Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Curse Of King Tomb
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: curse, of, king, tuts, tomb, the, 2006, ned, tut's, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Curse.of.King.Tuts.Tomb.The.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,327 --> 00:00:27,320
Achetaton, de residentie
van farao Toetanchamon...
2
00:00:27,447 --> 00:00:30,359
die bekendstond
als een verlicht vorst.
3
00:00:30,487 --> 00:00:33,718
Hij wilde vrede en welvaart
voor zijn volk.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,884
Ze bewonderden en vereerden hem.
5
00:00:39,367 --> 00:00:44,043
De vertegenwoordiger van de zonnegod
Ra. Heerser over twee werelden.
6
00:00:44,167 --> 00:00:47,477
Namatra, wijs en onsterfelijk.
7
00:00:48,807 --> 00:00:53,517
Een van de jongste vorsten
die ooit heeft geleefd.
8
00:00:57,647 --> 00:01:01,481
In werkelijkhe
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: curse, of, king, tut, s, tomb, the, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 27077-Curse Of King Tut S Tomb The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:40,026 --> 00:02:42,153
How does it feel to be
the most famous man in the world?
2
00:02:42,295 --> 00:02:43,592
Me? You're kidding right?
3
00:02:43,730 --> 00:02:46,198
No. Our circulation's tripled
since you found the tomb.
4
00:02:46,332 --> 00:02:48,596
People can't get enough
of your King Tut.
5
00:02:48,902 --> 00:02:50,836
Well, let me introduce you
to the rest of the team.
6
00:02:50,970 --> 00:02:52,494
Danny, they want to know about you.
7
00:02:52,639 --> 00:02:53,606
Are you married?
8
00:02:53,740 --> 00:02:54,764
Not yet.
9
00:02:56,643 --> 00:02:58,611
Doctor Azelia Barakat,
10
00:02:58,745 --> 00:03:02,875
combines t
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: the, curse, of, king, tuts, tomb, 2006, 2, cd, spanish, es, la, maldicion, de, tumba, tutankamon, dual, tusseries, terrorrip, rluy, esp, 1,
original filename: The Curse of King Tuts Tomb - 2006 - 2CD - Spanish - es - 49a18f4cdd2ed9b34b2a94ec1472fe01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,789 --> 00:00:09,383
?Qu? se siente al ser el hombre
m?s famoso?
2
00:00:09,549 --> 00:00:10,379
?Bromea?
3
00:00:10,549 --> 00:00:13,268
Nuestra tirada se ha triplicado
desde que encontr? la tumba.
4
00:00:13,429 --> 00:00:15,306
No se cansan de usted y Tutankam?n.
5
00:00:15,469 --> 00:00:17,300
Os presentar? al equipo.
6
00:00:17,469 --> 00:00:20,029
Danny, quieren saber cosas de usted.
?Est? casado?
7
00:00:20,189 --> 00:00:21,535
A?n no.
8
00:00:22,748 --> 00:00:24,501
La doctora Azelia Barakat.
9
00:00:24,669 --> 00:00:29,060
Combina la belleza de Sarah Bernard
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: the, curse, of, king, tuts, tomb, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, 1,
original filename: The Curse of King Tuts Tomb - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - 1025788c1159d0186696edff5af84b17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,340 --> 00:00:22,811
??????????? ?? ???????
2
00:00:23,420 --> 00:00:27,413
????????,
??????? ?? ??????? ??????????
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,452
? ???? ?? ???-???????????? ???????
? ?????? ??????.
4
00:00:30,580 --> 00:00:33,697
?????????? ?? ??????? ?? ??????
??? ? ?????????????.
5
00:00:33,860 --> 00:00:36,215
?????? ?? ??????? ? ????????.
6
00:00:39,340 --> 00:00:43,811
??????????, ???????? ?? ??? ??,
?????????? ?? ????? ?????,
7
00:00:43,940 --> 00:00:47,012
???????, ??????? ? ???????.
8
00:00:48,580 --> 00:00:52,619
??? ? ???? ?? ???-??????? ?????????,
????? ?????
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: curse, of, king, tut, s, tomb, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 1, portugu, a, ??s, 2,
original filename: 21285-Curse Of King Tut S Tomb The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,826 --> 00:00:23,446
A MALDIÃÃO DA TUMBA DE TUTANKAMON
2
00:00:23,781 --> 00:00:27,309
Agatah, capital do venerado
rei Tutankamón
3
00:00:27,480 --> 00:00:30,836
e um dos reinos mais
ilustres daquele território.
