Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Cross And The Switchblade is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for The Cross And The Switchblade by relevance:
Subtitles for The Cross And The Switchblade
keywords: cross, and, the, switchblade, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30538-Cross_and_the_Switchblade,_The_(1970)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{65}23.976 - Traducerea: Cristi Galea (cristi@gazdata.ro)
{68}{104}Daca intamplarea pe care o veti vedea
{107}{160}ar fi produsul imaginatiei unui scriitor,
{163}{228}ati fi putut s-o clasificati ca fiind de necrezut.
{230}{276}Dar aceste intamplari chiar au avut loc
{278}{339}pe strazi, pe alei si pe proprietatile
{341}{391}unde au fost filmate -
{393}{460}in umbra podului.
{830}{935}CRUCEA SI PUMNALUL
{2245}{2320}Ce ai facut dupa ce a cazut jos?
{2323}{2423}L-am lovit.
{2425}{2470}Ce ai avut in mana
{2473}{2526}cand l-ai lovit?
{2529}{2572}O bucata de lemn.
{2574}{2623}Si aceasta bucata de lemn din mana ta,
{2625}{2697}ce avea pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:14,835
Als het verhaal dat u gaat zien,
verzonnen was...
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,551
zou u het ongeloofwaardig noemen.
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,868
Maar alles is echt gebeurd
in de straten, en stegen...
4
00:00:22,600 --> 00:00:26,718
en de krotten waar we filmden
in de schaduw van de brug.
5
00:00:43,880 --> 00:00:47,793
HET KRUIS IN DE ASFALTJUNGLE
6
00:01:42,360 --> 00:01:45,193
Wat deed je toen hij viel?
7
00:01:48,080 --> 00:01:49,513
Ik sloeg hem.
8
00:01:49,920 --> 00:01:52,753
Wat hield je daarbij in je hand?
9
00:01:54,000 --> 00:01:55,399
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:14,835
Als het verhaal dat u gaat zien,
verzonnen was...
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,551
zou u het ongeloofwaardig noemen.
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,868
Maar alles is echt gebeurd
in de straten, en stegen...
4
00:00:22,600 --> 00:00:26,718
en de krotten waar we filmden
in de schaduw van de brug.
5
00:00:43,880 --> 00:00:47,793
HET KRUIS IN DE ASFALTJUNGLE
6
00:01:42,360 --> 00:01:45,193
Wat deed je toen hij viel?
7
00:01:48,080 --> 00:01:49,513
Ik sloeg hem.
8
00:01:49,920 --> 00:01:52,753
Wat hield je daarbij in je hand?
9
00:01:54,000 --> 00:01:55,399
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
A dog in golden armor
is still a dog.
2
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
What did you say?
3
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- He said, "Caesar is great."
- There's a curfew.
4
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
Do not be seen
on the street again, Jew.
5
00:01:43,136 --> 00:01:46,333
But we must buy food
for Passover.
6
00:01:46,439 --> 00:01:50,705
Buy it then,
and get off the street!
7
00:01:50,810 --> 00:01:53,040
Yes. Yes.
8
00:01:53,146 --> 00:01:58,209
- If I were a younger man-
- You surely would have taught him a lesson.
9
00:02:07,594 --> 00:02:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,332 --> 00:01:35,596
Anna.
Steve, I had to see you.
2
00:01:35,667 --> 00:01:38,431
He'll get wise.
The last minute,
you'll ruin everything.
3
00:01:38,503 --> 00:01:40,528
I slipped out.
He was dancing.
4
00:01:40,606 --> 00:01:42,540
Oh, Steve,
I keep thinking and thinking.
5
00:01:42,608 --> 00:01:45,634
Will you just
not think about it?
6
00:01:45,711 --> 00:01:49,613
I'm so worried about you.
I'm all sick inside.
7
00:01:49,681 --> 00:01:53,549
Oh, if it was only all over now.
If it was only this time tomorrow.
8
00:01:55,020 --> 00:01:57,045
You know what to do?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,540 --> 00:00:15,499
CRUCEA DE FIER
2
00:02:45,558 --> 00:02:48,551
RUSIA, PENINSULA TAMAN, 1943
RETRAGEREA
3
00:04:17,569 --> 00:04:19,526
Centrul de comandã
4
00:04:19,570 --> 00:04:20,605
cheamã caporalul Steiner.
