?????,
7
00:00:43,940 --> 00:00:47,012
???????, ??????? ? ???????.
8
00:00:48,580 --> 00:00:52,619
??? ? ???? ?? ???-??????? ?????????,
????? ?????
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: curse, of, king, tut, s, tomb, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 1, portugu, a, ??s, 2,
original filename: 21285-Curse Of King Tut S Tomb The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,826 --> 00:00:23,446
A MALDIÃÃO DA TUMBA DE TUTANKAMON
2
00:00:23,781 --> 00:00:27,309
Agatah, capital do venerado
rei Tutankamón
3
00:00:27,480 --> 00:00:30,836
e um dos reinos mais
ilustres daquele território.
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,072
Seu reinado foi de paz e
prosperidade para seu povo,
5
00:00:34,240 --> 00:00:36,390
No qual era amado e venerado
6
00:00:39,160 --> 00:00:40,912
Tutankamón, personificado
7
00:00:41,080 --> 00:00:43,958
do deus do Sol, Ra.
senhor de dois mundos.
8
00:00:44,120 --> 00:00:46,270
Namatra, sábio e eterno.
9
00:00:48,480 --
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: 1943, curse, of, king, tut, s, tomb, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 19437-Curse Of King Tut S Tomb The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,826 --> 00:00:22,446
LA MALDICION DE LA TUMBA DE TUTANKAMON (I)
Subtitulos subXpacio
2
00:00:22,781 --> 00:00:26,309
Agatah, capital
del venerado rey Tutankamón
3
00:00:26,480 --> 00:00:29,836
y uno de los reinos más
ilustrados de aquel territorio.
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,072
Su reinado fue de paz
y prosperidad para su pueblo,
5
00:00:33,240 --> 00:00:35,390
por lo cual era amado y venerado.
6
00:00:38,160 --> 00:00:39,912
Tutankamón, personificación
7
00:00:40,080 --> 00:00:42,958
del dios del Sol, Ra,
señor de dos mundos.
8
00:00:43,120 --> 00:00:45,270
Nam
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: simpsons, the, season, 7, rl, 07x0, 3, home, sweet, homediddly, dum, doodily, 07x1, 2, team, homer, who, shot, mr, burns, part, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, smithers, 07x2, bart, road, simpson's, 13, 8, th, show, spectacular, short, films, about, mother, simpson, sells, his, soul, radioactive, man, 9, a, fish, called, selma, curse, of, flying, hellfish, day, violence, died, sideshow, bob's, last, gleaming, 5, fink, king, size, 6, treehouse, horror, vi, two, bad, neighbors, lisa, vegetarian, much, apu, nothing, iconoclast, homerpalooza, summer, ft, marge, be, not, proud,
original filename: Simpsons.The.Season.7.[rl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:09,137
niemand wil iets van m'n oksels horen
2
00:00:42,320 --> 00:00:43,447
Hier is je toast, Maggie.
3
00:00:43,743 --> 00:00:44,862
Ik heb het zelf ge-Melbaficeerd.
4
00:00:47,895 --> 00:00:51,228
Lisa, ik heb die oude kranten gevonden
voor je geschiedenisproject.
5
00:00:51,534 --> 00:00:52,127
Amerika houdt vanTed Kennedy
6
00:00:52,392 --> 00:00:55,615
Je had geen moeite hoeven doen.
- Het was geen moeite.
7
00:00:56,027 --> 00:00:57,769
De zwervers op de vuilstort
waren erg behulpzaam.
8
00:00:58,292 --> 00:01:01,371
Behalve dan ??n man die geestelijke
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: simpsons, the, season, 7, 07x2, bart, road, 07x0, 1, who, shot, mr, burns, 8, mother, simpson, 07x1, 6, lisa, iconoclast, day, violence, died, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, marge, be, not, proud, 13, th, show, spectacular, 5, summer, of, feet, inches, short, films, about, radioactive, man, much, apu, nothing, tree, house, horror, vi, team, homer, homerpalooza, two, bad, neighbors, sells, his, soul, home, sweet, dum, diddly, doodly, 9, sideshow, bob's, gleaming, king, size, fink, smithers, vegetarian, fish, called, selma, raging, abe, and, grumbling, grandson, 'the, curse, flying, hellfish',
original filename: Simpsons.The.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,807 --> 00:00:28,081
Uw ticket
2
00:00:28,447 --> 00:00:32,679
Vakantie in Hongkong.