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,072
Seu reinado foi de paz e
prosperidade para seu povo,
5
00:00:34,240 --> 00:00:36,390
No qual era amado e venerado
6
00:00:39,160 --> 00:00:40,912
Tutankamón, personificado
7
00:00:41,080 --> 00:00:43,958
do deus do Sol, Ra.
senhor de dois mundos.
8
00:00:44,120 --> 00:00:46,270
Namatra, sábio e eterno.
9
00:00:48,480 --
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: 1943, curse, of, king, tut, s, tomb, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 19437-Curse Of King Tut S Tomb The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,826 --> 00:00:22,446
LA MALDICION DE LA TUMBA DE TUTANKAMON (I)
Subtitulos subXpacio
2
00:00:22,781 --> 00:00:26,309
Agatah, capital
del venerado rey Tutankamón
3
00:00:26,480 --> 00:00:29,836
y uno de los reinos más
ilustrados de aquel territorio.
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,072
Su reinado fue de paz
y prosperidad para su pueblo,
5
00:00:33,240 --> 00:00:35,390
por lo cual era amado y venerado.
6
00:00:38,160 --> 00:00:39,912
Tutankamón, personificación
7
00:00:40,080 --> 00:00:42,958
del dios del Sol, Ra,
señor de dos mundos.
8
00:00:43,120 --> 00:00:45,270
Nam
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: magnum, p, i, 1x1, the, curse, of, king, kamehameha, club,
original filename: Magnum P.I. - 1x11 - The curse of the King Kamehameha club.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,512
[ Speaking Hawaiian ]
2
00:00:03,583 --> 00:00:05,642
He just threw a curse
over the whole place.
3
00:00:07,020 --> 00:00:08,612
[ Man ]
Come on, Thomas.!
4
00:00:08,689 --> 00:00:11,089
What happened?
Moki, get an ambulance.
I don't know.
5
00:00:11,158 --> 00:00:15,117
- It's too late.
- Henry Lewis could have literally
been cursed to death.
6
00:00:15,195 --> 00:00:18,187
Look at you. You're sitting around here
like you're ready to die.
7
00:00:18,265 --> 00:00:20,529
These are legitimate aches
and pains I got, Thomas.
8
00:00:20,600 --> 00:00:2
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: the, curse, of, king, tuts, tomb, 2006, 1, cd, dutch, nl, ned, dvd,
original filename: The Curse of King Tuts Tomb - 2006 - 1CD - Dutch - nl - adde4f8e68c84056bf7255a20f901f34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,327 --> 00:00:27,320
Achetaton, de residentie
van farao Toetanchamon...
2
00:00:27,447 --> 00:00:30,359
die bekendstond
als een verlicht vorst.
3
00:00:30,487 --> 00:00:33,718
Hij wilde vrede en welvaart
voor zijn volk.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,884
Ze bewonderden en vereerden hem.
5
00:00:39,367 --> 00:00:44,043
De vertegenwoordiger van de zonnegod
Ra. Heerser over twee werelden.
6
00:00:44,167 --> 00:00:47,477
Namatra, wijs en onsterfelijk.
7
00:00:48,807 --> 00:00:53,517
Een van de jongste vorsten
die ooit heeft geleefd.
8
00:00:57,647 --> 00:01:01,481
In werkelijkhe
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: the, curse, of, mummys, tomb, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Curse of the Mummys Tomb - 1964 - 1CD - Czech - cz - b2cde57f2b381af5e0adaaae145dc1de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{308}www.titulky.com
{328}{364}Krystal
{364}{385}Kde je ten krystal?
{398}{420}P??mo tam
{420}{440}Kde?
{440}{473}Na t? sk???ce.
{663}{692}M?m ho
{773}{848}Isis. Isis!
{848}{914}Neum?rej mi. Ne te?.
{914}{957}Ne dokud ti nenajdeme nov? t?lo.
{979}{1076}P?ivolej ?arod?jku. Vyu?ij jej? moc.
{1076}{1119}Nejsem na to dost siln?.
{1119}{1251}Najdi tu s?lu.|Je to jedin? mo?nost.
{1557}{1604}M?m jednu.
{1604}{1650}Dob?e. M??e? ??ct,
{1650}{1733}jestli je dost siln?,|aby udr?ela tvou du?i?
{1733}{1766}Nev?m.
{2110}{2185}Dokud se znovu nesetk?me m? l?sko.
{2510}{2574}Jako m?ry k ohni.
{2591}{2664}Pamatujte, Nikdo ho je?t? nedostal,|tak
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: the, curse, of, mummys, tomb, 1964, 1, cd, spanish, es, mummy's, michael, carreras, dual, spa, eng,
original filename: The Curse of the Mummys Tomb - 1964 - 1CD - Spanish - es - 4dd2bae7c8d52a0cfa6f80f16513b7f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,191 --> 00:01:55,140
Egipto
a?o 1900
2
00:03:33,351 --> 00:03:35,387
? que hora es, john?