5
00:04:26,531 --> 00:04:27,520
Mã recepþionezi Steiner?
6
00:04:29,571 --> 00:04:30,606
Steiner, mã auzi ?
7
00:07:28,672 --> 00:07:30,425
- Bine lucrat.
8
00:07:30,513 --> 00:07:31,502
- Perfect.
9
00:07:31,673 --> 00:07:33,630
Uite, noua mea armã.
10
00:07:35,514 --> 00:07:36,469
Cautã-þi alta.
11
00:07:36,554 --> 00:07:37,464
ªi niºte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,561 --> 00:00:49,225
-Aquà tiene.
-Gracias.
2
00:00:53,720 --> 00:00:55,711
-¿Su primer viaje a Londres?
-SÃ.
3
00:00:56,956 --> 00:00:58,719
¿Quiere un consejo?
4
00:00:59,158 --> 00:01:00,455
No confÃe en los taxistas.
5
00:01:00,526 --> 00:01:02,892
La pasearÃan 10 km para
hacer 3 cuadras.
6
00:01:03,396 --> 00:01:06,194
Y no pierda el tiempo mirando
el mapa de la ciudad.
7
00:01:07,066 --> 00:01:11,059
Nadie sabe orientarse en Londres.
Ni siquiera los londinenses.
8
00:01:11,537 --> 00:01:13,698
Quizá deba ir a Baltimore.
9
00:01:14,040 --> 00:01:14,870
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:34:Anna.|Steve, I had to see you.
00:01:36:He'll get wise.|The last minute,|you'll ruin everything.
00:01:39:I slipped out.|He was dancing.
00:01:41:Oh, Steve,|I keep thinking and thinking.
00:01:43:Will you just|not think about it?|[Car Door Closing]
00:01:46:I'm so worried about you.|I'm all sick inside.
00:01:50:Oh, if it was only all over now.|If it was only this time tomorrow.
00:01:55:You know what to do?|Have you got it right?
00:01:57:Suppose you get hurt.
00:01:59:Remember,|you'll go to the cottage|at Palos Verdes.
00:02:02:Suppose something|goes wrong.|You'll wait there.
00:02:04:It'll take time.|A
Subtitles for The Cross And The Switchblade
keywords: color, of, the, cross, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35009-Color_of_the_Cross_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
<i><b>CULOAREA CRUCII</b></i>
2
00:00:56,001 --> 00:01:01,001
<i>Traducere ºi adaptare
Polux</i>
3
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
Un câine, chiar ºi îmbrãcat în armurã
auritã rãmâne totuºi numai un câine.
4
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
Ce ai zis?
5
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- A zis, "Cezar este mare."
- E o restricþie de circulaþie.
6
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
Sã nu te mai vãd pe
strãzi din nou, evreule.
7
00:01:43,136 --> 00:01:46,333
Dar trebuie sã cumpãrãm
mâncare pentru Paºte.
8
00:01:46,439 --> 00:01:50,705
CumpãrÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,332 --> 00:01:35,596
Anna.
Steve, I had to see you.
2
00:01:35,667 --> 00:01:38,431
He'll get wise.
The last minute,
you'll ruin everything.
3
00:01:38,503 --> 00:01:40,528
I slipped out.
He was dancing.
4
00:01:40,606 --> 00:01:42,540
Oh, Steve,
I keep thinking and thinking.
5
00:01:42,608 --> 00:01:45,634
Will you just
not think about it?
6
00:01:45,711 --> 00:01:49,613
I'm so worried about you.
I'm all sick inside.
7
00:01:49,681 --> 00:01:53,549
Oh, if it was only all over now.
If it was only this time tomorrow.
8
00:01:55,020 --> 00:01:57,045
You know what to do?
Subtitles for The Cross And The Switchblade
keywords: color, of, the, cross, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, espise, hi,
original filename: Color of the Cross - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c4d2cd45b9cad1c79523add29fca1ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,500
2
00:00:17,300 --> 00:00:20,300
tradu??o e corre??o
3
00:00:49,200 --> 00:00:51,400
focal
4
4
00:01:03,300 --> 00:01:05,600
5
00:01:30,600 --> 00:01:33,900
um c?o numa armadura de ouro
ainda ? um c?o.
