Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Crow Stairway To Heaven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{110}{201}Ãîáðå, ñêúïà .|ÃÃ¥ ñå ñðåùÃåì óòðå ïî îáÿä.
{205}{290}Ãî òîãà âà . Ãà î.
{380}{470}Ãà èñòèÃà ëè ñìå ãîòîâè çà âÃóöè?
{477}{601}Ãÿìà îòÃîâî äà îáåçîïà ñÿâà ì êúùà òà |çà ðà äè äåöà , à êî òîâà ïèòà ø.
{605}{694}Ãÿìà Ãèùî ïî òåëåâèçèÿòà .|Ãà ïîðú÷à ìå ëè ôèëì?
{698}{843}Ãëåäà ëè ñìå âñè÷êî.|- Ãðåäïîëà ãà ì...
{858}{942}Ãîé ëè Ã¥ òîâà ?|- Ãç ùå îòâîðÿ.
{1213}{1308}Ãîé ñè òè? Ãà êâî èñêà ø?
{1366}{1485}Ãÿêîé äðóã âêúÃ
Subtitles for The Crow Stairway To Heaven
keywords: the, crow, stairway, to, heaven, 01x0, 3, get, a, life,
original filename: 35162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{41}{151}Ãà ìè è ãîñïîäà , ïðåäñòà âÿì âè|òà çâå÷åðÃèÿò äîìà êèÃ...
{155}{261}îñÃîâà òåëÿò Ãà Ãñîöèà öèÿ|"Ãî-äîáðî áúäåùå" è ìîé áà ùà ...
{265}{338}Ãîñïîäèà Ãæîà Ã. Ãðà ÃêëèÃ!
{438}{568}Ãñè÷êî Ã¥ çà òåá.|- ÃÃ¥. Ãà ñëóãà òà å èçöÿëî òâîÿ.
{595}{670}Ãëà ãîäà ðÿ âè.
{681}{793}ÃèÃà ãè ñúì ÷óâñòâà ë, ֌ äîáðîòî|çà áèçÃåñà å äîáðî è çà îáùåñòâîòî.
{797}{870}Ãî ëþáèìà òà ìè äúùåðÿ, Ãëèç...
{888}{992}ìè ïîìîãÃà äà ðà ç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1136}{1211}Ãåëè?
{1441}{1548}Ãåëè?|- Ãðèê? Ãðèê?
{1553}{1626}Ãåëè?|- Ãðèê!
{1705}{1787}Ãà èñòèÃà ñè òè.|- Ãà êà õ òå.
{1791}{1919}ÃÃ¥ ñè ñïîìÃÿì Ãèùî.|- Ãðåìåòî òóê Ã¥ äðóãî.
{1934}{2049}Ãúäå ñìå?|- à Ãåìÿòà Ãà Ãúðòâèòå.
{2091}{2238}Ãà èñòèÃà ñå Ã¥ ñëó÷èëî, Ãà ëè?|- Ãà .
{2293}{2361}Ãúæà ëÿâà ì.
{2365}{2438}Ãîëêîâà ñúæà ëÿâà ì.|- Ãåãà ñìå çà åäÃî.
{2442}{2515}Ãà ìî òîâà èìà çÃà ÷åÃèå.
{2542}{2617}Ãà ëè?
{2689}{2753}Ãîé ìå äîâåäå ïðè òåá.
{2757}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,734 --> 00:00:05,951
Ãëà ãîäà ðÿ âè,
áëà ãîäà ðÿ âè.
2
00:00:06,115 --> 00:00:09,570
à äîáðå äîøëè Ãà âòîðèÿ
ãîäèøåÃ, êðèêåò òóðÃèð Ãà Ãåð.
3
00:00:11,516 --> 00:00:15,819
Ãîáðå. Ãðåäñòà âÿì âè
çà ùèòà âà ùèòå òèòëà òà ñè,
4
00:00:15,983 --> 00:00:17,670
Ãèà è Ãðà ÿà Ãà Ãåð.
5
00:00:18,916 --> 00:00:20,685
Ãðà âî!
6
00:00:20,849 --> 00:00:26,118
à ïðåòåÃäåÃòèòå, Ãåéò è,
ðà çáèðà ñå, Ãèëè Ãà Ãåð.