3
00:03:39,191 --> 00:03:43,821
Diez minutos mas tarde que la ultima vez
que lo preguntaste, querida.
4
00:03:43,911 --> 00:03:47,904
lo siento, pero papa no suele venir
tan tarde a la excavaci?n.
5
00:03:49,431 --> 00:03:51,661
Estas tumbas me producen escalofr?os.
6
00:03:52,671 --> 00:03:56,027
Quiz? haya encontrado algo interesante.
7
00:03:56,591 --> 00:04:00,584
Si, la urna canopica.
Dijo que la reconstruir?a.
8
00:04:00,791 --> 00:04:04,181
Querida, he dicho algo interesante,
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: the, curse, of, mummys, tomb, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Curse of the Mummys Tomb - 1964 - 1CD - Czech - cz - bd1699cee6b3575e1a66f77dbfc0e1f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{308}www.titulky.com
{328}{364}Krystal
{364}{385}Kde je ten krystal?
{398}{420}P??mo tam
{420}{440}Kde?
{440}{473}Na t? sk???ce.
{663}{692}M?m ho
{773}{848}Isis. Isis!
{848}{914}Neum?rej mi. Ne te?.
{914}{957}Ne dokud ti nenajdeme nov? t?lo.
{979}{1076}P?ivolej ?arod?jku. Vyu?ij jej? moc.
{1076}{1119}Nejsem na to dost siln?.
{1119}{1251}Najdi tu s?lu. |Je to jedin? mo?nost.
{1557}{1604}M?m jednu.
{1604}{1650}Dob?e. M??e? ??ct,
{1650}{1733}jestli je dost siln?, | aby udr?ela tvou du?i??
{1733}{1766}Nev?m.
{2110}{2185}Dokud se znovu nesetk?me m? l?sko.
{2510}{2574}Jako m?ry k ohni.
{2591}{2664}Pamatujte, Nikdo ho je?t? nedost
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: simpsons, the, season, 7, 07x2, bart, road, 07x0, 1, who, shot, mr, burns, 8, mother, simpson, 07x1, 6, lisa, iconoclast, day, violence, died, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, marge, be, not, proud, 13, th, show, spectacular, 5, summer, of, feet, inches, short, films, about, radioactive, man, much, apu, nothing, tree, house, horror, vi, team, homer, homerpalooza, two, bad, neighbors, sells, his, soul, home, sweet, dum, diddly, doodly, 9, sideshow, bob's, gleaming, king, size, fink, smithers, vegetarian, fish, called, selma, raging, abe, and, grumbling, grandson, 'the, curse, flying, hellfish',
original filename: Simpsons.The.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,807 --> 00:00:28,081
Uw ticket
2
00:00:28,447 --> 00:00:32,679
Vakantie in Hongkong.
Maatkleding voor wurgprijzen.
3
00:00:33,487 --> 00:00:35,955
Hier klopt niets van.
4
00:00:36,767 --> 00:00:39,884
Met schoolhoofd Seymour Skinner.
- Wat kan ik voor u doen?
5
00:00:40,087 --> 00:00:41,918
Er is een probleem met m'n ticket.
6
00:00:42,087 --> 00:00:44,237
Ik wilde geen stoel aan het gangpad.
7
00:00:44,407 --> 00:00:47,001
Ik wilde geen koosjer voedsel.
8
00:00:47,167 --> 00:00:49,840
Ik wilde zaterdag vertrekken
en niet op vrijdag.
9
00:00:50,047 --> 00:00:52,242
Ik
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: simpsons, the, season, 7, 07x2, bart, road, 07x0, 1, who, shot, mr, burns, 8, mother, simpson, 07x1, 6, lisa, iconoclast, day, violence, died, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, marge, be, not, proud, 13, th, show, spectacular, 5, summer, of, feet, inches, short, films, about, radioactive, man, much, apu, nothing, tree, house, horror, vi, team, homer, homerpalooza, two, bad, neighbors, sells, his, soul, home, sweet, dum, diddly, doodly, 9, sideshow, bob's, gleaming, king, size, fink, smithers, vegetarian, fish, called, selma, raging, abe, and, grumbling, grandson, 'the, curse, flying, hellfish',
original filename: Simpsons.The.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,807 --> 00:00:28,081
Uw ticket
2
00:00:28,447 --> 00:00:32,679
Vakantie in Hongkong.
Maatkleding voor wurgprijzen.
3
00:00:33,487 --> 00:00:35,955
Hier klopt niets van.
4
00:00:36,767 --> 00:00:39,884
Met schoolhoofd Seymour Skinner.