6
00:01:34,000 --> 00:01:35,900
o que vc disse?
7
00:01:36,000 --> 00:01:39,400
- ele disse, "grande caesar."
- h? um curfew.
8
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
n?o quero te ver
nas ruas de novo, judeu.
9
00:01:43,100 --> 00:01:46,300
mas precisamos comprar comida
para a p?scoa.
10
00:01:46,400 --> 00:01:50,700
compre,
e suma das ruas!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,367 --> 00:02:45,198
RUSLAND
SCHIEREILAND TAMAN - 1943
2
00:02:45,367 --> 00:02:46,925
DE AFTOCHT
3
00:04:16,247 --> 00:04:18,078
Dit is het hoofdkwartier voor
4
00:04:18,287 --> 00:04:19,515
korporaal Steiner.
5
00:04:25,407 --> 00:04:26,203
Hoort u me?
6
00:04:28,327 --> 00:04:29,646
Steiner, hoort u me?
7
00:07:27,607 --> 00:07:28,835
Mooi werk.
8
00:07:29,047 --> 00:07:30,036
Prachtig.
9
00:07:31,567 --> 00:07:33,319
Kijk, mijn nieuwe wapen.
10
00:07:34,047 --> 00:07:35,958
Haal er één voorjezelf.
En munitie.
11
00:07:36,847 --> 00:07:37,643
Help hem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1262}{1323}- To pani pierwsza wizyta w Londynie?|- Tak.
{1338}{1380}Dam pani rad?.
{1384}{1419}Prosz? nie ufa? taks?wkarzom.
{1421}{1490}Na trzeci? przecznic?|b?d? jecha? dziesi?? kilometr?w.
{1492}{1578}I szkoda czasu na studiowanie|planu miasta.
{1580}{1672}W Londynie wszyscy si? gubi?.|Nawet londy?czycy.
{1687}{1739}Mo?e powinnam lecie? do Baltimore?
{1747}{1767}Nie.
{1776}{1810}Spodoba si? pani.
{1831}{1875}Londyn to wspania?e miasto.
{1887}{1950}To podr?? w interesach|czy dla przyjemno?ci?
{1976}{2017}Niedoko?czone interesy.
{4824}{4850}Taks?wka!
{4978}{5006}Dok?d?
{5008}{5061}Charing Cross Road 84.
{6363}{6451}Pano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,200 --> 00:01:35,714
Med h?lsning
fr?n Dynamitligan
2
00:01:42,160 --> 00:01:44,993
Hj?lp till lite h?r, tack.
3
00:01:50,400 --> 00:01:52,072
Man tackar!
4
00:01:57,160 --> 00:01:59,674
G? vidare, tack!
5
00:02:00,920 --> 00:02:03,354
<i>Nyheterna fr?n BBC:</i>
6
00:02:05,000 --> 00:02:09,312
<i>Dynamitligan har slagit till igen</i>
<i>med ett spektakul?rt r?n.</i>
7
00:02:09,440 --> 00:02:14,070
<i>En gatumusikant har sl?ppts</i>
<i>efter att h?rts av polisen.</i>
8
00:02:14,240 --> 00:02:18,313
<i>l dag h?vdade Lord Beaverbrook:</i>
<i>''Krig ?r en om?jlighet i v?r tid.
Subtitles for The Cross And The Switchblade
keywords: the, sign, of, cross, 1932, 1, cd, spanish, es, c0, ldude,
original filename: The Sign of the Cross - 1932 - 1CD - Spanish - es - 469ec7f0e040f7af9cb9d187531382e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,725 --> 00:02:40,852
ROMA...
2
00:02:40,927 --> 00:02:44,988
LA TERCERA NOCHE DEL GRAN INCENDIO, 64 d. C.
3
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
?Arde, Roma! ?Arde!
4
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"Si en las sombras melanc?licas de abajo
5
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"Las llamas de amigos y
amantes dejan de brillar
6
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Mi llama sagrada perdurar?
7
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mi llama, incorrupta
8
00:04:01,708 --> 00:04:03,972
"Seguir? ardiendo m?s all? de la muerte
9
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"y avivar? mi alma
10
00:04:27,533 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:29,854
¡Profesor!