Maatkleding voor wurgprijzen.
3
00:00:33,487 --> 00:00:35,955
Hier klopt niets van.
4
00:00:36,767 --> 00:00:39,884
Met schoolhoofd Seymour Skinner.
- Wat kan ik voor u doen?
5
00:00:40,087 --> 00:00:41,918
Er is een probleem met m'n ticket.
6
00:00:42,087 --> 00:00:44,237
Ik wilde geen stoel aan het gangpad.
7
00:00:44,407 --> 00:00:47,001
Ik wilde geen koosjer voedsel.
8
00:00:47,167 --> 00:00:49,840
Ik wilde zaterdag vertrekken
en niet op vrijdag.
9
00:00:50,047 --> 00:00:52,242
Ik
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: simpsons, the, season, 7, 07x2, bart, road, 07x0, 1, who, shot, mr, burns, 8, mother, simpson, 07x1, 6, lisa, iconoclast, day, violence, died, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, marge, be, not, proud, 13, th, show, spectacular, 5, summer, of, feet, inches, short, films, about, radioactive, man, much, apu, nothing, tree, house, horror, vi, team, homer, homerpalooza, two, bad, neighbors, sells, his, soul, home, sweet, dum, diddly, doodly, 9, sideshow, bob's, gleaming, king, size, fink, smithers, vegetarian, fish, called, selma, raging, abe, and, grumbling, grandson, 'the, curse, flying, hellfish',
original filename: Simpsons.The.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,807 --> 00:00:28,081
Uw ticket
2
00:00:28,447 --> 00:00:32,679
Vakantie in Hongkong.
Maatkleding voor wurgprijzen.
3
00:00:33,487 --> 00:00:35,955
Hier klopt niets van.
4
00:00:36,767 --> 00:00:39,884
Met schoolhoofd Seymour Skinner.
- Wat kan ik voor u doen?
5
00:00:40,087 --> 00:00:41,918
Er is een probleem met m'n ticket.
6
00:00:42,087 --> 00:00:44,237
Ik wilde geen stoel aan het gangpad.
7
00:00:44,407 --> 00:00:47,001
Ik wilde geen koosjer voedsel.
8
00:00:47,167 --> 00:00:49,840
Ik wilde zaterdag vertrekken
en niet op vrijdag.
9
00:00:50,047 --> 00:00:52,242
Ik
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: simpsons, the, season, 7, 07x2, bart, road, 07x0, 1, who, shot, mr, burns, 8, mother, simpson, 07x1, 6, lisa, iconoclast, day, violence, died, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, marge, be, not, proud, 13, th, show, spectacular, 5, summer, of, feet, inches, short, films, about, radioactive, man, much, apu, nothing, tree, house, horror, vi, team, homer, homerpalooza, two, bad, neighbors, sells, his, soul, home, sweet, dum, diddly, doodly, 9, sideshow, bob's, gleaming, king, size, fink, smithers, vegetarian, fish, called, selma, raging, abe, and, grumbling, grandson, 'the, curse, flying, hellfish',
original filename: Simpsons.The.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,807 --> 00:00:28,081
Uw ticket
2
00:00:28,447 --> 00:00:32,679
Vakantie in Hongkong.
Maatkleding voor wurgprijzen.
3
00:00:33,487 --> 00:00:35,955
Hier klopt niets van.
4
00:00:36,767 --> 00:00:39,884
Met schoolhoofd Seymour Skinner.
- Wat kan ik voor u doen?
5
00:00:40,087 --> 00:00:41,918
Er is een probleem met m'n ticket.
6
00:00:42,087 --> 00:00:44,237
Ik wilde geen stoel aan het gangpad.
7
00:00:44,407 --> 00:00:47,001
Ik wilde geen koosjer voedsel.
8
00:00:47,167 --> 00:00:49,840
Ik wilde zaterdag vertrekken
en niet op vrijdag.