- Wat kan ik voor u doen?
5
00:00:40,087 --> 00:00:41,918
Er is een probleem met m'n ticket.
6
00:00:42,087 --> 00:00:44,237
Ik wilde geen stoel aan het gangpad.
7
00:00:44,407 --> 00:00:47,001
Ik wilde geen koosjer voedsel.
8
00:00:47,167 --> 00:00:49,840
Ik wilde zaterdag vertrekken
en niet op vrijdag.
9
00:00:50,047 --> 00:00:52,242
Ik
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: simpsons, the, season, 7, 07x2, bart, road, 07x0, 1, who, shot, mr, burns, 8, mother, simpson, 07x1, 6, lisa, iconoclast, day, violence, died, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, marge, be, not, proud, 13, th, show, spectacular, 5, summer, of, feet, inches, short, films, about, radioactive, man, much, apu, nothing, tree, house, horror, vi, team, homer, homerpalooza, two, bad, neighbors, sells, his, soul, home, sweet, dum, diddly, doodly, 9, sideshow, bob's, gleaming, king, size, fink, smithers, vegetarian, fish, called, selma, raging, abe, and, grumbling, grandson, 'the, curse, flying, hellfish',
original filename: Simpsons.The.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,807 --> 00:00:28,081
Uw ticket
2
00:00:28,447 --> 00:00:32,679
Vakantie in Hongkong.
Maatkleding voor wurgprijzen.
3
00:00:33,487 --> 00:00:35,955
Hier klopt niets van.
4
00:00:36,767 --> 00:00:39,884
Met schoolhoofd Seymour Skinner.
- Wat kan ik voor u doen?
5
00:00:40,087 --> 00:00:41,918
Er is een probleem met m'n ticket.
6
00:00:42,087 --> 00:00:44,237
Ik wilde geen stoel aan het gangpad.
7
00:00:44,407 --> 00:00:47,001
Ik wilde geen koosjer voedsel.
8
00:00:47,167 --> 00:00:49,840
Ik wilde zaterdag vertrekken
en niet op vrijdag.
9
00:00:50,047 --> 00:00:52,242
Ik
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: simpsons, the, season, 7, rl, 07x0, 3, home, sweet, homediddly, dum, doodily, 07x1, 2, team, homer, who, shot, mr, burns, part, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, smithers, 07x2, bart, road, simpson's, 13, 8, th, show, spectacular, short, films, about, mother, simpson, sells, his, soul, radioactive, man, 9, a, fish, called, selma, curse, of, flying, hellfish, day, violence, died, sideshow, bob's, last, gleaming, 5, fink, king, size, 6, treehouse, horror, vi, two, bad, neighbors, lisa, vegetarian, much, apu, nothing, iconoclast, homerpalooza, summer, ft, marge, be, not, proud,
original filename: Simpsons.The.Season.7.[rl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:09,137
niemand wil iets van m'n oksels horen
2
00:00:42,320 --> 00:00:43,447
Hier is je toast, Maggie.
3
00:00:43,743 --> 00:00:44,862
Ik heb het zelf ge-Melbaficeerd.
4
00:00:47,895 --> 00:00:51,228
Lisa, ik heb die oude kranten gevonden
voor je geschiedenisproject.
5
00:00:51,534 --> 00:00:52,127
Amerika houdt vanTed Kennedy
6
00:00:52,392 --> 00:00:55,615
Je had geen moeite hoeven doen.
- Het was geen moeite.
7
00:00:56,027 --> 00:00:57,769
De zwervers op de vuilstort
waren erg behulpzaam.
8
00:00:58,292 --> 00:01:01,371
Behalve dan ??n man die geestelijke
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: simpsons, the, season, 7, rl, 07x0, 3, home, sweet, homediddly, dum, doodily, 07x1, 2, team, homer, who, shot, mr, burns, part, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, smithers, 07x2, bart, road, simpson's, 13, 8, th, show, spectacular, short, films, about, mother, simpson, sells, his, soul, radioactive, man, 9, a, fish, called, selma, curse, of, flying, hellfish, day, violence, died, sideshow, bob's, last, gleaming, 5, fink, king, size, 6, treehouse, horror, vi, two, bad, neighbors, lisa, vegetarian, much, apu, nothing, iconoclast, homerpalooza, summer, ft, marge, be, not, proud,
original filename: Simpsons.The.Season.7.[rl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:09,137
niemand wil iets van m'n oksels horen
2
00:00:42,320 --> 00:00:43,447
Hier is je toast, Maggie.
3
00:00:43,743 --> 00:00:44,862
Ik heb het zelf ge-Melbaficeerd.