2
00:00:29,929 --> 00:00:31,658
La tengo.
3
00:00:33,767 --> 00:00:35,029
Cuidado.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,545
Amigo, raspé mis botas nuevas.
5
00:00:47,247 --> 00:00:49,238
¿Dónde diablo estamos esta vez?
6
00:00:49,315 --> 00:00:50,304
Oigan.
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,645
¿Qué es ese ruido?
8
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
¿Esas luces se están moviendo?
9
00:01:05,799 --> 00:01:08,063
¡Estamos en un túnel de subterráneo!
10
00:01:08,134 --> 00:01:09,567
¡Ese es un tren!
11
00:01:09,636 --> 00:01:10,967
¡Vamos! ¡Muevanse!
12
00:01:12,405 --> 00:01:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,048 --> 00:00:20,008
(loud rock music playing)
2
00:00:45,412 --> 00:00:46,245
(laughing)
3
00:00:46,246 --> 00:00:48,681
We should have
these parties more than once a month.
4
00:00:48,682 --> 00:00:51,217
I would, but Mina
tends to get jealous.
5
00:00:51,218 --> 00:00:52,217
I love you, Chief,
6
00:00:52,218 --> 00:00:56,423
but if anybody should
be jealous, it's you.
7
00:00:56,424 --> 00:00:58,584
(laughs)
8
00:00:59,893 --> 00:01:01,161
Who's that guy?
9
00:01:01,162 --> 00:01:02,428
Hey, Chief...
10
00:01:02,429 --> 00:01:04,764
I didn't know you
were into
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,119 --> 00:02:46,019
RUSLAND SCHIEREILAND TAMAN - 1943
2
00:02:46,119 --> 00:02:48,119
DE AFTOCHT
3
00:04:17,000 --> 00:04:18,940
Dit is het hoofdkwartier voor...
4
00:04:19,040 --> 00:04:21,040
korporaal Steiner.
5
00:04:26,160 --> 00:04:28,160
Hoort u me?
6
00:04:29,080 --> 00:04:31,080
Steiner, hoort u me?
7
00:07:28,362 --> 00:07:29,702
Mooi werk.
8
00:07:29,802 --> 00:07:31,802
Prachtig.
9
00:07:32,322 --> 00:07:34,362
Kijk, mijn nieuwe wapen.
10
00:07:34,802 --> 00:07:37,502
Haal er één voorjezelf.
En munitie.
11
00:07:37,602 --> 00:07:38,462
Help hem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{490}(loud rock music playing)
{1099}{1119}(laughing)
{1119}{1177}We should have|these parties more than once a month.
{1177}{1238}I would, but Mina|tends to get jealous.
{1238}{1262}I love you, Chief,
{1262}{1363}but if anybody should|be jealous, it's you.
{1363}{1415}(laughs)
{1446}{1476}Who's that guy?
{1476}{1507}Hey, Chief...
{1507}{1563}I didn't know you|were into guys, too.
{1563}{1598}What guy?
{2528}{2575}(two gunshots)
{2692}{2734}Daddy?
{3260}{3324}So, two nights ago,|he has a party.
{3324}{3410}High-end guest list,|very private.
{3410}{3474}That was the last|anyone saw of him.
{3474}{3522}Housekeeper arrives|20 minute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
Een hond in een gouden harnas
blijft nog steeds een hond.
2
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
Wat zei je?
3
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
Hij zei, ''Ceasar is groot.''
- Er is een avondklok.
4
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
Laat je niet meer
op straat zien, jood.
5
00:01:43,136 --> 00:01:46,333
Maar we moeten eten kopen
voor het Pascha.
6
00:01:46,439 --> 00:01:50,705
Ga het kopen,
en ga van de straat af!
7
00:01:53,146 --> 00:01:58,209
Als ik jonger was geweest...
- Dan had je hem vast een lesje geleerd.
8
00:02:07,594 --> 00:02:12,190
Het is een drukte
Subtitles for The Cross And The Switchblade
keywords: csi, crime, scene, investigation, 70, 5, 2000, s07e0, double, cross, lol, s07e05,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(705)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,750 --> 00:00:17,252
Orina.