9
00:00:50,047 --> 00:00:52,242
Ik
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: simpsons, the, season, 7, rl, 07x0, 3, home, sweet, homediddly, dum, doodily, 07x1, 2, team, homer, who, shot, mr, burns, part, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, smithers, 07x2, bart, road, simpson's, 13, 8, th, show, spectacular, short, films, about, mother, simpson, sells, his, soul, radioactive, man, 9, a, fish, called, selma, curse, of, flying, hellfish, day, violence, died, sideshow, bob's, last, gleaming, 5, fink, king, size, 6, treehouse, horror, vi, two, bad, neighbors, lisa, vegetarian, much, apu, nothing, iconoclast, homerpalooza, summer, ft, marge, be, not, proud,
original filename: Simpsons.The.Season.7.[rl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:09,137
niemand wil iets van m'n oksels horen
2
00:00:42,320 --> 00:00:43,447
Hier is je toast, Maggie.
3
00:00:43,743 --> 00:00:44,862
Ik heb het zelf ge-Melbaficeerd.
4
00:00:47,895 --> 00:00:51,228
Lisa, ik heb die oude kranten gevonden
voor je geschiedenisproject.
5
00:00:51,534 --> 00:00:52,127
Amerika houdt vanTed Kennedy
6
00:00:52,392 --> 00:00:55,615
Je had geen moeite hoeven doen.
- Het was geen moeite.
7
00:00:56,027 --> 00:00:57,769
De zwervers op de vuilstort
waren erg behulpzaam.
8
00:00:58,292 --> 00:01:01,371
Behalve dan ??n man die geestelijke
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: simpsons, the, season, 7, rl, 07x0, 3, home, sweet, homediddly, dum, doodily, 07x1, 2, team, homer, who, shot, mr, burns, part, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, smithers, 07x2, bart, road, simpson's, 13, 8, th, show, spectacular, short, films, about, mother, simpson, sells, his, soul, radioactive, man, 9, a, fish, called, selma, curse, of, flying, hellfish, day, violence, died, sideshow, bob's, last, gleaming, 5, fink, king, size, 6, treehouse, horror, vi, two, bad, neighbors, lisa, vegetarian, much, apu, nothing, iconoclast, homerpalooza, summer, ft, marge, be, not, proud,
original filename: Simpsons.The.Season.7.[rl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:09,137
niemand wil iets van m'n oksels horen
2
00:00:42,320 --> 00:00:43,447
Hier is je toast, Maggie.
3
00:00:43,743 --> 00:00:44,862
Ik heb het zelf ge-Melbaficeerd.
4
00:00:47,895 --> 00:00:51,228
Lisa, ik heb die oude kranten gevonden
voor je geschiedenisproject.
5
00:00:51,534 --> 00:00:52,127
Amerika houdt vanTed Kennedy
6
00:00:52,392 --> 00:00:55,615
Je had geen moeite hoeven doen.
- Het was geen moeite.
7
00:00:56,027 --> 00:00:57,769
De zwervers op de vuilstort
waren erg behulpzaam.
8
00:00:58,292 --> 00:01:01,371
Behalve dan ??n man die geestelijke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Titl za Lion Ling Special Edition(23.976FPS)
2
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
KRALJ LAVOVA
3
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Život nije pošten, zar ne?
4
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Pogledaj,... ja,
5
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Ja... necu nikada biti Kralj.
6
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
I ti...
7
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
ne budeš nikada više vidio svijetlo dana.
...Bok...
8
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Zar ti nije nikada mama rekla,
da se ne igraš s hranom?
9
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Što hoèeš?
10
00:05:07,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,555 --> 00:00:38,556
** FÃURITORUL DE REGI **
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,900
Traducerea ºi adaptarea:
CdManiac
3
00:02:49,639 --> 00:02:51,912
<i>Ayutthaya, Siam
1547</i>
4
00:02:52,218 --> 00:02:55,339
<i>Bazat pe o poveste adevãratã</i>
5
00:03:01,864 --> 00:03:05,128
- Haide, pãrinte Pedro.
- Vin acum, copila mea.
6
00:05:24,429 --> 00:05:26,896
Un european ?
7
00:05:28,458 --> 00:05:29,927
Ce faceþi ?
8
00:05:33,630 --> 00:05:35,253
Animalelor !
9
00:05:36,334 --> 00:05:38,133
Opriþi-vã, pentru Dumnezeu !
10
00:05:52,079 --> 00:05:54,817
Liniºteºte-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,975 --> 00:00:42,631
GOSPODAR PRSTENOVA
2
00:01:14,268 --> 00:01:17,438
Smeagole!