4
00:00:47,895 --> 00:00:51,228
Lisa, ik heb die oude kranten gevonden
voor je geschiedenisproject.
5
00:00:51,534 --> 00:00:52,127
Amerika houdt vanTed Kennedy
6
00:00:52,392 --> 00:00:55,615
Je had geen moeite hoeven doen.
- Het was geen moeite.
7
00:00:56,027 --> 00:00:57,769
De zwervers op de vuilstort
waren erg behulpzaam.
8
00:00:58,292 --> 00:01:01,371
Behalve dan ??n man die geestelijke
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: simpsons, the, season, 7, rl, 07x0, 3, home, sweet, homediddly, dum, doodily, 07x1, 2, team, homer, who, shot, mr, burns, part, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, smithers, 07x2, bart, road, simpson's, 13, 8, th, show, spectacular, short, films, about, mother, simpson, sells, his, soul, radioactive, man, 9, a, fish, called, selma, curse, of, flying, hellfish, day, violence, died, sideshow, bob's, last, gleaming, 5, fink, king, size, 6, treehouse, horror, vi, two, bad, neighbors, lisa, vegetarian, much, apu, nothing, iconoclast, homerpalooza, summer, ft, marge, be, not, proud,
original filename: Simpsons.The.Season.7.[rl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:09,137
niemand wil iets van m'n oksels horen
2
00:00:42,320 --> 00:00:43,447
Hier is je toast, Maggie.
3
00:00:43,743 --> 00:00:44,862
Ik heb het zelf ge-Melbaficeerd.
4
00:00:47,895 --> 00:00:51,228
Lisa, ik heb die oude kranten gevonden
voor je geschiedenisproject.
5
00:00:51,534 --> 00:00:52,127
Amerika houdt vanTed Kennedy
6
00:00:52,392 --> 00:00:55,615
Je had geen moeite hoeven doen.
- Het was geen moeite.
7
00:00:56,027 --> 00:00:57,769
De zwervers op de vuilstort
waren erg behulpzaam.
8
00:00:58,292 --> 00:01:01,371
Behalve dan ??n man die geestelijke
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: 1936, scorpion, king, the, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19361-Scorpion_King,_The_(2002)-25_FPS.SRT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:55,878
Am ucis babilonieni!
2
00:00:59,427 --> 00:01:01,824
Am ucis mesopotamieni!
3
00:01:03,647 --> 00:01:05,757
Am ucis asirieni!
4
00:01:06,716 --> 00:01:07,867
Misenieni!
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,497
Sumerieni!
6
00:01:10,264 --> 00:01:11,415
Dar ...
7
00:01:13,333 --> 00:01:16,498
nu am avut niciodata placerea...
8
00:01:17,266 --> 00:01:18,417
sa ucidem
9
00:01:20,143 --> 00:01:21,294
un acadian...
10
00:01:28,007 --> 00:01:29,638
Ce sa-i ciopartim mai intai?
11
00:01:32,707 --> 00:01:34,529
Fie ca zeii sa se milostiveasca de tine.
12
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: 38, scorpion, king, the, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 380-Scorpion_King,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
Am ucis babilonieni!
2
00:01:01,900 --> 00:01:04,400
Am ucis mesopotamieni!
3
00:01:06,300 --> 00:01:08,500
Am ucis asirieni!
4
00:01:09,500 --> 00:01:10,700
Misenieni!
5
00:01:11,100 --> 00:01:12,400
Sumerieni!
6
00:01:13,200 --> 00:01:14,400
Dar ...
7
00:01:16,400 --> 00:01:19,700
nu am avut niciodata placerea...
8
00:01:20,500 --> 00:01:21,700
sa ucidem
9
00:01:23,500 --> 00:01:24,700
un acadian...
10
00:01:31,700 --> 00:01:33,400
Ce sa-i ciopartim mai intai?
11
00:01:36,600 --> 00:01:38,500
Fie ca zeii sa se milostiveasca de tine.
12
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 3, lol,
original filename: 79184e07edcd412020264ddd37023328.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,410 --> 00:00:05,900
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents
2
00:00:05,980 --> 00:00:09,730
Sync: YTET-cupid, gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:09,790 --> 00:00:13,550
Nightmares.and.Dreamscapes.Stephen.King
Season 1 Episode 03
4
00:01:15,500 --> 00:01:20,500
Well,I can see I-- Hold still. Hold still
5
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
Bang,bang,Mr. Umney.You better skedaddle
6
00:01:23,500 --> 00:01:25,800
I got a big,bad gun,and it's smokin'
7
00:01:25,800 --> 00:01:28,600
Aw,don't shoot.I'll do anything.