2
00:00:18,080 --> 00:00:19,450
No huelo.
3
00:00:19,451 --> 00:00:21,929
Desde que el Padre comenzó a
dejar abierta la iglesia por la noche.
4
00:00:22,050 --> 00:00:23,907
Comenzó a tener mucho más uso.
5
00:00:24,019 --> 00:00:25,902
Si como una casa de orgÃas
y como baño.
6
00:00:26,119 --> 00:00:29,296
No, la gente viene por las noches,
a toda hora, para rezar.
7
00:00:29,518 --> 00:00:32,062
Querido Jesús, por favor evita
que gaste el dinero de la lavanderÃa...
8
00:00:32,155 --> 00:00:34,525
...en las máquinas tragamonedas
de la
Subtitles for The Cross And The Switchblade
keywords: signofthecrossthe, 1932, englishhearingimpaired, sign, of, cross, c0, ldude, eng, hi,
original filename: SignoftheCrossThe1932-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"If in the melancholy
shades below
3
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"The flames of friends and
lovers cease to glow
4
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Yet mine shall sacred last
5
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mine, undecay'd
6
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Burn on through death
7
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"and animate my shade
8
00:04:14,320 --> 00:04:16,151
[Nero laughing]
9
00:04:27,533 --> 00:04:30,468
"Lo, the blaze aspires!"
10
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
Nero.
Go away, Tigellinus.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"If in the melancholy
shades below
3
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"The flames of friends and
lovers cease to glow
4
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Yet mine shall sacred last
5
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mine, undecay'd
6
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Burn on through death
7
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"and animate my shade
8
00:04:27,533 --> 00:04:30,468
"Lo, the blaze aspires!"
9
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
Nero.
Go away, Tigellinus.
10
00:04:47,353 --> 00:04:48,752
The fire is sprea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,725 --> 00:02:40,852
ROME,
2
00:02:40,927 --> 00:02:44,988
TROISIÃME NUIT DU GRAND INCENDIE,
L'AN 64 APR. J.-C.
3
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Brûle, Rome ! Brûle !
4
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"Si dans les esprits mélancoliques en bas
5
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"Les flammes de l'amour et de l'amitié
cessent de s'embraser
6
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Le mien, pourtant ne meurt pas
7
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"le mien, impérissable
8
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Brûle à travers la mort
9
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"et anime mon esprit
10
Subtitles for The Cross And The Switchblade
keywords: csi:, crime, scene, investigation, double, cross, 2006, 1, cd, hungarian, hu, csi, 70, 5, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Double Cross - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 7fa2d4b74438cadc73c29bdfe193c282.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,550 --> 00:00:17,334
Felk?sz?lt?l r??
2
00:00:17,680 --> 00:00:19,278
Nem ?rzem.
3
00:00:19,290 --> 00:00:21,929
Ami?ta a tiszteletes nyitva hagyja
?jszak?ra is a templomot.
4
00:00:22,050 --> 00:00:24,290
Igen felkapott lett
a templom.
5
00:00:24,309 --> 00:00:26,202
Igen, mint egy
orgia a v?c?ben.
6
00:00:26,219 --> 00:00:29,396
Nem, az emberek eg?sz ?jjel
im?dkozni j?nnek.
7
00:00:29,418 --> 00:00:32,441
?des J?zusom, k?rek
akad?lyozd meg,
8
00:00:32,455 --> 00:00:34,825
hogy a sz?p szavak
beh?l?zzanak.
