Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Crying Game Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 512x384 29.97fps 698.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro:|pan_qba
{843}{963}When a man|Loves a woman
{996}{1099}Can't keep his mind|On nothin' else
{1099}{1219}He'd change the world for|The good thing he's found
{1281}{1401}If she is mad|He can't see it
{1447}{1550}She can do no wrong
{1550}{1626}Turn his back|On his best friend
{1626}{1720}If he put her down
{1720}{1840}When a man|Loves a woman
{1889}{1994}Spend his very last dime
{1994}{2115}Tryin' to hold on|To what he needs
{2165}{2285}He'd give up|All his comforts
{2329}{2436}And sleep out in the rain
{2436}{2556}If she said that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 512x384 29.97fps 698.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro:|pan_qba
{843}{963}When a man|Loves a woman
{996}{1099}Can't keep his mind|On nothin' else
{1099}{1219}He'd change the world for|The good thing he's found
{1281}{1401}If she is mad|He can't see it
{1447}{1550}She can do no wrong
{1550}{1626}Turn his back|On his best friend
{1626}{1720}If he put her down
{1720}{1840}When a man|Loves a woman
{1889}{1994}Spend his very last dime
{1994}{2115}Tryin' to hold on|To what he needs
{2165}{2285}He'd give up|All his comforts
{2329}{2436}And sleep out in the rain
{2436}{2556}If she said that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,780 --> 00:00:43,780
When a man
Loves a woman
2
00:00:44,920 --> 00:00:48,350
Can't keep his mind
On nothin' else
3
00:00:48,350 --> 00:00:52,360
He'd change the world for
The good thing he's found
4
00:00:54,430 --> 00:00:58,430
If she is mad
He can see it
5
00:00:59,970 --> 00:01:03,400
She can do no wrong
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,940
Turn his back
On his best friend
7
00:01:05,940 --> 00:01:09,080
If he put her down
8
00:01:09,080 --> 00:01:13,080
When a man
Loves a woman
9
00:01:14,680 --> 00:01:18,220
Spend his very last dime
10
00:01:18,220 --> 00:01:22
Subtitles for The Crying Game Napisy Ns
keywords: 1592, crying, game, the, 1992, 3, 9, 7, fps,
original filename: 15921-Crying_Game,_The_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:33,080
When a man
Loves a woman
2
00:00:34,220 --> 00:00:37,650
Can't keep his mind
on nothin' else
3
00:00:37,650 --> 00:00:41,660
He'd change the world for
The good thing he's found
4
00:00:43,730 --> 00:00:47,730
If she is mad
He can't see it
5
00:00:49,270 --> 00:00:52,700
She can do no wrong
6
00:00:52,700 --> 00:00:55,240
Turn his back
On his best friend
7
00:00:55,240 --> 00:00:58,380
If he put her down
8
00:00:58,380 --> 00:01:02,380
When a man
Loves a woman
9
00:01:03,980 --> 00:01:07,520
Spend his very last dime
10
00:01:07,520 --> 00:01:
Subtitles for The Crying Game Napisy Ns
keywords: the, crying, game, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Crying Game (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,934 --> 00:02:25,871
Okay, brother!
That... and that!
2
00:02:26,339 --> 00:02:27,431
And that!
Thanks cricket, huh!
3
00:02:31,311 --> 00:02:34,280
- Do you want it?
- Yes, sure!
4
00:02:36,149 --> 00:02:37,878
Doesn't matter, if you don't...
5
00:02:38,251 --> 00:02:41,345
You know, I won't be offended
Jody's never offended.
6
00:02:42,422 --> 00:02:44,913
- What did you say your name was?
- Jude.
7
00:02:45,425 --> 00:02:48,394
Jude...
but it suits you, Jude.
8
00:02:49,229 --> 00:02:54,098
- The Teddy bear?
- Fuck this bear! The name! Jude!
9
00:03:00,840 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1016}{1139}Juego de Lágrimas
{3979}{4093}|Esa...y esa.
{4094}{4173}Y eso|es por el crÃquet,nena.
{4227}{4299}-¿Lo quieres?|-¡Claro!
{4343}{4385}No pasa nada si no lo quieres...
{4394}{4468}no me ofendo.|Jody nunca se ofende.
{4494}{4553}-¿Como has dicho que te llamabas?|-Jude.
{4566}{4637}Jude...|va contigo, Jude.
{4657}{4774}-¿El osito?|-¡Que le follen al osito! ¡El nombre! Jude.
{4935}{5018}Tengo que hacer pis, Jude.|¡Por aquÃ!
{5056}{5185}Jude, Jude...|Jude, Jude, mi nena.
{5305}{5357}-No te escapes, Jude.|-¿Tú no me conoces, no?