Uhvatio sam jednu!
3
00:01:18,817 --> 00:01:21,344
Uhvatio sam
ribu, jesam!
4
00:01:22,158 --> 00:01:24,328
lzvuci je! Hajde!
Hajde! lzvuci je!
5
00:01:31,596 --> 00:01:32,390
Deagole!
6
00:02:27,877 --> 00:02:28,900
Deagole!?
7
00:02:32,562 --> 00:02:33,549
Deagol.
8
00:02:49,930 --> 00:02:52,761
Daj nam to,
Deagole, ljubavi.
9
00:02:56,915 --> 00:02:58,179
Zašto?
10
00:02:59,217 --> 00:03:00,311
Zato...
11
00:03:01,293 --> 00:03:05,067
Jer mi je
rodendan i želim to.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,100 --> 00:00:44,333
OVAJ FILM JE INSPIRISAN
STVARNIM LJUDIMA I DOGAÃAJIMA
2
00:00:49,311 --> 00:00:51,109
Å KOTSKA 1970
3
00:00:51,814 --> 00:00:57,048
Spremni? Na znak.
Spremi se, kreni!
4
00:01:20,418 --> 00:01:28,828
Gulaš, dr Garigane?
A vi, dr Garigane?
5
00:01:30,497 --> 00:01:40,431
Pošto imamo šta da slavimo
da uzmemo neku kap šerija.
6
00:01:41,845 --> 00:01:47,249
Majka i ja smo veoma ponosni
na tebe. -Veoma.
7
00:01:47,718 --> 00:01:53,659
Nije baš tako dobra diploma,
ali bolje imati neku.
8
00:01:54,760 --> 00:01:57,128
Time što si izabrao
da budeš
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: 2, the, lord, of, rings, return, king, 2003, extended, edition, alliance,
original filename: 22_The.Lord.Of.The.Rings-Return.Of.The.King.2003.EXTENDED.EDITION.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:38,271
O SENHOR DOS ANÃIS
2
00:01:13,800 --> 00:01:15,358
Sméagol!
3
00:01:16,100 --> 00:01:18,271
Apanhei um!
4
00:01:18,852 --> 00:01:20,793
Um fisgou o anzol!
5
00:01:20,963 --> 00:01:23,929
Anda! Anda, puxa-o!
6
00:01:31,811 --> 00:01:33,566
Déagol!
7
00:02:28,635 --> 00:02:30,391
Déagol!
8
00:02:32,826 --> 00:02:34,965
Déagol.
9
00:02:50,136 --> 00:02:52,111
Dá-mo, meu querido.
10
00:02:56,888 --> 00:02:58,132
Porquê?
11
00:02:59,159 --> 00:03:01,331
Porque...
12
00:03:01,495 --> 00:03:05,105
São os meus anos e quero-o.
13
00:
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Anna and the King (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,600 --> 00:01:04,300
[Crowd Noise]
2
00:01:33,700 --> 00:01:35,800
King Chulalongkorn:
She was the first Englishwoman
3
00:01:35,700 --> 00:01:37,600
I had ever met,
4
00:01:37,500 --> 00:01:41,000
and it seemed to me she knew more
about the world than anyone,
5
00:01:41,000 --> 00:01:46,200
but it was a world Siam
was afraid would consume them.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
The monsoon winds had whispered
her arrival like a coming storm.
7
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
Some welcomed the rain,
but others feared a raging flood.
8
00:01:55,800 --> 00:01:58,000
Still, she
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,158 --> 00:00:47,508
Deze film is geïnspireerd
op echte mensen en ware feiten.
2
00:00:48,543 --> 00:00:50,597
Zijn jullie klaar?
- Ja.
3
00:00:50,653 --> 00:00:52,751
Schotland, 1970.
4
00:00:52,807 --> 00:00:56,745
Klaar voor de start, ga.
5
00:01:22,192 --> 00:01:26,858
Nog wat hutspot, Dr. Garrigan?
6
00:01:28,075 --> 00:01:32,013
En u, Dr. Garrigan?
7
00:01:32,228 --> 00:01:36,289
Ik... dacht dat...
- Moeder.
8
00:01:36,345 --> 00:01:41,137
aangezien we iets te vieren hebben,
we wel een druppeltje konden drinken.