9
00:00:39,860 --> 00:00:42,938
Valaki itt v?gezte el
a dol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
prijevod s engleskoga:
Renato, repavici@globalnet.hr
2
00:00:40,001 --> 00:00:44,001
prijevod s ruskoga:
Tomislav
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,249
ŽELJEZNI KRIŽ
4
00:01:00,250 --> 00:01:05,000
<i>Hänschen klein, Geht allein,
In die weite Welt hinein.</i>
5
00:01:05,251 --> 00:01:10,251
<i>Stock und Hut, Steht im gut,
Ist gar wohlgemut.</i>
6
00:01:10,252 --> 00:01:16,000
<i>Aber Mutter weinet sehr,
Hat ja nun kein Hänschen mehr!</i>
7
00:01:16,253 --> 00:01:21,100
<i>"Wünsch dir Glück!", Sagt ihr Blick,
"Kehr' nur bald zurück!"</i>
8
00:01:28,25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
prijevod s engleskoga:
Renato, repavici@globalnet.hr
2
00:00:40,001 --> 00:00:44,001
prijevod s ruskoga:
Tomislav
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,249
ŽELJEZNI KRIŽ
4
00:01:00,250 --> 00:01:05,000
<i>Hänschen klein, Geht allein,
In die weite Welt hinein.</i>
5
00:01:05,251 --> 00:01:10,251
<i>Stock und Hut, Steht im gut,
Ist gar wohlgemut.</i>
6
00:01:10,252 --> 00:01:16,000
<i>Aber Mutter weinet sehr,
Hat ja nun kein Hänschen mehr!</i>
7
00:01:16,253 --> 00:01:21,100
<i>"Wünsch dir Glück!", Sagt ihr Blick,
"Kehr' nur bald zurück!"</i>
8
00:01:28,25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{308}www.titulky.com
{328}{377}?elezn? k???
{4153}{4202}Rusko, Tam?nsk? poloostrov- 1943|?stup
{6433}{6522}Plukovn? velitelstv? vol? des?tn?ka Steinera.
{6738}{6764}Rozum?te, Steinere?
{6796}{6820}Steinere, ...
{11213}{11263}- Dobr? pr?ce.|- N?dhera.
{11288}{11331}Hele, m?m novou flintu.
{11388}{11465}Se?e? si jinou.|A n?jakou munici. Pomoz mu.
{11467}{11489}Jasn?.
{11530}{11560}Pod?vejte se!
{11603}{11652}Nic, co bychom je?t? nevid?li.
{11654}{11771}Steinere! Hele, koho jsem na?el tamhle|vzadu! Mal?ho, rusk?ho ?pi?na.
{11938}{11984}Dej to pry?!
{12563}{12597}Rychle!
{12678}{12702}Jdeme.
{12738}{12812}Zkus se spojit s Meyerem.|?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,931 --> 00:01:10,130
ARl MATEA 33 d.C.
2
00:01:30,557 --> 00:01:33,219
Un perro con armadura dorada
sigue siendo un perro.
3
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
¿Qué dijiste?
4
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- Dijo: "César es grande".
- Hay toque de queda.
5
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
No vuelvas a aparecer
por esta calle, judÃo.
6
00:01:43,136 --> 00:01:45,661
Debemos comprar alimentos
para la Pascua.
7
00:01:47,140 --> 00:01:50,701
Cómpralos y vete.
8
00:01:50,810 --> 00:01:52,277
SÃ, sÃ.
9
00:01:53,947 --> 00:01:55,414
Si fuera más joven--
10
00:01:55,515 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,980 --> 00:00:46,977
En anna enää ikinä
kenenkään tulla väliimme.
2
00:01:10,820 --> 00:01:13,732
Tuleeko se nauhalle?
3
00:01:41,700 --> 00:01:45,170
HAUTE TENSION - KllHTYVÃÃ KAUHUA
4
00:03:14,820 --> 00:03:15,969
Auttakaa minua!
5
00:03:29,820 --> 00:03:31,378
Tupakkaa.
6
00:03:35,100 --> 00:03:36,658
Tulta.
7
00:03:44,220 --> 00:03:46,780
Minä näin tosi kummallista unta.
8
00:03:47,060 --> 00:03:49,415
Olin metsässä
ja juoksin avojaloin.
9
00:03:49,620 --> 00:03:52,453
Olin loukkaantunut
ja joku mies seurasi minua.