{5376}{5439}-¿ Y que si asi fuera?|-SabrÃas que no escaparÃa.
{5571}{5618}Nu
Subtitles for The Crying Game Napisy Ns
keywords: the, crying, game, 1992, 1, cd, english, en, by, espantalho,
original filename: The Crying Game - 1992 - 1CD - English - en - 8d7ff51ea26e6f0c39a0eccd2983fd72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,934 --> 00:02:25,871
Okay, brother!
That... and that!
2
00:02:26,339 --> 00:02:27,431
And that!
Thanks cricket, huh!
3
00:02:31,311 --> 00:02:34,280
- Do you want it?
- Yes, sure!
4
00:02:36,149 --> 00:02:37,878
Doesn't matter, if you don't...
5
00:02:38,251 --> 00:02:41,345
You know, I won't be offended
Jody's never offended.
6
00:02:42,422 --> 00:02:44,913
- What did you say your name was?
- Jude.
7
00:02:45,425 --> 00:02:48,394
Jude...
but it suits you, Jude.
8
00:02:49,229 --> 00:02:54,098
- The Teddy bear?
- Fuck this bear! The name! Jude!
9
00:03:00,840 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,364 --> 00:00:19,051
<i>Când un bãrbat iubeºte o femeie</i>
2
00:00:20,086 --> 00:00:23,401
<i>Nu se mai poate gândi la altceva</i>
3
00:00:23,936 --> 00:00:28,647
<i>Ar schimba lumea pentru lucrul
frumos pe care l-a descoperit</i>
4
00:00:29,519 --> 00:00:33,720
<i>Chiar dacã-i nebunã
El nu poate observa asta</i>
5
00:00:34,961 --> 00:00:37,956
<i>Ea nu poate face nimic rãu</i>
6
00:00:38,691 --> 00:00:40,732
<i>Ãntoarce spatele
ªi celui mai bun prieten</i>
7
00:00:40,767 --> 00:00:43,238
<i>Dacã el o pãrãseºte</i>
8
00:00:44,223 --> 00:00:48,474
<i>Când un b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{974}{1092}The Crying Game|El Juego de las Lagrimas (1992)
{3816}{3929}?Yo consegu?! ?Cierto? ?Cierto!|?Esta...y esta!
{3940}{3965}?Quel!|?Gracias al cr?quet!
{4054}{4123}-?Quieres?|-?Claro!
{4165}{4206}Si no quieres, todo bien...
{4214}{4285}no me ofendo.|Jody nunca queda ofendido.
{4310}{4367}-?Cu?l es su nombre?|-Jude.
{4379}{4448}Jude...|combina contigo, Jude.
{4467}{4579}-?Osito?|-?Jodase el oso! ?El nombre! Jude.
{4734}{4813}Preciso hacer pis, Jude.|?Por aqu?!
{4849}{4973}Jude, Jude...|Jude, Jude, mi amor.
{5088}{5138}-Listo. No te escapes, Jude.|-?T? no me conoces, no?
{5156}{5216}-? Y si conoces?|-T? sabr?as que no escapar?a.
{53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,980 --> 00:00:33,980
When a man
Loves a woman
2
00:00:35,120 --> 00:00:38,550
Can't keep his mind
on nothin' else
3
00:00:38,550 --> 00:00:42,560
He'd change the world for
The good thing he's found
4
00:00:44,630 --> 00:00:48,630
If she is mad
He can't see it
5
00:00:50,170 --> 00:00:53,600
She can do no wrong
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,140
Turn his back
On his best friend
7
00:00:56,140 --> 00:00:59,280
If he put her down
8
00:00:59,280 --> 00:01:03,280
When a man
Loves a woman
9
00:01:04,880 --> 00:01:08,420
Spend his very last dime
10
00:01:08,420 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1424}El Juego de las Lágrimas
{4974}{5121}¡Ãsta..ésta y....... ésta!
{5135}{5168}¡Que!|¡Gracias al crÃquet!
{5284}{5374}-¿Quieres?|-¡Claro!
{5429}{5481}Si no quieres, todo bien...
{5493}{5585}no me ofendo.|Jody nunca se ofende.
{5618}{5691}-¿Cuál es tu nombre?|-Jude.
{5708}{5796}Jude...|combina contigo, Jude.
{5821}{5968}-¿el Osito?|-¡al diablo el oso! ¡tu nombre! Jude.
{6169}{6273}Necesito mear, Jude.|¡Por aquÃ!
{6320}{6481}Jude, Jude...|Jude, Jude, mi amor.
{6631}{6696}-No te escapes, Jude.|-¿Tú no me conoces, no?
{6720}{6799}-¿ Y si lo hiciera?|-SabrÃas que no escaparÃa.