7
00:00:28,282 --> 00:00:30,085
ÃáèéÃ
Subtitles for The Crow Stairway To Heaven
keywords: the, five, people, you, meet, in, heaven, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, vh, prod,
original filename: The Five People You Meet in Heaven - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 99650cba4674d71cff04cd0fe608a714.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:00,083
2
00:00:02,085 --> 00:00:07,925
Legendas em Portugues: flrcunha
3
00:00:08,592 --> 00:00:13,514
AS 5 PESSOAS QUE VOC? ENCONTRA NO C?U
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,838
Esta ? a hist?ria de um homem chamado Eddie.
5
00:00:47,214 --> 00:00:51,134
Ela come?a pelo final,
quando Eddie morre em um acidente.
6
00:01:14,241 --> 00:01:17,160
Voc? pode achar estranho
come?ar uma hist?ria pelo final,
7
00:01:21,039 --> 00:01:23,417
mas todos os finais s?o um come?o...
8
00:01:26,753 --> 00:01:28,547
S? n?o sabemos o momento certo.
9
00:01:41,560 --> 00:01:46,5
Subtitles for The Crow Stairway To Heaven
keywords: crow, salvation, the, 2000, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4676-Crow__Salvation,_The_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3804}{3850}Suntem in fata inchisorii...
{3852}{3903}Pentru a fi martori la sosirea lui|Nathan si Erin Randall,
{3905}{3998}Tatãl si sora celei ucise, Lauren|Randall.
{4000}{4066}Iminenta executie a lui Alex|Corvis ar putea oferii fam.|Randall...
{4068}{4170}Si probabil multimii adunate aici,|un pic de dreptate.
{4171}{4266}- Ce sunt asa multi?|- Stai langã mine.
{4327}{4370}Inapoi, inapoi.
{4372}{4471}D-le. Randall, ce parere aveti|despre executie...
{4473}{4523}Va aduce un pic de liniste pentru|familia dumneavoastrã?
{4525}{4604}Erin, sora ta nu mai e printre noi|de trei ani.
{4605}{4655}Poti sã ne spui ceva?
{4769}{4827}Un moment di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
èâ¹t ÂH¯Å>Åâ#Ã÷Ã03& The Crow 2 - City Of Angels (1996).subÃ!QÅÃÃSÃ]W¾Ã¿Nûša"QáÃâ.dâä¾ì[âºÂÃâ¢ââ-SâÃ<üó<Q03ÃÃfEã$Âj«âZâr÷â¢Â½Ã§â¬Ã?qWÃêÃ||V¿Ãÿ H øü¶ëÃìà ¿ÆÃ¾,èâºLûvÃÅ â¹ÃÃ<úúûâ¡Ã¡W¸qÃâºÂ§Ã¹Ã»<?kÃÃÃ¥â h¦èúþ¡|ýÃÂÃ[=Ãòæ¬yj-V¬Ã襬D¿Vâ¼¶}RÃòuZÂ%½§´äúâøâ¢0h ñ`ÂÞ½ÃWÃVÃT+âÃkNµŸÃÅ }z,SÃhç?µâ¡ÃÂt,8¶°7³ûX¿âìÃâã=ó<ÃóDnÃcV=k¦_S]~ÂgÂÃÂUÃ}béŸÃi#ÃÃì+Ã¥N2úâ¦XâºÂ¡]]â°Ã»*¤æ
ùÃÃ7˺Gž£TÃÃ?|Âók¿{ÃÃñâÃBzù¾¿¨¥Ã8¸=UÃÃbìS,ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}-= ***** =-|Spell Chcked & edited|by|HxHPRC
{101}{202}HxHPRC: Enjoy the movie and the subtitle!
{280}{392}[ Siren Wailing ]
{544}{624}[ Indistinct Police Radio ]
{861}{943}[ Girl ] People once believed|that when someone dies...
{945}{1048}a crow carries their soul|to the land of the dead.
{1050}{1130}But sometimes,|something so bad happens...
{1132}{1258}that a terrible sadness is carried|with it and the soul can't rest.
{1260}{1333}Then sometimes,|just sometimes...
{1335}{1455}the crow can bring that soul back|to put the wrong things right.
{1457}{1558}- [ Camera Shutter Clicking ]|- [ Siren Wailing ]
{2488}{2548}[ Man ] Over her
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3804}{3850}Suntem in fata inchisorii...
{3852}{3903}Pentru a fi martori la sosirea lui|Nathan si Erin Randall,
{3905}{3998}Tatãl si sora celei ucise, Lauren|Randall.
{4000}{4066}Iminenta executie a lui Alex|Corvis ar putea oferii fam.|Randall...
{4068}{4170}Si probabil multimii adunate aici,|un pic de dreptate.