10
00:03:52,660 --> 00:03:56,130
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
prijevod s engleskoga:
Renato, repavici@globalnet.hr
2
00:00:40,001 --> 00:00:44,001
prijevod s ruskoga:
Tomislav
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,249
ŽELJEZNI KRIŽ
4
00:01:00,250 --> 00:01:05,000
<i>Hänschen klein, Geht allein,
In die weite Welt hinein.</i>
5
00:01:05,251 --> 00:01:10,251
<i>Stock und Hut, Steht im gut,
Ist gar wohlgemut.</i>
6
00:01:10,252 --> 00:01:16,000
<i>Aber Mutter weinet sehr,
Hat ja nun kein Hänschen mehr!</i>
7
00:01:16,253 --> 00:01:21,100
<i>"Wünsch dir Glück!", Sagt ihr Blick,
"Kehr' nur bald zurück!"</i>
8
00:01:28,25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
prijevod s engleskoga:
Renato, repavici@globalnet.hr
2
00:00:40,001 --> 00:00:44,001
prijevod s ruskoga:
Tomislav
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,249
ŽELJEZNI KRIŽ
4
00:01:00,250 --> 00:01:05,000
<i>Hänschen klein, Geht allein,
In die weite Welt hinein.</i>
5
00:01:05,251 --> 00:01:10,251
<i>Stock und Hut, Steht im gut,
Ist gar wohlgemut.</i>
6
00:01:10,252 --> 00:01:16,000
<i>Aber Mutter weinet sehr,
Hat ja nun kein Hänschen mehr!</i>
7
00:01:16,253 --> 00:01:21,100
<i>"Wünsch dir Glück!", Sagt ihr Blick,
"Kehr' nur bald zurück!"</i>
8
00:01:28,25
Subtitles for The Cross And The Switchblade
keywords: 8, 4, charing, cross, road, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: 84 Charing Cross Road - 1987 - 1CD - Czech - cz - c6c6185f54bf12336709730aa3a3e536.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:21,747 --> 00:05:23,658
- Jedete do Lond?na poprv??
- Ano.
2
00:05:24,787 --> 00:05:26,459
M??u v?m poradit?
3
00:05:26,787 --> 00:05:28,015
Pozor na taxik??e.
4
00:05:28,107 --> 00:05:30,382
Povezou v?s zbyte?n? velk?m okruhem.
5
00:05:30,947 --> 00:05:33,620
A neztr?cejte ?as s tou mapou.
6
00:05:34,467 --> 00:05:38,142
V Lond?n? se nikdo nevyzn?.
Ani Lond??an?.
7
00:05:38,747 --> 00:05:41,056
Mo?n? bych m?la jet rad?i do Baltimoru.
8
00:05:41,147 --> 00:05:41,943
Ne.
9
00:05:42,307 --> 00:05:43,865
Bude se v?m tam l?bit.
10
00:05:44,507 --> 00:05:46,099
Lond?n je ?
Subtitles for The Cross And The Switchblade
keywords: color, of, the, cross, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35009-Color_of_the_Cross_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
<i><b>CULOAREA CRUCII</b></i>
2
00:00:56,001 --> 00:01:01,001
<i>Traducere ?i adaptare
Polux</i>
3
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
Un c?ine, chiar ?i ?mbr?cat ?n armur?
aurit? r?m?ne totu?i numai un c?ine.
4
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
Ce ai zis?
5
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- A zis, "Cezar este mare."
- E o restric?ie de circula?ie.
6
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
S? nu te mai v?d pe
str?zi din nou, evreule.
7
00:01:43,136 --> 00:01:46,333
Dar trebuie s? cump?r?m
m?ncare pentru Pa?te.
8
00:01:46,439 --> 00:01:50,705
Cump?r? atunci ?i dispari de pe strad?!
9
00:01:50,810 --> 00:01:53,040
Da. Da.
10
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,046 --> 00:00:30,047
Professeur!
2
00:00:43,519 --> 00:00:46,313
J'ai égratigné mes nouvelles bottes!
3
00:00:47,272 --> 00:00:48,899
Où sommes-nous, cette fois?
4
00:00:50,859 --> 00:00:52,277
C'est quoi, ce bruit?
5
00:00:53,487 --> 00:00:54,738
Ces lumières bougent-elles?
6
00:01:05,541 --> 00:01:07,584
On est dans un tunnel de métro!
7
00:01:08,001 --> 00:01:09,378
Le train arrive!
8
00:01:10,212 --> 00:01:11,130
Courez!
9
00:01:12,840 --> 00:01:13,924
Vite!
10
00:01:14,883 --> 00:01:16,301
On va y arriver!
11
00:01:19,513 --> 00:01:20,222
Attendez!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1194}{1286}Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{1417}{1516}?ELAZNY KRZY?