{6964}{7023}Nunca hice pis agarrado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,376 --> 00:00:47,506
PLAÃLJIVA IGRA
2
00:02:45,956 --> 00:02:50,878
To! I to!
3
00:02:51,336 --> 00:02:52,421
I to je criquet dušo!
4
00:02:56,300 --> 00:02:59,303
Želiš li?
Sigurno!
5
00:03:01,138 --> 00:03:02,890
Slušaj,ako ne želiš,u redu...
6
00:03:03,265 --> 00:03:06,351
Neæu se uvrijediti.
Jody nije nikad uvrijeðen.
7
00:03:07,436 --> 00:03:09,897
Što si rekla,kako se zoveš?
Jude.
8
00:03:10,439 --> 00:03:13,400
Jude...
Odgovara ti, Jude.
9
00:03:14,234 --> 00:03:19,114
Plišani medo?
Jebeš tog medu! Ime! Jude.
10
00:03:25,829 --> 00:03:29,291
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{954}{1050}When a man|Loves a woman
{1077}{1159}Can't keep his mind|On nothin' else
{1159}{1255}He'd change the world for|The good thing he's found
{1305}{1401}If she is mad|He can't see it
{1438}{1520}She can do no wrong
{1520}{1581}Turn his back|On his best friend
{1581}{1656}If he put her down
{1656}{1752}When a man|Loves a woman
{1791}{1875}Spend his very last dime
{1875}{1972}Tryin' to hold on|To what he needs
{2012}{2108}He'd give up|All his comforts
{2143}{2229}And sleep out in the rain
{2229}{2325}If she said that's the way|It ought to be
{2383}{2479}Ooh Well, this man loves you, woman
{2601}{2697}I'd give you ever
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,780 --> 00:00:43,780
When a man
Loves a woman
2
00:00:44,920 --> 00:00:48,350
Can't keep his mind
On nothin' else
3
00:00:48,350 --> 00:00:52,360
He'd change the world for
The good thing he's found
4
00:00:54,430 --> 00:00:58,430
If she is mad
He can see it
5
00:00:59,970 --> 00:01:03,400
She can do no wrong
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,940
Turn his back
On his best friend
7
00:01:05,940 --> 00:01:09,080
If he put her down
8
00:01:09,080 --> 00:01:13,080
When a man
Loves a woman
9
00:01:14,680 --> 00:01:18,220
Spend his very last dime
10
00:01:18,220 --> 00:01:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1016}{1139}El Juego de las Lágrimas
{3979}{4097}¡Yo conseguÃ! ¿Cierto? ¡Cierto!|¡Esta...y esta!
{4108}{4134}¡Quel!|¡Gracias al crÃquet!
{4227}{4299}-¿Quieres?|-¡Claro!
{4343}{4385}Si no quieres, todo bien...
{4394}{4468}no me ofendo.|Jody nunca queda ofendido.
{4494}{4553}-¿Cuál es su nombre?|-Jude.
{4566}{4637}Jude...|combina contigo, Jude.
{4657}{4774}-¿Osito?|-¡Jodase el oso! ¡El nombre! Jude.
{4935}{5018}Preciso hacer pis, Jude.|¡Por aquÃ!
{5056}{5185}Jude, Jude...|Jude, Jude, mi amor.
{5305}{5357}-Listo. No te escapes, Jude.|-¿Tú no me conoces, no?
{5376}{5439}-¿ Y si conoces?|-Tú sabrÃas que no
Subtitles for The Crying Game Napisy Ns
keywords: the, crying, game, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, tra, ??dos, pelo, desejo,
original filename: The Crying Game - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1d547cc81e31febd1df9ef4be0236993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,377 --> 00:00:22,508
TRA?DOS PELO DESEJO
2
00:02:20,934 --> 00:02:25,871
Eu consegui! Certo? Certo!
Esta,,,e mais esta!
3
00:02:26,339 --> 00:02:27,431
Aquele!
Gra?as ao cr?quete!
4
00:02:31,311 --> 00:02:34,280
-Voc? quer?
-Claro!
5
00:02:36,149 --> 00:02:37,878
Se n?o quiser; tudo bem,,,
6
00:02:38,251 --> 00:02:41,345
n?o ficarei ofendido,
Jody nunca fica ofendido,
7
00:02:42,422 --> 00:02:44,913
-Qual ? mesmo seu nome?
-Jude,
8
00:02:45,425 --> 00:02:48,394
Jude,,,
combina com voc?; Jude,
9
00:02:49,229 --> 00:02:54,098
-O ursinho?
-Dane-se o urso! O nome! Jude
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.40b1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:30.81,00:00:35.84
PLAÃLJIVA IGRA
00:02:27.33,00:02:30.37
Tako je. To.
00:02:30.57,00:02:32.60
I to.