9
00:01:41,138 --> 00:01:43,614
Sherry, leuk.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2377}{2517}"Desde o dia em que ao mundo chegamos..."
{2538}{2658}"... Caminhamos ao rumo do sol..."
{2700}{2850}"... Há mais coisa p'ra ver, mais que a imaginação..."
{2880}{3018}"... Muito mais que o tempo permitir..."
{3060}{3191}"... E são tantos caminhos p'ra se seguir..."
{3230}{3353}"... E lugares p'ra se descobrir..."
{3392}{3542}"... E o sol a girar sob o azul deste céu..."
{3572}{3689}"... Nos mantém neste rio a fluir..."
{3707}{3848}"... Ã o ciclo sem fim..."
{3875}{3998}"... Que nos guiará..."
{4037}{4168}"... A dor e emoção..."
{4219}{4342}"... Pela fé e o amor..."
{4372}{4495}"... Até encontrar..."
{4555}{4681}"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,627
Agua.
2
00:00:03,128 --> 00:00:03,795
Tierra.
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,256
Fuego.
4
00:00:06,882 --> 00:00:09,009
Aire.
5
00:00:09,051 --> 00:00:12,888
Hace mucho tiempo las 4 naciones
vivÃan juntas en armonÃa.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,808
Pero todo cambió cuando
la nación del fuego atacó.
7
00:00:17,726 --> 00:00:21,855
Solo el avatar, maestro de los
4 elementos podÃa detenerlos.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,816
Pero cuando el mundo mas
lo necesitaba, desapareció.
9
00:00:25,234 --> 00:00:29,034
Después de 100 años mi hermano
y yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
<i>Estoy sentado
en la cima del mundo</i>
2
00:01:17,544 --> 00:01:20,069
<i>Me dejo llevar</i>
3
00:01:20,146 --> 00:01:23,445
<i>SÃ, me dejo llevar</i>
4
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
<i>Y voy a dejar atrás las tristezas del mundo</i>
5
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
<i>Estoy cantando una canción</i>
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,150
<i>SÃ, cantando una canción</i>
7
00:01:33,226 --> 00:01:36,354
<i>¡Gloria aleluya! Le dije al párroco</i>
8
00:01:36,429 --> 00:01:39,296
<i>"Prepárese para visitarnos"</i>
9
00:01:39,365 --> 00:01:42,266
<i>Como
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, banquo, extended, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: The Lord of the Rings The Return of the King (2003) - Banquo Extended - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:
Bu film, þiddetli ve destansý savaþ sahneleri
ile ürkütücü görüntüler içermektedir (PG-13).</u>
2
00:00:34,200 --> 00:00:39,500
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:01:14,300 --> 00:01:15,800
Sméagol!
4
00:01:15,900 --> 00:01:18,000
Yakaladým bir tane!
5
00:01:18,600 --> 00:01:20,500
Bir balýk yakaladým, Sméago.
Sméagol!
6
00:01:20,700 --> 00:01:23,700
Ãek onu. Haydi. Haydi. Haydi.
Ãeksene.
7
00:01:31,600 --> 00:01:33,300
Déagol!
8
00:02:28,400 --> 00:02:30,100
Déagol?
9
00:02:32,600 --> 00:02:34,700
Déagol
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: the, lion, king, 1189, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, aka, hakuna, matata,
original filename: The Lion King 1189 (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{914}{971}Menüde ne var?
{985}{1097}Pis kokulu ceviche olabilir,|Ben Pumbaa
{1134}{1249}Ãunu söylemeliyim, Timon.|Bu þarký beni hep derinden etkiler.
{1251}{1359}Pekala Pumbaa.|Bu kadar yeter.
{1390}{1440}Timon, ne yapýyorsun?
{1443}{1503}Bizim devreye girdiðimiz|ana gidiyorum.
{1505}{1565}Düzeni bozmamalýsýn.
{1568}{1666}Tam tersine kirpi arkadaþým.|Uzaktan kumanda bende.
{1664}{1739}Fakat herkesin kafasý karýþacak.
{1743}{1815}Ãykünün baþlangýcýna|gitmeliyiz.
{1817}{1885}Baþlangýçta biz yokuz.
{1884}{1959}Evet, varýz. Baþýndan beri.
{1961}{1994}Bunu bilmiyorlar.