{4171}{4266}- Ce sunt asa multi?|- Stai langã mine.
{4327}{4370}Inapoi, inapoi.
{4372}{4471}D-le. Randall, ce parere aveti|despre executie...
{4473}{4523}Va aduce un pic de liniste pentru|familia dumneavoastrã?
{4525}{4604}Erin, sora ta nu mai e printre noi|de trei ani.
{4605}{4655}Poti sã ne spui ceva?
{4769}{4827}Un moment di
Subtitles for The Crow Stairway To Heaven
keywords: the, crow, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1995, brandon, lee, divx,
original filename: The Crow (1994) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1136}Bir zamanlar, insanlar birisi öldüðünde...
{1141}{1240}ruhunu bir karganýn|ölümün ülkesine taþýdýðýna inanýrlardý.
{1247}{1323}Ama bazen,|çok kötü bir þey olduðunda...
{1328}{1448}büyük bir keder de taþýnýrdý ve ruh rahat edemezdi.
{1455}{1525}O zaman bazen,|sadece bazen...
{1532}{1647}karga yanlýþ þeyleri düzeltmek için|ruhu geri getirebilirdi.
{2685}{2743}Buraya.
{2748}{2839}Birkaç parça cam var.
{2844}{2892}Hey, Sarge!
{2896}{2947}Evet?
{2951}{3055}Shelly Webster ve Eric Draven.|Düðün yarýn akþam olacakmýþ.
{3062}{3138}Kim Halloween'de evlenir ki zaten?
{3141}{3186}Hiç kimse.
{3227
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,100 --> 00:00:54,600
Sigue el área.
2
00:01:05,600 --> 00:01:07,100
Bien.
3
00:01:13,800 --> 00:01:15,900
Mantén este ángulo hasta la cima.
4
00:01:28,500 --> 00:01:30,100
Muy bien.
5
00:01:41,100 --> 00:01:45,200
En condiciones reales
tendrÃas que compensar el viento.
6
00:01:56,900 --> 00:01:59,000
Ahora mantén esta altitud.
7
00:02:29,400 --> 00:02:31,500
¡Controla la altitud!
¡Cuidado!
8
00:02:39,700 --> 00:02:42,300
No puedes volar tan alto
con este helicóptero.
9
00:02:44,000 --> 00:02:46,100
¿A qué alto puedo volar?
10
00:06:49,100 --> 00:06:52,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,300
"THE CROW: WICKED PRAYER"
2
00:01:16,200 --> 00:01:18,200
El contaminado pueblo minero del
Lago Ravasu se encuentra en la Reserva
3
00:01:18,500 --> 00:01:20,200
Azteca El Cuervo.
4
00:01:23,500 --> 00:01:28,900
La tribu cierra la mina toxica
para abrir un Complejo de Juegos.
5
00:01:31,200 --> 00:01:35,200
Los mineros descansan.
6
00:02:01,400 --> 00:02:03,200
¡Cierren las minas!
7
00:02:28,700 --> 00:02:33,100
¡Seguridad a nuestros niños!
¡Seguridad a nuestros niños!
8
00:02:53,200 --> 00:02:55,800
¿Quiere mas salsa?
9
00:02:57,000 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,769 --> 00:00:54,311
Follow the area.
2
00:01:05,283 --> 00:01:06,826
Good.
3
00:01:13,543 --> 00:01:15,619
Hold this angle to the hole.
4
00:01:28,310 --> 00:01:29,852
Very good.
5
00:01:40,783 --> 00:01:44,947
Under different conditions you
have to compensate on the wind.
6
00:01:56,676 --> 00:01:58,752
Now keep this height.
7
00:02:29,214 --> 00:02:31,290
Control your height! Easy!
8
00:02:39,392 --> 00:02:42,014
You can´t fly like this in real life.
9
00:02:43,730 --> 00:02:45,807
How high can I fly then?
10
00:06:48,930 --> 00:06:52,050
Are we taking the eleva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2160}{2304}--- Departe de Rai ---
{3820}{3908}Mami! Mami,|pot sa dorm la Hutch diseara?
{3910}{3957}D-na Hutchinson|mi-a dat voie.
{3958}{4005}Nu in seara asta, David.|Tatal tau si cu mine iesim,
{4008}{4053}si am nevoie ca tu sa|ai grija de sora ta.
{4056}{4137}-A, la naiba.|-Acum da-te la o parte sa poata parca mami.
{4417}{4517}Sherry Seeger spune ca nu costa|decat cinci sau sase dolari.