00:02:33.69,00:02:36.25
I to ti je kriket, dušo.
00:02:39.01,00:02:40.76
Želiš ga?
00:02:41.25,00:02:43.08
Naravno.
00:02:43.65,00:02:45.24
Ako ga ne želiš,[br]nema veze.
00:02:45.41,00:02:47.13
Neæu se uvrijediti.
00:02:47.29,00:02:49.40
Jody se nikad ne uvrijedi.
00:02:49.65,00:02:52.29
- Kako si rekla da se
Subtitles for The Crying Game Napisy Ns
keywords: the, crying, game, 1992, ulyanov, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Crying Game (1992) - Ulyanov - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,790 --> 00:00:31,794
Ãeviri: Ulyanov (aka Dejavu)
<i>Erkek sevince...</i>
2
00:00:32,920 --> 00:00:36,340
<i>veremez baþka þeye aklýný</i>
3
00:00:36,340 --> 00:00:40,344
<i>Satar bulduðu güzellik için dünyayý,</i>
4
00:00:42,429 --> 00:00:46,433
<i>Kötüyse bile kadýn; göremez bunu.</i>
5
00:00:47,977 --> 00:00:51,397
<i>Hatasýzdýr adamýn gözünde.</i>
6
00:00:51,397 --> 00:00:53,941
<i>En yakýn arkadaþý bile olsa,</i>
7
00:00:53,941 --> 00:00:57,069
<i>döner sýrtýný, kadýný kötüleyene,</i>
8
00:00:57,069 --> 00:01:01,073
<i>Erkek sevince...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [3x03] Fair Game|http://napisy.gwrota.com
[63][96]Walczycie dzielnie i odwa?nie
[97][118]po?wi?caj?c si?
[119][139]dla tego kraju,
[140][159]dla tej planety.
[160][215]Panie i panowie, cz?onkowie SGC, mam|zaszczyt przedstawi? pa?stwu Arthura Simmsa,
[216][265]Sekretarza Obrony|Stan?w Zjednoczonych Ameryki.
[327][371]Odk?d ponownie rozpocz?to ten program,|z zapa?em oczekiwa?em
[372][411]ka?dego s?owa z raport?w|pochodz?cych z tej bazy,
[412][434]podobnie jak dziecko|z szeroko otwartymi oczyma,
[435][463]czekaj?ce na kolejna bajk? na dobranoc.
[466][523]Terazjestem tutaj i patrz? na wasze|twarze, albo na Gwiezdne Wrota za mn?.
[524][564]Czasami ?atw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Nie?miertelny IV|"Ko?cowa Gra"
00:02:11:Od niepami?tnych dni
00:02:13:istnieli nie?miertelni.
00:02:16:Byli?my z wami wtedy
00:02:18:i jeste?my teraz.
00:02:20:Kierowa?a nami niesko?czona walka o przetrwanie.
00:02:23:W grze, w kt?rej nieznane jest miejsce ani czas.
00:02:27:Jeste?my nasionami legendy.
00:02:30:Ale nasze prawdziwe pochodzenie jest nieznane.
00:02:34:Po prostu jeste?my.
00:02:38:NOWY JORK|10 LAT WCZE?NIEJ
00:02:52:Metro, 24 Ulica.
00:03:09:- Chcesz hot doga?|- Nie dzi?kuj?.
00:03:11:Tylko ketchup poprosz?.
00:03:16:Dzi?kuj?.|- Pos?uchaj... musz? si? po?pieszy?.
00:03:21:Co takiego, co oni tak rozpuszczaj?|ten ketchup czy co?
00:03:24:Duncan,
00:03:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{822}# Kdy? mu? miluje ?enu
{858}{926}# na nic jin?ho nemysl?
{949}{1056}# Dal by za n? celej sv?t
{1081}{1170}# Vid? na n? jen to dobr?
{1209}{1273}# V?dy? by nedok?zala b?t zl?
{1299}{1406}# Vyka?lal by se kv?l? n? |i na nejlep??ho k?mo?e
{1434}{1531}# Kdy? mu? miluje ?enu
{1564}{1632}# Utratil by posledn? p???k
{1655}{1764}# jen aby si j? udr?el,|nem??e bez n? b?t
{1791}{1888}# Vzdal by se pohodl?
{1920}{1986}# Spal by venku na de?ti
{2014}{2121}# Cokoliv ?ekne je z?konem
{2200}{2311}# Jo, tenhle chlap t? miluje
{2376}{2494}# D?m ti cokoliv co m?m
{2545}{2675}# Zkou?? vydr?et tvou horouc? l?sku
{2699}{2831}# L?sko, pros?m netra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,934 --> 00:02:25,871
Okay, brother!
That... and that!