8
00:01:28,600 --> 00:01:31,200
Oh,just you wait,Mr. Umney.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: King.Kong.TS.LD.German.M-VCD-REFLEX.(www.bit-moviez-crew.dl.am)/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:<<T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
00:00:07:Korekta: Jabaar
00:00:11:Dalsza korekta: Juri24
00:00:14:popr.do wersji niem Sad59 zwlaszcza synchro
00:00:18:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:30:{C:$aaccff}KING KONG
00:01:06:/Siedzê na szczycie Åwiata.
00:01:10:/Krêcê siê w kó³ko.|/Tak, krêcê siê w kó³ko.
00:01:16:/DoÅæ ju¿ mam smutków tego Åwiata.
00:01:21:/Åpiewam tê piosenkê.
00:01:23:/Tak, Åpiewam tê piosenkê.
00:01:26:/W³aÅnie powiedzia³em pastorowi.
00:01:29:/Pastorku, szykuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1398}Já matámos Babilônicos!
{1485}{1545}Já matámos Mesopotânicos!
{1591}{1643}Já matámos AssÃrios!
{1668}{1696}Missénicos!
{1706}{1736}Suméricos!
{1756}{1785}Mas ...
{1833}{1911}nunca tivemos o prazer...
{1930}{1959}de matar...
{2002}{2031}um acádio.
{2200}{2240}Que membro corto primeiro?
{2318}{2383}Que os Deuses tenham| misericórdia de ti.
{2405}{2492}Porque o meu irmão|não terá...
{4790}{4845}Errastes!
{5218}{5282}Tens sorte em sermos irmãos.
{5298}{5416}"O REI ESCORPIÃO"
{5495}{5611}Antes do tempo das|pirâmides, uma horda de selvagens
{5611}{5716}veio de este e invadiu e| assolou o mundo antigo...
{5960
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: 1889, king, kong, 1933, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18890-King_Kong_(1933)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:26,369 --> 00:06:28,667
Say, is this the moving-picture ship?
2
00:06:28,838 --> 00:06:30,635
The Venture? Yeah.
3
00:06:30,807 --> 00:06:34,208
-Are you going on this crazy voyage?
-What's crazy about it?
4
00:06:34,377 --> 00:06:38,245
I don't know. But everybody is taIking
about that crazy feIIa running it.
5
00:06:38,414 --> 00:06:41,042
-CarI Denham?
-Guess that's the name.
6
00:06:41,217 --> 00:06:44,186
He ain't scared of nothing.
If he wants a picture of Iion...
7
00:06:44,353 --> 00:06:47,220
...he just goes up to him
and teIIs him to Iook pIeasant.
8
00:06:47,390 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,715 --> 00:00:58,515
¿Boan, cuánto es lo que tienen?
2
00:00:58,955 --> 00:01:00,275
800 metros.
3
00:01:00,595 --> 00:01:02,995
¿800 metros?
¿Qué significa?
4
00:01:03,195 --> 00:01:04,475
Pregunte a Bagley.
5
00:01:04,476 --> 00:01:06,500
Mr. Bagley...
6
00:01:07,000 --> 00:01:12,600
Tienen suficiente cable
para sondear a 700 metros.
7
00:01:12,601 --> 00:01:14,050
Eso será suficiente.
8
00:01:14,051 --> 00:01:15,555
¿Bromea?
9
00:01:16,000 --> 00:01:19,854
En Bongaton no encontraremos
nada antes de los 9000 metros.
10
00:01:20,500 --> 00:01:25,175
Créam
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: 1033, joseph, king, of, dreams, 2000, v, 2, 5, fps,
original filename: 10331-Joseph__King_of_Dreams_(2000)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1204}{1338}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Josef|Regele Visurilor.
{1350}{1450}{C:$FF0000}Enjoy it, my frieds ! |{y:i} Fane Babanu'
{2029}{2082}Dureazã atât de mult.
{2109}{2196}Uitã-te la tine, tatã.
{2199}{2255}Ar pãrea cã este întâiul tãu copil.
{2258}{2344}Spune-mi, ai fost tot atât de nervos|când m-am nãscut eu ?
{2347}{2433}Pãi, da ºi nu.|Cu mama ta a fost altfel.
{2436}{2489}Dar cu Rachel am pierdut speranþa.
{2492}{2562}Ni s-a spus cã nu va avea niciodatã copii.
{2565}{2640}- Tatã! E un bãiat!|- Tatã.
{2643}{2696}Tatã! E un bãiat! E un bãiat.
{2751
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: the, man, who, would, be, king, fin, 2, 5, fps, 1975, rulle,
original filename: The Man Who Would Be King - Fin - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:55,432
Olen palannut takaisin.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,035
Antakaa juotavaa, veli Kipling.