{4520}{4580}Te rog, mama.|Te rog, pot?
{4582}{4660}-Oh, Sybil, slava Domnului.|-Pai, stiam ca va duceti la bacanie.
{4662}{4716}David, ajut-o te rog pe Sybil|sa descarce din masina.
{4717}{4780}-Dar cum de Janice nu trebe?|-Nu "trebuie".
{4782}{483
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{225}Cred cã este ceva la stânga.
{250}{324}Nu, cealaltã stângã.
{325}{400}Asta este. Continuã.
{725}{825}Minunat.|Am praf în nas.
{850}{950}O vei mai face încã o datã?
{975}{1025}Simt...
{1125}{1199}Eºti un geniu.|Mulþumesc ºefu.|Mã bucur sã te vãd.
{1200}{1299}Unde eºti?|Ce a fost asta?
{1300}{1374}Este o þeavã.|Aici sunt Charlie. Eºti bine?
{1375}{1449}Sunt bine.
{1450}{1524}Nu, nu.|Stinge chestia asta.
{1525}{1599}Vrei sã mã omori?|Ãmi pare rãu ºefu, dar este o þeavã aici.
{1600}{1674}Voi încerca asta.
{1675}{1799}Cred cã este o þeavã de apã.|Dacã ar fi de apã ar fi verde.|Asta este roºie.
{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1191}{1251}{Y:i}Se împlinesc|{Y:i}aproape o sutã de ani
{1253}{1369}{Y:i}de când oºtile Creºtinãtãþii|{Y:i}au cucerit Ierusalimul.
{1407}{1481}{Y:i}Europa se zbate în sãrãcie ºi împilare.
{1482}{1579}{Y:i}Ããran ºi nobil, deopotrivã,|{Y:i}ia calea Ããrii Sfinte
{1580}{1679}{Y:i}în cãutarea norocului ºi a mântuirii.
{1681}{1811}{Y:i}Un cavaler se întoarce acasã|{Y:i}sã-ºi caute fiul.
{2006}{2066}{Y:i}Franþa 1184
{2216}{2366}ÃMPÃRÃÃIA CERURILOR
{3798}{3831}Sunt cruciaþi!
{3933}{3971}Eliberaþi drumul, vã rog.
{4721}{4746}Aºteaptã!
{4776}{4889}ªi-a luat singurã zilele. Taie-i capul.|Sã-mi î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,477 --> 00:00:28,226
OUVERTURE
2
00:02:32,685 --> 00:02:41,150
II y a presque 100 ans que les arm?es
chr?tiennes d'Europe ont pris J?rusalem.
3
00:02:41,828 --> 00:02:46,765
L'Europe souffre de r?pression
et de pauvret?.
4
00:02:46,866 --> 00:02:53,066
Vassaux et seigneurs fuient vers la Terre
sainte y cherchant fortune ou salut.
5
00:02:53,540 --> 00:03:02,505
Un chevalier retourne chez lui
? la recherche de son fils.
6
00:04:08,781 --> 00:04:11,443
On lui refuse la croix
en raison de son suicide...
7
00:04:11,551 --> 00:04:14,418
et on l'enterre ? la crois?e
des chemins.
Subtitles for The Crow Stairway To Heaven
keywords: heaven, knows, mr, allison, 1957, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Heaven.Knows.Mr.Allison.1957.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:44,931 --> 00:07:46,762
Let's just keep it quiet, ma'am.
2
00:07:49,836 --> 00:07:51,133
You speak English?
3
00:07:51,204 --> 00:07:53,001
Yes.
4
00:07:54,674 --> 00:07:56,039
Are there
any Japs around?
5
00:07:58,678 --> 00:08:00,441
You're...
6
00:08:00,513 --> 00:08:02,879
You're an American.
7
00:08:02,949 --> 00:08:04,382
Have the Americans...
8
00:08:04,450 --> 00:08:05,382
No, no, no.
9
00:08:06,486 --> 00:08:08,044
No, just me.
10
00:08:09,121 --> 00:08:10,554
Just me, you understand?
11
00:08:10,623 --> 00:08:12,591
Are there any Japs
on the island?
Subtitles for The Crow Stairway To Heaven
keywords: kingdom, of, heaven, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, part, special, extended, director's, cut, eng, axxo,
original filename: Kingdom of Heaven - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - afd9e333548143bb66e979a08ef24fd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,500 --> 00:02:33,101
Ex?rcitos crist?os da Europa
tomaram Jerusal?m h? quase 100 anos.