2
00:02:26,339 --> 00:02:27,431
And that!
Thanks cricket, huh!
3
00:02:31,311 --> 00:02:34,280
- Do you want it?
- Yes, sure!
4
00:02:36,149 --> 00:02:37,878
Doesn't matter, if you don't...
5
00:02:38,251 --> 00:02:41,345
You know, I won't be offended
Jody's never offended.
6
00:02:42,422 --> 00:02:44,913
- What did you say your name was?
- Jude.
7
00:02:45,425 --> 00:02:48,394
Jude...
but it suits you, Jude.
8
00:02:49,229 --> 00:02:54,098
- The Teddy bear?
- Fuck this bear! The name! Jude!
9
00:03:00,840 --> 00
Subtitles for The Crying Game Napisy Ns
keywords: game, of, death, si, wang, you, ju, napisy, ns, gra, mierci,
original filename: Game_of_Death_Si_wang_you_ju_(NAPiSY-50045).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy przet?umaczone z dost?pnej wersji angielskiej przez Bisztolca.
00:01:05:GRA ?MIERCI
00:04:39:Ci?cie.
00:04:42:Dobre uj?cie.| To by?o ?wietne Billy.
00:04:45:Ok, wszyscy...
00:04:52:Eddie, wejd? tam i zobacz co si? do diab?a sta?o!
00:04:54:Wszystko w porz?dku Billy?
00:04:56:- To spad?o dok?adnie tam, gdzie sta?e?. |- Wiem, wiem.
00:05:00:Uwa?ajcie tam!
00:05:02:- To by? wypadek.|- OK, zwijamy si?.
00:05:04:Wspania?a walka Billy.| Na prawd? niez?a.
00:05:07:B?d?cie pewni, ?e jutro dostaniecie skrypty.
00:05:11:I prosz?, nie zg?bcie ich |w drodze na plan.
00:05:15:Panowie, czas to pieni?dz.| Czas to pieni?dz.
00:05:23:Wi?c mnie znalaz?e?.
00:05:31:Nie odzywa?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2849}{2876}Mingo!
{3077}{3104}There he is!
{3105}{3133}-l see him !|-Come on!
{3706}{3777}-Lookit, l`m bleeding.|-Give me my money.
{3777}{3848}-What about my money?|-You ruined my clothes.
{3849}{3881}That`s sixteen dollars.
{4034}{4061}This is your dog?
{4062}{4097}Friend of mine, man.
{4097}{4151}You give me money.|l want my money.
{4152}{4200}Get off, man.
{4277}{4315}l just want my dog.
{4316}{4344}What about my taxi?
{4345}{4396}Yo, fuck your taxi, man.
{4585}{4617}You finished?
{5025}{5053}Come on.
{5392}{5420}Well, l`m late.
{5541}{5617}You ever see a burial at sea?
{5618}{5647}They take a guy...
{5648}{5724}and they wrap h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,771 --> 00:00:25,000
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
2
00:00:29,980 --> 00:00:35,120
NEVASTA SOLDATULUI
#Când un bãrbat
#Iubeºte o femeie
3
00:00:35,120 --> 00:00:38,550
NEVASTA SOLDATULUI
#Nu se mai poate gândi la altceva
4
00:00:38,550 --> 00:00:42,560
#Ar schimba lumea
#Pentru lucrul frumos pe care l-a descoperit
5
00:00:44,630 --> 00:00:48,630
#Chiar dacã-i nebunã
#El nu poate observa asta
6
00:00:50,170 --> 00:00:53,600
#Ea nu poate face nimic rãu
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,140
#Ãntoarce spatele
#ªi celui mai bun prieten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{954}{1050}When a man|Loves a woman
{1077}{1159}Can't keep his mind|On nothin' else
{1159}{1255}He'd change the world for|The good thing he's found
{1305}{1401}If she is mad|He can see it
{1438}{1520}She can do no wrong
{1520}{1581}Turn his back|On his best friend
{1581}{1656}If he put her down
{1656}{1752}When a man|Loves a woman
{1791}{1875}Spend his very last dime
{1875}{1972}Tryin' to hold on|To what he needs
{2012}{2108}He'd give up|All his comforts
{2143}{2229}And sleep out in the rain
{2229}{2325}If she said that's the way|It ought to be
{2383}{2479}Ooh Well, this man Loves you, woman
{2601}{2697}I'd give you everyt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,376 --> 00:00:47,506
PLAÃLJIVA IGRA
2
00:02:45,956 --> 00:02:50,878
To! I to!
3
00:02:51,336 --> 00:02:52,421
I to je criquet dušo!
4
00:02:56,300 --> 00:02:59,303
Želiš li?
Sigurno!
5
00:03:01,138 --> 00:03:02,890
Slušaj,ako ne želiš,u redu...