{1994}{2022}Bunu bilmiyorlar.
{2023}{2076}Onla
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: king, of, new, york, 1990, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: King of New York (1990) - pirate - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{812}{1044} çeviren|Pirate
{6512}{6555}Oku þunu, aþaðýlýk herif.
{7089}{7110}Teþekkürler.
{8889}{8918}Ãýkmak ister misin, tatlým?
{8923}{8978}Para, para, para.|Ãuna bir bak.
{9220}{9254}Durmak ister misin?
{9319}{9345}Hayýr.
{12589}{12642}Tubes, dostum, nasýl gidiyor?
{12644}{12673}Ne var?
{12675}{12721}Neden bu kadar uzun|zaman alýyor?
{12723}{12769}Birkaç dakika daha alacak.
{12771}{12819}Birkaç dakikamýz yok.|Sýký çalýþmamýz gerek.
{12822}{12872}Neden baþladýðýn iþi yapmýyorsun,|böylece sýký çalýþabiliriz.
{12874}{12910}Bana bir iyilik yap. Ãþte.
{12913}{12949}Sakinleþ. Rahatla.
{12951}{12980}B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8401}{9264}Adaptarea iNCiTe|endymyonro@yahoo.com
{9264}{9357}- Acesta este vasul filmului?|- Aventura, da.
{9367}{9451}- Si Dumneavoastrã mergeti în cãlãtoria asta nebuna?|- De ce nebuna?
{9458}{9547}Nu stiu, dar toti vorbesc despre|nebunul care îl conduce.
{9554}{9578}Despre Carl Denham?
{9580}{9657}Da. Se spune cã nu i-e|teama de nimic,
{9662}{9725}ca de ar vrea sã filmeze|un leu
{9730}{9764}i-ar spune "zimbiti, vã rog".
{9768}{9848}Da e un tip dur, dar de ce se|spune cã e o cãlãtorie nebuneascã?
{9852}{9958}Toatã lumea în port comenteazã|despre încãrcãtura care duce
{9972}{10042}nu am mai vãzut un vas cu|asemenea echi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1428}Mes iðþudëme|babilonieèius!
{1515}{1575}Mes iðþudëme|mesopotamieèus!
{1620}{1673}Mes iðþudëme|asirieèius!
{1697}{1726}Mikënus!
{1735}{1764}Ãumerus!
{1783}{1812}Bet -
{1860}{1937}mes niekada neturëjome malonumo
{1956}{1985}nuþudyti -
{2028}{2057}Akadietá!
{2212}{2263}Kurià galûnæ|nupjauti pirmà ?
{2340}{2399}Tegul dievai tavæs pasigaili!
{2426}{2512}Nes mano brolis nepasigailës!
{4804}{4867}Nepataikei!
{5231}{5284}Tau pasisekë, kad|turim tà paèià motinà !
{5504}{5600}Prieð piramidþiø laikotarpá|siaubà kelianti orda atvyko ið rytø -
{5610}{5706}ir perëjo nuðluodama|antikos þemes.
{5974}{60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,557 --> 00:02:16,422
Una caravana de gitanos.
2
00:02:18,394 --> 00:02:20,760
Gitanos auténticos.
3
00:03:07,210 --> 00:03:08,677
¿Es necesario?
4
00:03:08,744 --> 00:03:11,235
¿Tengo que hacerlo?
5
00:03:13,983 --> 00:03:15,314
135.
6
00:03:17,053 --> 00:03:19,248
Billy, la semana pasada
pesabas 135 kilos.
7
00:03:19,322 --> 00:03:22,086
Estas dietas demoran un poco
en dar resultados.
8
00:03:24,727 --> 00:03:26,991
Heidi, ¿qué me estás haciendo?
9
00:03:27,063 --> 00:03:30,999
- Buenos dÃas.
- ¿Qué querÃas que te hiciera...
10
00:03:31,067 --> 00:03:33,
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: stephen, king, shining, in, the, dark, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Stephen King Shining in the Dark (1999) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{349}Steve adeta dev bir lamba gibi...
{350}{438}masaya doðru eðilip size,|aylarca aydýnlýkta uyuyacaðýnýz
{438}{525}bir þeyler fýsýldayan türünden.
{642}{709}Chuck Verrill (Yapýmcý):|Hiç bir destek görmedi ve...