2
00:02:34,102 --> 00:02:37,102
A Europa sofre com a
repress?o e a pobreza.
3
00:02:37,200 --> 00:02:45,200
Plebeus e nobres fogem para a Terra
Santa buscando fortuna e salva??o.
4
00:02:46,105 --> 00:02:55,318
Um cavaleiro retorna a sua terra
de origem em busca do filho.
5
00:03:59,300 --> 00:04:01,900
Ela negou a cruz pelo suic?dio...
6
00:04:01,900 --> 00:04:05,400
e foi enterrada no centro de uma
encruzilhada.
7
00:04:05,400 --> 00:04:08,900
Qual ? a l?gica. Padre?
8
00:04:08,900 -->
Subtitles for The Crow Stairway To Heaven
keywords: just, like, heaven, 2005, 1, cd, czech, cz, s, jlhtc,
original filename: Just Like Heaven - 2005 - 1CD - Czech - cz - 7382b5530282b44a4a4c20192d6b1aec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,040 --> 00:00:54,960
<b>Just Like Heaven (A co kdy? je to pravda)
2
00:01:06,840 --> 00:01:09,360
Elizabeth.
3
00:01:09,680 --> 00:01:12,640
- Jak dlouho jsem spala?
- Asi 6 minut.
4
00:01:12,760 --> 00:01:14,560
D?k.
5
00:01:14,680 --> 00:01:15,400
U? jdu.
6
00:01:15,560 --> 00:01:18,560
/Budu venku./
7
00:01:18,880 --> 00:01:19,960
Co tu je?t? d?l???
8
00:01:20,080 --> 00:01:21,560
Jak dlouho jsi vzh?ru?
9
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
- 23 hodin?
- 23!?
10
00:01:24,040 --> 00:01:25,240
?as j?t, Elizabeth.
11
00:01:25,400 --> 00:01:27,440
To mi k tomu m?stu
Subtitles for The Crow Stairway To Heaven
keywords: kingdom, of, heaven, xivd, 2, audios, 5, 1, mp, 3, cd,
original filename: Kingdom.of.Heaven.DVDRIP.XIVD.2AUDIOS.AC3.[5.1].MP3.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,794 --> 00:00:58,326
Cem anos se passaram desde
que os crist?os capturaram Jerusal?m.
2
00:01:00,003 --> 00:01:04,337
A Europa vive sob repress?o e pobreza.
3
00:01:04,441 --> 00:01:10,209
Nobres e camponeses buscam
na Terra Santa fortuna ou salva??o.
4
00:01:11,514 --> 00:01:18,920
Um cavaleiro retorna ao lar
em busca de seu filho.
5
00:01:24,094 --> 00:01:30,624
Fran?a, 1184
6
00:02:39,502 --> 00:02:41,163
Os cruzados.
7
00:02:45,475 --> 00:02:47,943
Abra caminho, por favor.
8
00:03:10,800 --> 00:03:12,768
Escudeiro!
9
00:03:18,007 --> 00:03:20,100
Espere!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1860}{1920}www.titulky.com
{1940}{2130}Daleko od r?je
{3623}{3696}Mami! Mami,|m??u dnes p?espat u Hutchov?ch?
{3697}{3744}Pan? Hutchinsonov?|mi to dovolila.
{3745}{3793}Dnes ne, Davide.|Tv?j otec a j? jdeme ven...
{3795}{3841}...a pot?ebujeme,|aby jsi tady hl?dal sestru.
{3843}{3924}Do h?je.|Ustup z cesty,|aby mohla tvoje m?ma zaparkovat.
{4204}{4305}Sherry Seeger ??k?, ?e stoj?|jen p?t nebo ?est dolar?.
{4307}{4368}Pros?m, mami.|Pros?m, m??u?
{4370}{4448}Sybil, d?kuju nebes?m.|V?d?la jsem, ?e p?jdete do obchodu.
{4449}{4503}Davide, pros?m pomoz Sybile|vylo?it auto.
{4504}{4568}Jak to, ?e Janice nemus??|Nemus? tohle.
{4570}{4620}Proto?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2700}{2880}--- Far From Heaven ---
{4795}{4886}{y:i}Mother! Mother,|{y:i}can I sleep over at Hutch's tonight?
{4888}{4947}Mrs. Hutchinson|gave permission.
{4948}{5007}Not tonight, David.|Your father and I are going out,
{5010}{5067}and I need you|to look after your sister.