6
00:03:03,265 --> 00:03:06,351
Neæu se uvrijediti.
Jody nije nikad uvrijeðen.
7
00:03:07,436 --> 00:03:09,897
Što si rekla,kako se zoveš?
Jude.
8
00:03:10,439 --> 00:03:13,400
Jude...
Odgovara ti, Jude.
9
00:03:14,234 --> 00:03:19,114
Plišani medo?
Jebeš tog medu! Ime! Jude.
10
00:03:25,829 --> 00:03:29,291
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 512x384 29.97fps 698.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro:|pan_qba
{843}{963}When a man|Loves a woman
{996}{1099}Can't keep his mind|On nothin' else
{1099}{1219}He'd change the world for|The good thing he's found
{1281}{1401}If she is mad|He can't see it
{1447}{1550}She can do no wrong
{1550}{1626}Turn his back|On his best friend
{1626}{1720}If he put her down
{1720}{1840}When a man|Loves a woman
{1889}{1994}Spend his very last dime
{1994}{2115}Tryin' to hold on|To what he needs
{2165}{2285}He'd give up|All his comforts
{2329}{2436}And sleep out in the rain
{2436}{2556}If she said that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,423 --> 00:00:28,132
# Kdy? mu? miluje ?enu
2
00:00:29,543 --> 00:00:32,262
# na nic jin?ho nemysl?
3
00:00:33,183 --> 00:00:37,495
# Dal by za n? celej sv?t
4
00:00:38,463 --> 00:00:42,058
# Vid? na n? jen to dobr?
5
00:00:43,583 --> 00:00:46,143
# V?dy? by nedok?zala b?t zl?
6
00:00:47,183 --> 00:00:51,495
# Vyka?lal by se kv?l? n?
i na nejlep??ho k?mo?e
7
00:00:52,583 --> 00:00:56,496
# Kdy? mu? miluje ?enu
8
00:00:57,783 --> 00:01:00,536
# Utratil by posledn? p???k
9
00:01:01,423 --> 00:01:05,814
# jen aby si j? udr?el,
nem??e bez n? b?t
10
00:01:06,863 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{356}Napisy: JohnnyHa@wp.pl|synchro-pit300@poczta.fm
{1055}{1137}CRYING FREEMAN - WYBRANY
{5107}{5175}Dzi? s? moje urodziny.
{5179}{5292}I po raz pierwszy od 20 lat,|nie jestem sama.
{5371}{5439}Pozna?am kogo?.
{5443}{5508}Cz?owieka...
{5538}{5597}Zab?jc?.
{5682}{5766}I wkr?tce on zabije mnie.
{6210}{6288}To mia?y by? wakacje.
{6306}{6398}Podr?? do San Francisco,|abym mog?a malowa?...
{6402}{6467}By odpocz??.
{6474}{6517}Mia?am wr?ci? do Vancouver tego ranka...
{6521}{6603}...ale zmieni?am zdanie.
{6641}{6767}Ta prosta decyzja przypiecz?towa?a moje przeznaczenie.
{8296}{8388}Pos?uchaj mnie!|Niewa?ne, ile ci p?ac?...
{8392}{8436}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,376 --> 00:00:47,506
PLAÃLJIVA IGRA
2
00:02:45,956 --> 00:02:50,878
To! I to!
3
00:02:51,336 --> 00:02:52,421
I to je criquet dušo!
4
00:02:56,300 --> 00:02:59,303
Želiš li?
Sigurno!
5
00:03:01,138 --> 00:03:02,890
Slušaj,ako ne želiš,u redu...
6
00:03:03,265 --> 00:03:06,351
Neæu se uvrijediti.
Jody nije nikad uvrijeðen.
7
00:03:07,436 --> 00:03:09,897
Što si rekla,kako se zoveš?
Jude.
8
00:03:10,439 --> 00:03:13,400
Jude...
Odgovara ti, Jude.
9
00:03:14,234 --> 00:03:19,114
Plišani medo?
Jebeš tog medu! Ime! Jude.
10
00:03:25,829 --> 00:03:29,291
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,364 --> 00:00:19,051
<i>Când un bãrbat iubeºte o femeie</i>
2
00:00:20,086 --> 00:00:23,401
<i>Nu se mai poate gândi la altceva</i>
3
00:00:23,936 --> 00:00:28,647
<i>Ar schimba lumea pentru lucrul
frumos pe care l-a descoperit</i>
4
00:00:29,519 --> 00:00:33,720
<i>Chiar dacã-i nebunã
El nu poate observa asta</i>
5
00:00:34,961 --> 00:00:37,956
<i>Ea nu poate face nimic rãu</i>
6
00:00:38,691 --> 00:00:40,732
<i>Ãntoarce spatele
ªi celui mai bun prieten</i>
7
00:00:40,767 --> 00:00:43,238
<i>Dacã el o pãrãseºte</i>
8
00:00:44,223 --> 00:00:48,474
<i>Când un b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [3x03] Fair Game|http://napisy.gwrota.com
[63][96]Walczycie dzielnie i odwa?nie
[97][118]po?wi?caj?c si?