3
00:04:08,440 --> 00:04:12,991
- Ettekö tunne minua?
- En.
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Minä en tunne teitä.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Kuka olette?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
- Miten voin auttaa teitä?
- Minähän pyysin juuri juotavaa.
7
00:04:55,880 --> 00:05:00,715
Kaikki sovittiin täällä,
tässä huoneessa.
8
00:05:02,800 --> 00:05:04,711
Muistatteko?
9
00:05:04,880 --> 00:05:10,398
Danny ja minä teimme sopimuksen,
ja te olitte todist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:36,790
El Señor de los Anillos
2
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
¡Smeagol, tengo uno!
3
00:01:23,840 --> 00:01:25,300
¡Logré pescar uno!
4
00:01:25,610 --> 00:01:26,340
¡Smeagol!
5
00:01:27,460 --> 00:01:28,660
¡Vamos, súbelo!
6
00:01:37,850 --> 00:01:38,510
¡Deagol!
7
00:02:37,920 --> 00:02:38,580
¡Deagol!
8
00:02:42,650 --> 00:02:43,310
¡Deagol!
9
00:03:00,880 --> 00:03:02,880
Danos eso, querido amigo.
10
00:03:08,240 --> 00:03:08,900
¿Por qué?
11
00:03:10,720 --> 00:03:11,450
Porque...
12
00:03:12,920 --> 00:03:15,300
es mi cumple
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: criminal, minds, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e0, 1, the, fisher, king, part, lol, s02e01,
original filename: 29408-Criminal_Minds_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Previously
on <i>criminal minds...</i>
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,400
elle, 2 weeks
of pure heaven.
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,600
Do not call me
for anything.
4
00:00:04,700 --> 00:00:06,300
Have a great time.
You all deserve a break.
5
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Welcome to paradise.
6
00:00:07,600 --> 00:00:09,000
Your resort
is beautiful.
7
00:00:09,100 --> 00:00:12,000
A man said there had
been a murder
in room 19.
8
00:00:12,100 --> 00:00:13,000
Get down!
Aah!
9
00:00:13,100 --> 00:00:14,500
Who are you?!
10
00:00:14,600 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976 fps - kontrol edildi
{2}{1000}Ãeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com
{1027}{1125}Ooh! Hayatým boyunca,|sokaklarý hiç bu kadar...
{1128}{1211}telaþ, heyecan ve bu çeþit karmaþa ile dolu görmemiþtim.
{1214}{1259}Prensesimiz evleniyor.
{1262}{1375}Ohh, harika!|Ve þanslý prens kim?
{1378}{1484}Aslýnda bir prens bile deðil.|Yalnýzca önemsiz bir sokak faresi!
{1487}{1577}Olamaz! Fonetik olarak dene.
{1580}{1656}O Aladdin!
{1742}{1835}Aw! Bazýlarýnýz inanmýyorsunuz.
{2008}{2053}Renkli!
{2150}{2251}Burada Agrabah'ta parti var|Havada heyecan var
{2254}{2307}Yakýndan ve uzaktan|insanlar akýyor
{2310}{2367}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,500
ÃèÃî ÃÃ¥ Ãà óðåÃòèñ ïðåäñòà âÿ
2
00:00:08,403 --> 00:00:09,403
Ãèì Ãà òþñúà â
3
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:20,801 --> 00:00:21,801
Ãðóêè Ãäà ìñ
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,401
Ãîáúðò Ãúñëúð
6
00:00:27,134 --> 00:00:29,034
Ãðèñ ÃåìåÃòðà ë
7
00:00:30,466 --> 00:00:32,066
Ãîáúðò Ãîðìà Ã
8
00:00:33,809 --> 00:00:35,809
è
Ãèëÿì Ãà ÃäåðñúÃ
9
00:00:37,642 --> 00:00:40,442
Ãèêúëúñ Ãåäëúð
ÃÃ¥Ãòëè Ãè÷
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1632}{1708}Sada vjerujem da svaka kruna|doðe glave, onom koji je nosi.
{1788}{1858}Nikad nisam mislio da æu povesti|vojsku protiv svojih zemljaka,
{1864}{1947}ali se je tri proklete godine|brat borio protiv brata...
{2150}{2220}Pobjedili smo, a kralj je bio|zatvoren u Londonskoj palaæi.
{2227}{2264}Ali ljudi su to skupo platili.
{2294}{2352}Uvjerio sam ih da možemo izljeæiti naciju,
{2362}{2444}ali drugi dio toga|se ispostavio duži i mraèniji,
{2445}{2476}da nisam mogao zamisliti.
{3597}{3653}Pomozite mi!