{5070}{5172}Aw, shucks.|Now move out of the way|so Mother can park.
{5522}{5647}Sherry Seeger says they only|cost five or six dollars.
{5650}{5726}Please, Mother.|Please, can I?
{5728}{5826}Oh, Sybil, thank heavens.|Well, I knew you were|going to the grocery.
{5828}{5895}David, please help Sybil|unload the car.
{5897}{5976}How comeJanice|doesn't gotta?|Doesn't "have" to.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,124 --> 00:02:51,853
Acompanhe o terreno.
2
00:03:02,669 --> 00:03:04,068
Ãtimo.
3
00:03:10,511 --> 00:03:13,275
Siga perpendicular ao morro.
4
00:03:25,425 --> 00:03:27,256
Isso.
5
00:03:38,338 --> 00:03:42,035
Num vôo real, aqui você teria de
compensar o vento.
6
00:03:53,587 --> 00:03:55,748
Agora, mantenha a altitude.
7
00:04:26,420 --> 00:04:28,980
Controle a altitude. Cuidado.
8
00:04:36,930 --> 00:04:39,626
Num helicóptero de verdsde,
você não pode subir tanto.
9
00:04:41,168 --> 00:04:43,329
Até que altura posso subir?
10
00:08:46,513 --> 00:08:49,277
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,320 --> 00:00:43,232
20-29! B??!
2
00:00:58,040 --> 00:01:00,315
Dobr?. Ber ho uvnit?.
3
00:01:01,400 --> 00:01:04,551
Tady ber vnit?ek s?m. 54...
4
00:01:04,640 --> 00:01:06,278
P?ipravit, pozor...
5
00:01:06,360 --> 00:01:07,679
2-85!
6
00:01:11,520 --> 00:01:16,799
Dozadu! H?zej! Hod' sem m??!
Ta?daun, Joe.
7
00:01:18,360 --> 00:01:22,751
- Co?e?
- Pendleton. Vypad? stra?n? dob?e.
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,311
Do toho.
Tak dob?e. No tak, mil??ku.
9
00:01:27,400 --> 00:01:31,951
P?ipravit... Dobrej pohyb.
Zkus?me to znovu.
10
00:01:41,720 --> 00:01:43,472
1 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,069 --> 00:00:51,548
Sigue el área.
2
00:01:02,069 --> 00:01:03,548
Bien.
3
00:01:09,989 --> 00:01:11,980
Mantén este ángulo hasta el foso.
4
00:01:24,149 --> 00:01:25,628
Muy bien.
5
00:01:36,108 --> 00:01:40,102
Bajo diferentes condiciones
tienes que compensar con el viento.
6
00:01:51,349 --> 00:01:53,340
Ahora mantén esta altitud.
7
00:02:22,549 --> 00:02:24,538
¡Controla la altitud!
¡Tranquilo!
8
00:02:32,307 --> 00:02:34,823
No puedes volar tan alto
con este helicóptero.
9
00:02:36,467 --> 00:02:38,460
¿Qué tan alto puedo volar?
10
00:06:31,588 --> 0
Subtitles for The Crow Stairway To Heaven
keywords: kingdom, of, heaven, 2005, 1, cd, italian, it, le, crociate,
original filename: Kingdom of Heaven - 2005 - 1CD - Italian - it - 39c14773ea28b684ea11107d43aef429.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,886 --> 00:02:10,038
(VERSl D'UCCELLO)
2
00:02:13,046 --> 00:02:17,244
(SOFFlO DEL VENTO)
3
00:02:31,526 --> 00:02:40,878
(SOFFlO DEL VENTO)
4
00:02:42,206 --> 00:02:43,685
(BELml)
5
00:02:45,646 --> 00:02:49,878
(VERSl D'UCCELLO)
6
00:03:26,446 --> 00:03:29,882
(SOFFlO DEL VENTO)
7
00:03:32,326 --> 00:03:33,361
Crociati.
8
00:03:37,766 --> 00:03:39,199
Sgombrate il cammino.
9
00:03:40,246 --> 00:03:41,838
(NlTRlTO)
10
00:04:01,206 --> 00:04:03,276
Goffredo; Scudiero!
- lah!
11
00:04:09,166 --> 00:04:10,315
Prete: Aspetta!
12
00:04:11,406 --> 00:04:13,556
Subtitles for The Crow Stairway To Heaven
keywords: bacheha, ye, aseman, 1997, 1, cd, czech, cs, children, of, heaven, ddx, cz,
original filename: Bacheha-Ye aseman - 1997 - 1CD - Czech - cs - dc04c083b598836e7e40eb5bffc2a226.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{712}BO?SK? D?TI
{916}{1032}Hraj?: Amir Naji
{1034}{1161}M. Hashemian,|B. Sadiahi, N. Mohammadi
{1162}{1289}F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafii
{2226}{2331}Hudba: K. Jahanshahi
{2333}{2439}St?ih: H. Hassandoust
{2441}{2542}Kamera: P. Malekzadeh
{2544}{2650}Produkce: S. Sayedzadeh
{2881}{3013}Scen?? a re?ie: Majid Majidi
{3531}{3590}Bude to 30 toman?.|D?kuji.
{3592}{3638}Tady m?? nazp?tek.
{3722}{3796}- D?kuji.|- Nem?? za?. Naschledanou.
{4819}{4878}S?l, s?l na prodej!
{5004}{5066}Dobrej, Akbar Aqa.|Pot?ebuji n?jak? brambory.
{5202}{5270}N? z t?ch, chlap?e.|Naber si z t?ch dole.
{5648}{5694}Dobrej. Jak se m?te?
{5696}{5742}S va??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{500} T?umaczenie: motylek@freemail.hu
{505}{580}Synchro do releasu|Far.From.Heaven.LIMITED.DVDRiP.XviD-DEiTY - Maphia
{3840}{3913} Mamo! Mamo, mog? zosta?| dzi? na noc u Hutch'a?
{3915}{3961} Pani Hutchinson si? zgodzi?a.
{3963}{4009} Nie dzisiaj, David. |Wychodzimy dzi? wiecz?r z tat?
{4012}{4057} i chc?, ?eby? zaopiekowa? si? siostr?.
{4060}{4141} - O cholerka!|- A teraz odsu? si?, bo chc? zaparkowa?.
{4421}{4521} Sherry Seeger m?wi?,| ?e kosztuj? tylko 5 lub 6 dolar?w.
{4524}{4585} Prosz? mamo prosz?,| mog? je dosta??
{4587}{4665} - O Sybil, dzi?ki Bogu.|- Wiedzia?am, ?e jedzie pani na zakupy.
{4667}{4720} David, prosz? pom?c Sybil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{697}DZIECI NIEBIOS
{3516}{3575}- P?acisz 30 touman?w.
{3577}{3623}Prosz?.
{3707}{3781}- Dzi?kuj?.
{4989}{5051}Chcia?bym troch? ziemniak?w.
{5187}{5255}Tych nie bierz.|We? te stoj?ce na ziemi.
{5633}{5679}Dzie? dobry, panie Akbar.
{5681}{5727}Mog? wzi?? stare torby?
{6204}{6239}Do widzenia.
{6597}{6686}- 65 touman?w.| - Mama m?wi?a,|?eby dopisa? to pan do naszego rachunku.
{6687}{6744}Macie ju? ogromny d?ug.
{6746}{6806}Powiedz matce, by zap?aci?a cho? cz???.
{6807}{6855}Dobrze, prosz? pana.
{7507}{7555}Co ty wyprawiasz?
{7557}{7656}Czemu? to przewr?ci??| Zwariowa?e??
{7658}{7747}- Nie mog? znale?? bucik?w siostry.|- Zmiataj st?d!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,199 --> 00:01:23,752
? ?????????? ????? ??????
2
00:02:25,760 --> 00:02:28,911
????, ?? ??????? ???? ? ???;
? ???? ??? ???? ???.
3
00:02:29,560 --> 00:02:32,916
????? ?? ??????. ???? ??
????????? ??? ?????? ???.
4
00:02:34,240 --> 00:02:36,515
???? ??'?? ????
?? ???????.
5
00:02:47,880 --> 00:02:51,236
?????? ???? ??? ???????,
???? ? ???? ??????.
6
00:02:52,120 --> 00:02:54,076
?? ?? ????;
7
00:02:54,760 --> 00:02:58,116
-??????, ???????!
-?????? ??? ?????, ?? ?????.
8
00:02:58,280 --> 00:03:01,352
-????????, ????? ?? ??????.
-????? ??? ? ??????;
9
00:03:01,600 --> 0
Subtitles for The Crow Stairway To Heaven
keywords: haneul, jeongwon, 2003, eng, 1, cd, 39, 7, garden, of, heaven, avi,
original filename: haneul.jeongwon.(2003).eng.1cd.(397).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:38,002
Presented by
Do SonDream Pictures
2
00:00:39,039 --> 00:00:42,440
Distributed by Showbox
3
00:01:10,870 --> 00:01:13,532
One's heart gets broken
4
00:01:14,974 --> 00:01:19,274
when either leaving someone
or when left behind.
5
00:01:21,181 --> 00:01:24,048
I'm always the latter.
6
00:01:26,152 --> 00:01:29,451
My mother left us
when I was little.
7
00:01:30,924 --> 00:01:33,415
With my father on
his deathbed now.
8
00:01:34,494 --> 00:01:36,587
I'll be soon living in a world
that resembles an empty house.
9
00:01:37,664 --> 00:01:42,033
All alon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,979 --> 00:02:30,067
Ãà âà é! Ãà êà , äúðïà é!
Ãà âà é!
2
00:02:41,662 --> 00:02:43,830
Ãà éäå!
3
00:03:03,767 --> 00:03:06,019
Ãà ìåà ëè ãîâîðèø?
4
00:03:25,038 --> 00:03:28,542
Ãç è áðà ò ìè, ïðîñòî ñìå ñâèêÃà ëè
äà áúäåì "à ç è áðà ò ìè".
5
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
ÃâèêÃà ëè ñìå äà ïðà âè âñè÷êî çà åäÃî.
6
00:03:30,919 --> 00:03:33,338
ÃâèêÃà ëè ñìå äà ñå âåñåëèì,
7
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
äà áðîäèì ïî óëèöèòå.
8
00:03:38,969 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,880 --> 00:00:56,667
ÃäÃÃì ÃæÃáì ÃáãÃÃà ÃÃã ãäà Ãä ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃæà ̾̾Ãà ÃáãÃÃÃÃà ãÃÃäà ÃáÃÃÃ
2
00:00:57,449 --> 00:01:01,481
Ãì æÃà ÃÃäà ÃÃÃ¥ ̾̾Ãà ÃÃÃäì
ãä æÃÃà ÃáÃÃà æÃáÃÃÃÃ¥ÃÃ
3
00:01:01,481 --> 00:01:07,804
ããà ÃÃÃà ÃáÃÃäÃÃà æÃáÃÃÃÃà Ãáì Ãà ÃæÃÃ
ÃÃáÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃæà æÃáÃáÃÃ
4
00:01:08,753 --> 00:01:16,282
ÃÃÃà æÃÃà ÃæÃÃ¥ ÃÃÃÃÃ
Ãáì æÃäå ÃÃÃà Ãä ÃÃäå
5
00:01:21,275 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,233 --> 00:00:58,278
A CO KDY? JE TO PRAVDA
Titulky: ufodeck@centrum.cz
2
00:01:10,666 --> 00:01:13,293
Elizabeth.
3
00:01:13,627 --> 00:01:16,713
- Jak dlouho jsem spala?
- Asi 6 minut.
4
00:01:16,838 --> 00:01:18,715
D?k.
5
00:01:18,840 --> 00:01:19,591
U? jdu.
6
00:01:19,758 --> 00:01:22,886
/Budu venku./
7
00:01:23,220 --> 00:01:24,346
Co tu je?t? d?l???
8
00:01:24,471 --> 00:01:26,014
Jak dlouho jsi vzh?ru?
9
00:01:26,181 --> 00:01:28,433
- 23 hodin?
- 23!?
10
00:01:28,600 --> 00:01:29,851
?as j?t, Elizabeth.
11
00:01:30,018 --> 00:01:32,145
To mi k tomu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{776}Film przet?umaczy?y dla was:
{804}{1038}>>> ?YLETY <<<
{1252}{1289}Pod??aj za ukszta?towaniem terenu.
{1552}{1589}Dobrze.
{1750}{1800}Le? prostopadle do wzg?rza.
{2104}{2141}Bardzo dobrze.
{2403}{2480}W r??nych warunkach|musisz wyr?wnywa? z wiatrem.
{2784}{2811}Teraz utrzymuj wysoko??.
{3564}{3613}Kontroluj twoj? wysoko??. Spokojnie.
{3808}{3871}Nie mo?esz tak lata? w prawdziwym helikopterze.
{3912}{3962}W takim razie jak wysoko mog? lata??
{9790}{9865}B?dziemy jecha? wind??|- Do samej g?ry.
{10033}{10106}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry. Jestem um?wiona.
{10117}{10168}Sir Vendice jest teraz zaj?ty.
{10184}{10235}- Czy mog? jeszcz