[119][139]dla tego kraju,
[140][159]dla tej planety.
[160][215]Panie i panowie, cz?onkowie SGC, mam|zaszczyt przedstawi? pa?stwu Arthura Simmsa,
[216][265]Sekretarza Obrony|Stan?w Zjednoczonych Ameryki.
[327][371]Odk?d ponownie rozpocz?to ten program,|z zapa?em oczekiwa?em
[372][411]ka?dego s?owa z raport?w|pochodz?cych z tej bazy,
[412][434]podobnie jak dziecko|z szeroko otwartymi oczyma,
[435][463]czekaj?ce na kolejna bajk? na dobranoc.
[466][523]Terazjestem tutaj i patrz? na wasze|twarze, albo na Gwiezdne Wrota za mn?.
[524][564]Czasami ?atw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,377 --> 00:00:22,508
TRAÃDOS PELO DESEJO
2
00:02:20,934 --> 00:02:25,871
Eu consegui! Certo? Certo!
Esta...e mais esta!
3
00:02:26,339 --> 00:02:27,431
Aquele!
Graças ao crÃquete!
4
00:02:31,311 --> 00:02:34,280
-Você quer?
-Claro!
5
00:02:36,149 --> 00:02:37,878
Se não quiser, tudo bem...
6
00:02:38,251 --> 00:02:41,345
não ficarei ofendido.
Jody nunca fica ofendido.
7
00:02:42,422 --> 00:02:44,913
-Qual é mesmo seu nome?
-Jude.
8
00:02:45,425 --> 00:02:48,394
Jude...
combina com você, Jude.
9
00:02:49,229 --> 00:02:54,098
-O ursinho?
-Dane-se o urso! O no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{}Text by CHESTERCB|Napisy zoptymalizowane do 23.976 FPS-?w.
{695}{837}Nie?miertelny IV|"Ko?cowa Gra"
{3141}{3189}Od niepami?tnych dni
{3189}{3261}istnieli nie?miertelni.
{3261}{3309}Byli?my z wami wtedy
{3309}{3357}i jeste?my teraz.
{3357}{3429}Kierowa?a nami niesko?czona walka o przetrwanie.
{3429}{3524}W grze, w kt?rej nieznane jest miejsce ani czas.
{3524}{3596}Jeste?my nasionami legendy.
{3596}{3692}Ale nasze prawdziwe pochodzenie jest nieznane.
{3692}{3788}Po prostu jeste?my.
{3788}{3922}NOWY JORK|10 LAT WCZE?NIEJ
{4124}{4235}Metro, 24 Ulica.
{4531}{4579}- Chcesz hot doga?|- Nie dzi?kuj?.
{4579}{4699}Tylko ketchup poprosz?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{954}{1050}When a man|Loves a woman
{1077}{1159}Can't keep his mind|On nothin' else
{1159}{1255}He'd change the world for|The good thing he's found
{1305}{1401}If she is mad|He can see it
{1438}{1520}She can do no wrong
{1520}{1581}Turn his back|On his best friend
{1581}{1656}If he put her down
{1656}{1752}When a man|Loves a woman
{1791}{1875}Spend his very last dime
{1875}{1972}Tryin' to hold on|To what he needs
{2012}{2108}He'd give up|All his comforts
{2143}{2229}And sleep out in the rain
{2229}{2325}If she said that's the way|It ought to be
{2383}{2479}Ooh Well, this man Loves you, woman
{2601}{2697}I'd give you everyt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3021}{3074}That son of a bitch!
{4531}{4578}Ahn. What is the|problem this time?
{4579}{4626}Well. Sir I was. What's called.
{4627}{4698} Inline skating:| And I fell and injured myself
{4699}{4770}You need to put your|act together. Ahn!
{4771}{4806}Yes. Sir
{4819}{4909}I just spoke to the|client on the phone and...
{4939}{5000}the response is good Yeah!
{5059}{5152}Boss. Don't you think this|deserves a night out?
{5155}{5202}Most definitely!
{5203}{5274}How about it everyone?|Sure. Sounds good to me!
{5275}{5303}No!
{5347}{5370}I apologize but I have|another engagement
{5371}{5418}Hey! Hey! Hyun Tae
{5419}{5472}Well. That's too bad
{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1117}{1177}www.titulky.com
{1197}{1313}# Kdy? mu? miluje ?enu
{1357}{1442}# na nic jin?ho nemysl?