{1685}{1756}W rolach g??wnych
{5253}{5351}Rosja, P?w. Tama?. 1943|Odwr?t.
{5516}{5616}Muzyka
{6016}{6101}Zdj?cia
{6374}{6489}Scenariusz na podstawie powie?ci|Willi Heinricha
{7387}{7500}Re?yseria
{7581}{7665}Dow?dca pu?ku do|kaprala Steinera.
{7807}{7847}Steiner, odbierasz sygna??
{7882}{7921}Steiner, s?yszysz mnie?
{7940}{7963}Steiner...
{12359}{12412}- Sprawnie zabijasz.|- Pi?knie.
{12436}{12479}Patrz, mam now? bro?.
{12516}{12568}Znajd? sobie drug?.|Amunicja!
{12595}{12638}- Pom?? mu.|- Oczywi?cie.
{1268
Subtitles for The Cross And The Switchblade
keywords: color, of, the, cross, 2, resurrection, 2008, 3, 9, 7, fps, domino, colorcross,
original filename: 50707-Color_of_the_Cross_2__The_Resurrection_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,499 --> 00:00:20,499
Subtitrare ?n exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:26,500 --> 00:00:27,931
?nv???torule...
3
00:00:29,132 --> 00:00:30,448
Ce ?i s-a ?nt?mplat?
4
00:00:34,449 --> 00:00:37,247
Chiar ??i pas?, Petru?
5
00:00:38,848 --> 00:00:40,455
Am adormit.
6
00:00:43,456 --> 00:00:47,399
Te-am rugat s? ai grij? de mine...
7
00:00:48,200 --> 00:00:52,458
...s? m? veghezi pentru o or?, pentru ca
s? pot vorbi cu Tat?l meu...
8
00:00:54,259 --> 00:00:56,396
?i tu n-ai putut face m?car asta.
9
00:00:57,197 --> 00:00:59,436
- Doar c?...
- Scuze!
10
00:01:01,137 --> 00:01:03,745
Tot ce-aud sunt doar scuze.
11
00:01:08,846 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,140 --> 00:00:40,370
lkke la noen komme
mellom oss mer.
2
00:00:40,580 --> 00:00:42,775
lkke la noen komme
mellom oss mer.
3
00:00:42,980 --> 00:00:45,130
lkke la noen komme
mellom oss mer.
4
00:00:45,340 --> 00:00:50,972
lkke la noen komme
mellom oss mer ...
5
00:01:10,220 --> 00:01:12,097
Tar de opp?
6
00:03:14,740 --> 00:03:17,334
Hjelp meg!
7
00:03:29,620 --> 00:03:32,373
Sigarett!
8
00:03:35,020 --> 00:03:37,534
Fyr!
9
00:03:43,860 --> 00:03:46,852
Jeg hadde en utrolig drøm.
10
00:03:47,060 --> 00:03:51,451
Jeg var i skogen, løp barfot.
Jeg var såret, og
Subtitles for The Cross And The Switchblade
keywords: cross, of, iron, 1977, 1, cd, polish, pl, pal, mp, 3, eng, arg,
original filename: Cross of Iron - 1977 - 1CD - Polish - pl - 4677467a57aeba8648a58f7859ec0b4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{273}{372}?ELAZNY KRZY?
{541}{612}W rolach g??wnych
{4108}{4206}Rosja, P?w. Tama?. 1943|Odwr?t.
{4371}{4471}Muzyka
{4871}{4956}Zdj?cia
{5229}{5344}Scenariusz na podstawie powie?ci|Willi Heinricha
{6242}{6355}Re?yseria
{6436}{6520}Dow?dca pu?ku do|kaprala Steinera.
{6662}{6702}Steiner, odbierasz sygna??
{6737}{6776}Steiner, s?yszysz mnie?
{6795}{6818}Steiner...
{11214}{11267}- Sprawnie zabijasz.|- Pi?knie.
{11291}{11334}Patrz, mam now? bro?.
{11371}{11423}Znajd? sobie drug?.|Amunicja!
{11450}{11493}- Pom?? mu.|- Oczywi?cie.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,740 --> 00:00:52,495
Jag ska aldrig mer
låta nån komma em