{4282}{4311}Stegnite èvrsto.
{4483}{4524}U redu je.
{4718}{4750}Dovedite zatvorenike.
{4818}{4878}Dovedite slijedeæih deset,
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: a, king, in, new, york, 2, 3, 97, 6, fps, 1957, divxnurkka, net, fin, fragment,
original filename: A King In New York - 23,976fps - 1957 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,340 --> 00:00:12,094
KUNINGAS NEW-YORKISSA
2
00:01:24,460 --> 00:01:28,135
<i>Yksi nykyajan pieniä haittapuolia</i>
3
00:01:28,340 --> 00:01:30,695
<i>on vallankumous.</i>
4
00:01:31,060 --> 00:01:33,016
Kuolema kuninkaalle!
5
00:01:52,780 --> 00:01:53,769
Missä hän on?
6
00:01:53,980 --> 00:01:56,289
Lähtenyt! Pian valtionrahastoon!
7
00:02:08,820 --> 00:02:11,653
Petturi! Varas!
Hän on vienyt kaiken!
8
00:02:41,660 --> 00:02:44,220
Muutama sana Amerikan kansalle!
9
00:02:44,420 --> 00:02:45,489
Hetkinen vain.
10
00:02:45,700 --> 00:02:48,009
-Kuka te olette?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
Agua
2
00:00:03,098 --> 00:00:03,810
Tierra
3
00:00:04,837 --> 00:00:06,273
Fuego
4
00:00:06,851 --> 00:00:08,688
Aire
5
00:00:09,030 --> 00:00:12,887
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian juntas en armonÃa
6
00:00:13,405 --> 00:00:16,859
Pero todo cambio cuando la nación del fuego atacó
7
00:00:17,718 --> 00:00:21,838
Solo el avatar, maestro de los 4 elementos podÃa detenerlos
8
00:00:21,839 --> 00:00:24,821
Pero cuando el mundo mas lo necesitaba, desapareció
9
00:00:25,209 --> 00:00:30,839
Después de 100 años mi hermano y yo encontramos al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:15,969
Ãeviren: deliormanli
deliormanli@gmx.net
2
00:02:35,970 --> 00:02:37,661
Jeez, hadi!
3
00:02:53,470 --> 00:02:54,419
Sýkýcý bir gün.
4
00:02:59,551 --> 00:03:01,077
Bak, Doreen Barker.
5
00:03:02,590 --> 00:03:04,702
Ne halt ettiðini sanýyorsun?
Ben yaptým sanacak.
6
00:03:04,735 --> 00:03:05,912
Sanki berbat birþeymiþ gibi.
7
00:03:06,333 --> 00:03:07,413
Taþ gibi kadýn.
8
00:03:08,638 --> 00:03:12,020
<i>Abel, az önce 2 çocuktan bir ihbar aldýk,
bence bir kontrol etmeniz gerek.</i>
9
00:03:17,724 --> 00:03:18,868
Dün gece ne oldu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{208} * Titulky by JeriuS :- ) *|jerius@seznam.cz
{254}{352}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{354}{440}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{442}{552}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{554}{644}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{646}{692}* Je zázraèná noc *
{731}{831}* a ochránce života *
{833}{887}* Tì volá *
{925}{985}* Mamela *
{1039}{1145} [ Uhukhosibo khokho
{1147}{1213}* Zùstaò stát *
{1215}{1312}* Každá pøekážka se dá pøekonat *
{1315}{1411}* V srdci nadìji mìj *
{1508}{1595}* Mìj nadìji *
{1721}{1812}* Žije v tobì *
{1814}{1907}* žije ve mì *
{1909}{2009}* Sleduje nás *
{2012}{2101}* V noci i ve dne *
{2103}{
Subtitles for The Curse Of King Tomb
keywords: king, arthur, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, reveille,
original filename: 37601-King_Arthur_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,389 --> 00:00:18,769
Regele Arthur
2
00:00:20,229 --> 00:00:25,234
<i>Istoricii sunt de acord cã povestea clasicã din
sec. XV a Regelui Arthur ºi a Cavalerilor Sãi</i>
3
00:00:25,234 --> 00:00:29,821
<i>a luat naºtere de la un erou real care
a trãit cu 1.000 de ani mai devreme</i>
4
00:00:29,821 --> 00:00:33,158
<i>într-o perioadã adesea numitã
Evul Mediu Timpuriu.</i>
5
00:00:33,158 --> 00:00:37,746
<i>Dovezi arheologice descoperite recent
pun în luminã adevãrata sa identitate.</i>
6
00:00:42,125 --> 00:00:48,173
<i>Ãn anul 300 Ã.C., Imperiul Roman
se extindea din Ar