{1471}{1606}# Dal by za n? celej sv?t
{1636}{1748}# Vid? na n? jen to dobr?
{1796}{1876}# V?dy? by nedok?zala b?t zl?
{1908}{2043}# Vyka?lal by se kv?l? n? |i na nejlep??ho k?mo?e
{2077}{2200}# Kdy? mu? miluje ?enu
{2240}{2326}# Utratil by posledn? p???k
{2353}{2491}# jen aby si j? udr?el,|nem??e bez n? b?t
{2523}{2646}# Vzdal by se pohodl?
{2685}{2767}# Spal by venku na de?ti
{2802}{2936}# Cokoliv ?ekne je z?konem
{3035}{3174}# Jo, tenhle chlap t? miluje
{3255}{3403}# D?m ti cokoliv co m?m
{3466}{3630}# Zkou?? vydr?et tvou horouc? l?sku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 169.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{613}{700}Dzi?kuj? wam za udzia? w tej wycieczce.
{701}{730}Yuri Honjyo?
{748}{781}Tutaj!
{782}{875}Panienki Moriko Yoshii i|Mizuho Sakakiba.
{879}{970}Ja jestem Ryouichi Egawa i b?d?|waszym przewodnikiem podczas tej wycieczki.
{986}{1040}A oto nasz kierowca.
{1060}{1090}Jestem Takuya Saiki.
{1105}{1225}Podczas tej wycieczki zaoferujemy wam |najnowsze osi?gni?cia w dziedzinie wypoczynku...
{1232}{1360}...w tej pi?knej okolicy odm?odzicie|i upi?kszycie swoje cia?o i dusz?...
{1368}{1418}...ale dla was to chyba zbyteczne!
{1435}{1494}Pochlebstwo jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 153.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1854}{1895}Jak dobrze...
{1928}{1989}Widzisz,lubisz to,prawda?
{2158}{2210}Och,wida? ju? pla?e!
{2215}{2264}Wow,jaka pi?kna!
{2289}{2370}-Tym razem,b?dziemy blisko pla?y!| -B?dziemy prawie na niej.
{2391}{2432}Szkoda, ?e teraz jest jeszcze zimno.
{2443}{2500}Ale przynajmniej nie b?dzie t?ocznie.
{2506}{2560}Mo?emy zagra? w siatk?wk? pla?ow?!
{2805}{2850}/Snake Factory|/Presents
{2897}{2957}/Gra Wspomnie?|/Part#2
{3002}{3056}/Napisy|/by|/Snake0
{3279}{3323}Tu jest naprawd? pi?knie!
{3338}{3378}Tak naprawd? jest!
{3400}{3485}Wasza dzisiejsza tera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1424}El Juego de las Lágrimas
{4974}{5121}¡Ãsta..ésta y....... ésta!
{5135}{5168}¡Que!|¡Gracias al crÃquet!
{5284}{5374}-¿Quieres?|-¡Claro!
{5429}{5481}Si no quieres, todo bien...
{5493}{5585}no me ofendo.|Jody nunca se ofende.
{5618}{5691}-¿Cuál es tu nombre?|-Jude.
{5708}{5796}Jude...|combina contigo, Jude.
{5821}{5968}-¿el Osito?|-¡al diablo el oso! ¡tu nombre! Jude.
{6169}{6273}Necesito mear, Jude.|¡Por aquÃ!
{6320}{6481}Jude, Jude...|Jude, Jude, mi amor.
{6631}{6696}-No te escapes, Jude.|-¿Tú no me conoces, no?
{6720}{6799}-¿ Y si lo hiciera?|-SabrÃas que no escaparÃa.
{6964}{7023}Nunca hice pis agarrado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{117}/Aktywno?? s?oneczna, w sektorze 556, wzrasta...
{118}{175}/doradzamy wszystkim komercyjnym lotom...
{618}{740}Jest rok 200,000, jeste?my na statku kosmicznym... Nie, czekaj, na stacji kosmicznej
{746}{787}Spr?bujemy wej?? tamt?dy.
{788}{894}- 200,000?|- 200,000.|- Adam! Wyjd?!.
{916}{1007}- O Bo?e...|- Nie martw si?, przywykniesz.
{1008}{1072}- Gdzie jeste?my?|- Dobre pytanie.
{1073}{1104}Zobaczmy.
{1105}{1215}Wi?c... ze wzgl?du na architektur?, powiedzia?abym, ?e jeste?my w roku 200,000.
{1216}{1278}Je?li si? przys?uchasz...
{1279}{1310}us?yszysz silniki.
{1311}{1363}Jeste?my na jakiej? stacji kosmicznej.
{1364}{1426}Tak, na pe