{709}{775}en baþarýlý yazarlarýmýzdan|biri oldu.
{892}{984}Kathy Loads : Yazdýðý zaman bir|aktör gibidir. Aktörler için yazar.
{984}{1075}Sinema kariyerimi Stephen|KING'e borçluyum.
{1217}{1346}Okuyucularýn yazdýklarýmýn içine|dalmasýný saðlamaktan hoþlanýrým...
{1346}{1411}tavsiyemi dinlerlerse,|9.ncu bölüme ulaþtýklarýnda,
{1411}{1475}öyle bir hale gelirler ki,|þüphesiz...
{1475
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: the, king, of, comedy, 1983, doctor, jivago, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The King of Comedy (1983) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:00:35,118 --> 00:00:38,954
Ve þimdi de New York'tan
Jerry Langford Show.
3
00:00:39,414 --> 00:00:41,959
Tony Randall'ýn konuklarý...
4
00:00:42,042 --> 00:00:45,504
Richard Dreyfuss,
Rodney Dangerfield...
5
00:00:45,587 --> 00:00:49,091
Dr.Joyce Brothers,
Lou Brown ve orkestrasýyla.
6
00:00:49,174 --> 00:00:51,593
Ve bendeniz Ed Herlihy.
7
00:00:51,677 --> 00:00:55,472
Ve þimdi Jerry'e merhaba diyelim!
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,415
Ãok teþekkürler. Hepinize iyi akþamlar.
Harika izleyicilersiniz.
Subtitles for The Curse Of King Tut
keywords: king, rat, 1965, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: King Rat (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:15,749
Bu bir kaçýþ öyküsü deðil,
hayatta kalýþ öyküsüdür.
2
00:00:15,920 --> 00:00:18,593
Olay 1945'te Changi esir kampýnda
geçmektedir.
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,035
Japonlar burayý bir esir kampý gibi...
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,031
...korumak zorunda kalmadýlar.
5
00:00:23,200 --> 00:00:26,715
Changi yakýnlarýnda, esirlerin
kaçabilecekleri bir dost...
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,758
...ya da tarafsýz ülke yoktu.
7
00:00:29,920 --> 00:00:34,471
Sadece yüksek duvarlar, dikenli teller
veya makineli tüfekler deðil...
8
00:00:34,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{58}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{79}{139}SE REBELARON
{165}{225}EVOLUCIONARON
{238}{302}HAY MUCHAS COPIAS
{389}{442}Y TIENEN UN PLAN
{495}{537}Anteriormente en Battlestar Galactica
{555}{610}- Todos hemos hecho sacrificios|- ¿A s�
{622}{647}SÃ, eso es
{663}{764}Entones ¿cómo es que un amante|de los Cylon tiene mi puesto?
{773}{827}Hera está viva. Yo soy su|madre y voy a ir a por ella
{834}{862}Te ruego que lo hagas
{936}{1000}Ha puesto a toda la flota en|peligro ¿es consciente de eso?
{1008}{1030}No soy un traidor
{1046}{1079}Hice lo que creà era correcto
{1092}{1120}Ella traerá a Hera
{1130}{1155}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,640 --> 00:01:23,520
- Está o Sr. Schraft?
- Está a trabalhar.
2
00:01:23,720 --> 00:01:27,720
- Ãs o electricista?
- Os fios estão danificados.
3
00:01:28,080 --> 00:01:30,040
Há muito que se deviam ter queimado.
4
00:01:30,480 --> 00:01:34,520
Se ligas o interruptor da luz,
a água do duche encrava quando está a correr.
5
00:01:42,080 --> 00:01:46,520
- Sim estou cansado. Apetece-te umas cervejas?
- Não, isto tem que ser terminado primeiro.
6
00:01:57,680 --> 00:02:02,800
Estás fazendo no sentido contrário.
Trabalhas muito, tu não eras pintor de casas.
7
00:02:06,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
- ¡Callate!
- Vamos hombre.
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Es un pais libre...
3
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
- ¿Adonde vas?
- Voy a casa.
4
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Nos vemos.
5
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
- ¿ Que hay con la bandera?
- Ya soy un civil.
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Maldito bastardo.
Que tengas buena suerte.
7
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Buena suerte para ti.
8
00:02:20,000 --> 00: