Search Movie Subtitles results for the crow by relevance:
- The Crow - City of Angels.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
3 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,800 --> 00:02:39,237
??????? ??? ?? ????????
????? ??????????????? ?????.
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,913
?? ?? ?????
??? ?????? ????...
3
00:02:43,440 --> 00:02:46,512
?????????? ??? ????????
?? ?????????? ?? ????.
4
00:02:47,880 --> 00:02:51,555
???? ???? ?? ???????????
?' ?????? ??? ???????.
5
00:02:52,400 --> 00:02:56,393
??????? ?????, ??? ??????
???? ??????? ?? ?????.
6
00:02:59,560 --> 00:03:03,838
????? ??????? ?????, ? ?????
????? ??? ?????? ??' ?? ??????.
7
00:03:23,400 --> 00:03:25,630
?? ????? ???!
8
00:03:29,040 --> 00:03:31,190
??? ??????!
9
00:03:32,92
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x11 - Through a Dark Circle.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x18 - Closing Time.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x15 - Birds of a Feather.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x04 - Like It's 1999.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x20 - Brother's Keeper.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x10 - Death Wish.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x06 - Solitude's Revenge.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x19 - The Road Not Taken.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x12 - Disclosure.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x16 - Never Say Die.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x14 - It's a Wonderful Death.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x13 - The People vs. Eric Draven.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x22 - Gathering Storm.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x17 - Lazarus Rising.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x09 - Before I Wake.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x21 - Dead to Rights.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x07 - Double Take.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x05 - Voices.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x01, 1x02 - The Soul Can't Rest & Souled Out.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x08 - Give Me Death.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x03 - Get A Life.srt
21 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,209 --> 00:00:40,802
Asta e, iubito. ªtiu cã eram sceptic,
dar asta a fost demult.
2
00:00:42,741 --> 00:00:45,784
Sunt gata sã cred în orice,
dacã ne aduce împreunã.
3
00:00:46,676 --> 00:00:48,459
Chiar ºi în asta.
4
00:01:30,585 --> 00:01:32,245
Shelly, tu eºti ?
5
00:01:44,339 --> 00:01:45,521
Da !
6
00:01:49,193 --> 00:01:51,279
Eliberat, în sfârºit !
7
00:01:51,858 --> 00:01:53,490
Nu pentru multã vreme !
8
00:02:09,730 --> 00:02:12,589
Aºteptai pe altcineva, nu-i aºa ?
9
00:02:13,133 --> 00:02:16,492
Foarte rãu pentru tine.
Nimeni nu aºteaptã moartea.
10
00:04:09,958 --> 00:04:15,003
Oamenii credeau cã un
- Crow City Of Angels The ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{800}ÃÃÃãå äæäæ
{3662}{3786}ÃÃÃÃà Ãä åäÃà ãÃÃä|ÃÃÃæá ÃÃÃ¥ ÃáÃÃæÃà ÃáÃáÃÃ¥
{3788}{3881}ÃáÃà ÃÃÃ¥Ãåà ÃÃäåà ÃáÃÃÃ
{3882}{3947}æ ÃäÃÃÃæà ÃáÃÃÃÃ¥|áÃÃÃÃæà ÃáÃæÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥
{3997}{4083}æÃäÃåà ÃÃÃÃÃÃæà Ãä ÃÃÃáÃæÃ|ÃæÃÃà ÃÃÃæäå
{4085}{4196}æ ÃÃÃÃäÃ|ÃÃÃåã ÃáÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃ¥
{4230}{4323}áÃäå ÃÃÃÃäÃ
{4325}{4393}ÃáÃà ÃÃæà ãä ÃáãæÃ
{4842}{4925}Ãäå áÃà ÃÃÃà -
{4926}{5017}áà , áà , áà -|áã äà ÃÃÃà -
{5073}{5156}ÃÃæå -|Ãäå ãÃÃà ÃÃá -
{5158}
- The Crow 3 - Salvation.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,877 --> 00:02:40,795
Suntem in fata ?nchisorii...
2
00:02:40,879 --> 00:02:43,006
Pentru a fi martori la sosirea lui
Nathan si Erin Randall,
3
00:02:43,089 --> 00:02:46,968
Tat?l si sora celei ucise, Lauren
Randall.
4
00:02:47,051 --> 00:02:49,804
Iminenta execu?ie a lui Alex
Corvis ar putea oferii fam.
Randall...
5
00:02:49,888 --> 00:02:54,142
Si probabil mul?imii adunate aici,
un pic de dreptate.
6
00:02:54,184 --> 00:02:58,146
- Ce sunt a?a mul?i?
- Stai l?ng? mine.
7
00:03:00,690 --> 00:03:02,483
?napoi, ?napoi.
8
00:03:02,567 --> 00:03:06,696
D-le. Randall, ce p?re
- the crow wicked prayer.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:07,302
"THE CROW: WICKED PRAYER"
2
00:01:14,205 --> 00:01:16,205
O contaminado povoado mineiro do
Lago Ravasu encontra-se na Reserva
3
00:01:16,506 --> 00:01:18,207
Azteca O Corvo.
4
00:01:21,508 --> 00:01:26,911
A tribo fechou a mina tóxica
para abrir um casino.
5
00:01:29,211 --> 00:01:33,213
Os mineiros descansam.
6
00:01:59,425 --> 00:02:01,225
Fechem as minas!
7
00:02:26,737 --> 00:02:31,139
Segurança para os nossos filhos!
Segurança para os nossos filhos!
8
00:02:51,247 --> 00:02:53,848
Quer mais tempero?
9
00:02:55,048 --> 00:02:58,850
Volta par
- The.Crow.2.City.of.Angels.1 996.CD1.DVDrip.ws.XviD.AC3.6ch.AmbientMi ke.srt
- The.Crow.2.City.of.Angels.1 996.CD2.DVDrip.ws.XviD.AC3.6ch.AmbientMi ke.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,415 --> 00:00:41,872
"O CORVO
A CIDADE DOS ANJOS"
2
00:02:35,218 --> 00:02:38,191
Acho que existe um lugar
onde as almas aflitas vagam...
3
00:02:40,724 --> 00:02:42,940
sob o peso da pr?pria tristeza...
4
00:02:43,977 --> 00:02:45,265
esperando para corrigir
o que est? errado.
5
00:02:47,514 --> 00:02:51,402
S? ent?o podem reencontrar
aqueles que amam.
6
00:02:52,335 --> 00:02:55,624
?s vezes, um corvo
indica o caminho...
7
00:02:59,325 --> 00:03:02,636
porque, ?s vezes... o amor
? mais forte que a morte.
8
00:03:23,360 --> 00:03:25,492
N?o ? culpa sua!
9
00:03:28,6
- The Crow 2 - City of Angels.sub
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,480 --> 00:02:31,440
Cred ca exista un loc
unde sufletele fara liniste ratacesc
2
00:02:31,520 --> 00:02:35,240
dusi de povara
propriei tristeti,
3
00:02:35,280 --> 00:02:37,880
asteptand o sansa
pentru a indrepta ce e rau.
4
00:02:39,880 --> 00:02:43,320
Numai atunci se pot reuni
cu cei pe care ii iubesc.
5
00:02:43,400 --> 00:02:47,840
Uneori un corb
le arata calea.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,920
Pentru ca, uneori...
7
00:02:53,000 --> 00:02:55,720
iubirea este mai puternica decat moartea.
8
00:03:13,680 --> 00:03:17,000
- Nu e vina ta!
9
00:03:17,040 --> 00:03:20,
- The Crow Wicked Prayer.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{329}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1879}{1979}Poluatul oraº Lake Ravasu|se afla pe rezervaþia Raven Aztec.
{2077}{2177}Tribul închide mina toxicã|pentru a deschide un cazinou.
{2262}{2362}Minerii sunt la un moment de rãscruce.
{4314}{4414}Ãla e sosul meu?
{4422}{4522}Ãnapoi la muncã! Vei avea timp|sã stai când se închide mina.
{4689}{4789}Ãnapoi la muncã!
{10622}{10721}Nu este înlocuitor pentru victorie.
{10722}{10822}Dupã tine, dle Crash.
{11302}{11391}E ziua ta, ticãlosule.
{11392}{11492}Bântuit de prostituate!
{11592}{11692}S-a întors omul în negru.
{11782}{11882}Vei cãlãtori din nou...
{11977}{1
- The.Crow.Wicked.Prayer.LiMi TED.DVDRip.XVID-ALLiANCE_pt.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,300
"THE CROW: WICKED PRAYER"
2
00:01:15,000 --> 00:01:18,200
A poluida povoação mineira de
Lago Ravasu situa-se na Reserva Azteca O Corvo
3
00:01:22,300 --> 00:01:28,300
A tribo está a fechar a mina toxica
para abrir um casino.
4
00:01:30,700 --> 00:01:35,000
Os mineiros estão num ponto de ruptura.
5
00:02:01,100 --> 00:02:03,000
Encerrem as minas!
6
00:02:28,100 --> 00:02:32,900
Salvem os nossos filhos!
Salvem os nossos filhos!
7
00:02:52,900 --> 00:02:55,600
Quer mais salsa?
8
00:02:56,700 --> 00:03:00,600
Volta para a mina! Serão pagos quando encer
- The Crow Wicked Prayer Eng.srt
- The Crow Wicked Prayer Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,000 --> 00:02:54,618
Like some more salsa with that?
2
00:02:55,776 --> 00:03:00,599
Get back to work. or "m docking
your severance pay when the mine closes.
3
00:03:02,113 --> 00:03:06,424
I fear that you have awakened a sleeping
giant. and filled him with a terrible resolve.
4
00:03:06,498 --> 00:03:08,832
Get back to work.
5
00:04:43,564 --> 00:04:50,024
Save our jobs. Save our jobs.
Save our jobs. Save our jobs.
6
00:05:00,687 --> 00:05:04,681
Attention all units.
Riot in progress at Lake Ravasu Mine.
7
00:05:04,751 --> 00:05:07,566
<i>- Gunfire on the scene.</i>
8
00:0
- The.Crow.1994.720p.BluRay.x 264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,223 --> 00:00:47,374
<i>''Antes dizia-se que,
quando algu?m morria,</i>
2
00:00:47,543 --> 00:00:51,422
<i>um corvo levava a alma
para a terra dos mortos. ''</i>
3
00:00:51,543 --> 00:00:54,933
<i>''Mas, ?s vezes, acontece
algo t?o mau,</i>
4
00:00:55,063 --> 00:00:57,863
<i>que uma tristeza terr?vel
acompanha a alma,</i>
5
00:00:57,863 --> 00:00:59,774
<i>n?o a deixando repousar. ''</i>
6
00:01:00,103 --> 00:01:02,822
<i>''E, ?s vezes, mas s? ?s vezes,</i>
7
00:01:02,863 --> 00:01:05,502
<i>o corvo pode trazer
a alma de volta</i>
8
00:01:05,583 --> 00:01:07,972
<i>para c
- The Crow Wicked Prayer DVDRip-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:19,526
A szennyezett b?ny?sz v?ros, Lake Ravasu
a "Holl? Azt?kok" rezerv?tum?n fekszik.
2
00:01:23,234 --> 00:01:29,100
A t?rzs bez?rja a m?rgez? b?ny?t,
hogy meg?lhet?s?l megnyissanak
egy kaszin?t.
3
00:01:31,130 --> 00:01:34,345
A b?ny?szok ?let?ben ez
nagy t?r?spont.
4
00:02:52,000 --> 00:02:54,618
Szeretn?tek bele m?g egy kis cs?p?s sz?szt?
2
00:02:55,776 --> 00:03:00,599
Menj vissza dolgozni, vagy cs?kkentett
v?gkiel?g?t?st kapsz, ha a b?nya bez?r!
3
00:03:02,113 --> 00:03:06,424
Att?l tartok, fel?bresztett?tek az av? ?ri?st,
aki sz?rnyen elt?k?lt!
4
00:03
- Crow,_The_(1994)-25_FPS.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{777}{858}www.Titrari.com
{886}{968}Oamenii credeau in trecut|ca atunci cand moare cineva...
{972}{1064}un corb ii ia sufletul|si i-l duce pe taramul de dincolo.
{1065}{1156}Dar uneori,|se intampla ceva atat de inspaimantator...
{1158}{1283}incat sufletul duce cu el o mahnire adanca|si nu poate sa-si gaseasca odihna.
{1285}{1358}In acele dati,|si doar in acele dati...
{1360}{1481}corbul poate aduce sufletul napastuit inapoi|pentru a indrepta nedreptatile.
{2514}{2575}Aici.
{2577}{2673}Este un ciob de sticla.
{2675}{2727}Hei, sergent!
{2728}{2781}Da?
{2782}{2891}Shelly Webster si Eric Draven.|Nunta era maine noapte.
{2893}{2973}Cine dracu'
- The Crow 2 - City Of Angels - Eng - 23,976fps - 1996 - (iNTERNAL-VCDVaULT).srt
- The Crow 2 - City Of Angels - Eng - 25fps - 1996.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,752 --> 00:02:37,917
I believe there is a place
where the restless souls wander.
2
00:02:37,991 --> 00:02:41,859
Burdened by the weight
of their own sadness,
3
00:02:41,928 --> 00:02:44,624
they wait for a chance
to set the wrong things right.
4
00:02:46,699 --> 00:02:50,294
Only then can they be reunited
with the ones they love.
5
00:02:50,370 --> 00:02:55,000
Sometimes a crow
shows them the way.
6
00:02:56,409 --> 00:03:00,311
- Because sometimes...
7
00:03:00,380 --> 00:03:03,213
- Iove is stronger than death.
8
00:03:21,968 --> 00:03:25,404
- It's not your fault.
9
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{800}{900}
{933}{1000}CORBUL
{1033}{1132}Oamenii credeau in trecut|ca atunci cand moare cineva...
{1134}{1258}un corb ii ia sufletul|si i-l duce pe taramul de dincolo.
{1260}{1356}Dar uneori,|se intampla ceva atat de inspaimantator...
{1358}{1510}incat sufletul duce cu el o mahnire adanca|si nu poate sa-si gaseasca odihna.
{1512}{1600}In acele dati,|si doar in acele dati...
{1602}{1746}corbul poate aduce sufletul napastuit inapoi|pentru a indrepta nedreptatile.
{1748}{1870}
{2986}{3058}Aici.
{3060}{3175}Este un ciob de sticla.
{3178}{3239}Hei, sergent!
{3240}{3305}Da?
{3307}{3437}Shelly Webster si Eric Draven.|Nunta era maine noapte.
{3439}{3533}Cine naiba totusi,| se casatores
- The Crow - 1995 - Brandon Lee - (DivX).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1136}Bir zamanlar, insanlar birisi öldüðünde...
{1141}{1240}ruhunu bir karganýn|ölümün ülkesine taþýdýðýna inanýrlardý.
{1247}{1323}Ama bazen,|çok kötü bir þey olduðunda...
{1328}{1448}büyük bir keder de taþýnýrdý ve ruh rahat edemezdi.
{1455}{1525}O zaman bazen,|sadece bazen...
{1532}{1647}karga yanlýþ þeyleri düzeltmek için|ruhu geri getirebilirdi.
{2685}{2743}Buraya.
{2748}{2839}Birkaç parça cam var.
{2844}{2892}Hey, Sarge!
{2896}{2947}Evet?
{2951}{3055}Shelly Webster ve Eric Draven.|Düðün yarýn akþam olacakmýþ.
{3062}{3138}Kim Halloween'de evlenir ki zaten?
{3141}{3186}Hiç kimse.
{3227
- The Crow Wicked Prayer.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1979}Poluatul oraº Lake Ravasu|se afla pe rezervaþia Raven Aztec.
{2077}{2177}Tribul închide mina toxicã|pentru a deschide un cazinou.
{2262}{2362}Minerii sunt la un moment |de rãscruce.
{4314}{4414}Ãla e sosul meu ?
{4422}{4522}Ãnapoi la muncã ! Vei avea timp|sã stai când se închide mina.
{4689}{4789}Ãnapoi la muncã !
{10622}{10721}Nu este înlocuitor pentru victorie.
{10722}{10822}Dupã tine, dle Crash.
{11302}{11391}E ziua ta, ticãlosule.
{11392}{11492}Bântuit de prostituate !
{11592}{11692}S-a întors omul în negru.
{11782}{11882}Vei cãlãtori din nou...
{11977}{12077}Fãrã prizonieri.
{12304}{12404}Glumeam.
- The Crow - Part I.sub
- The Crow - Part II.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{96}Da, dar... Trebuie|sa înþelegi ceva...
{130}{244}ªtii, speram c-o sã scape....
{245}{297}Dã-mi ceva|cu care aº putea lucra.
{328}{373}Da.
{423}{432}Uite, eu..
{445}{505}De ce n-ai fãcut nimic in|legãtura cu asta?
{507}{588}Crezi cã vreun om din clãdirea aia,|chiar din cei care au semnat petiþia...
{590}{673}ar vrea sã vorbeascã|dupã cele ce vi s-au întâmplat vouã?
{675}{751}Am pus întrebãri ºi...
{753}{817}in final am fost aruncat pentru ca|mi-am bãgat nasul unde nu se dorea.
{913}{962}Asta-i soþia ta?
{963}{1070}Da, noi, pãi... Ei bine, nu mai este,|suntem în divorþ.
{1115}{1187}Amuzant.
{1188}{1282}Lucru
- Crow Salvation The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3230}{3295}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{3338}{3405}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3418}{3492}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ.
{3801}{3910}ÃõÃäåèÃêáìå ãéá Ãá äåÃôå|ôïõò ÃÃéèáà êáé 'Ãñéà ÃÃÃôáë...
{3915}{3974}ðáôÃñá êé áäåñöÃ|ôçò Ãüñåà ÃÃÃôáë.
{3981}{4075}à åêôÃëåóç ôïõ 'Ãëåî Ãüñâéò|Ãóùò äþóåé óôïõò ÃÃÃôáë...
{4081}{4170}êáé óå ìåãÃëï ìÃñïò ôïõ ðëÃèïõò|êÃðïéá áÃóèçóç äéêáéïóýÃçò.
{4181}{4220}Ãéáôà åÃÃáé ôüóïé;
{4235}{4269}ÃôçñÃîïõ ðÃÃù Ã
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,598 --> 00:00:18,810
O CORVO
2
00:00:21,188 --> 00:00:25,817
"30 de Outubro, A Noite do Diabo"
3
00:00:44,419 --> 00:00:47,214
Antigamente dizia-se
quando alguém morria...
4
00:00:47,381 --> 00:00:50,843
... que um corvo levava a alma
para a terra dos mortos.
5
00:00:51,802 --> 00:00:55,013
Mas, às vezes, acontece algo tão mau,
que uma tristeza terrÃvel...
6
00:00:55,013 --> 00:00:59,184
... acompanha a alma, não a deixando repousar.
7
00:01:00,602 --> 00:01:03,188
E às vezes, só às vezes...
8
00:01:03,397 --> 00:01:05,440
... o corvo pode trazer
a alma de volta...
There are more subtitles available for The Crow
Click here to view them