Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Cro
Subtitles for The Cro
keywords: scooby, doo, what, a, night, for, knight, cro,
original filename: Scooby Doo - What a Night for a Knight cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,492 --> 00:00:13,249
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Imamo posIa sad.
2
00:00:14,132 --> 00:00:19,331
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Trebamo pomoæ od tebe, sad.
3
00:00:20,892 --> 00:00:26,489
Ma daj, Scooby Dooby Doo,
vidim te, nemaš vruæicu.
4
00:00:27,332 --> 00:00:33,282
Neæeš me zavarati, vidim te,
ne izmotavaj se drhtanjem.
5
00:00:33,652 --> 00:00:39,841
ZIoèesti je jedan kIipan
pokvario dobrima pIan, znaj!
6
00:00:40,292 --> 00:00:46,162
Scooby Dooby Doo, riješi to i
dobit æeš krasan keks. MIjac!
7
00:00:47,492 --> 00:00:53,362
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Spr
Subtitles for The Cro
keywords: fun, with, dick, and, jane, 2005, cro, pukka, scr,
original filename: Fun with Dick and Jane (2005) cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:46,703
PRIJE MNOGO, MNOGO GODINA
2
00:00:49,307 --> 00:00:51,790
U 2000-toj godini
3
00:00:56,718 --> 00:00:59,080
UPOZNAJTE DIKA.
4
00:01:07,933 --> 00:01:10,937
Time se integrišu neposredne osobine...
5
00:01:10,977 --> 00:01:13,020
Time se integrišu...
6
00:01:14,662 --> 00:01:16,945
BRZO, DIK, BRZO.
7
00:01:16,985 --> 00:01:20,109
Ovim se integrišu neposredne osobine
i skladištenja informacija sa fokusom
8
00:01:20,150 --> 00:01:24,515
na uvoðenje optièke mreže.
U suštini to je sinergija mrežnog
9
00:01:24,555 --> 00:01:26,838
i osnovnog distr
Subtitles for The Cro
keywords: dark, warrior, cro,
original filename: 4c7550fb4c382400e8fcb815aa430f21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1189}RATNlK
{3224}{3315}Jedva èekam da ti pokažem novu|vježbaonicu. Svidjet æe ti se.
{3320}{3445}A ja jedva èekam da zaigramo|košarku. Razvalit æu te.
{3464}{3536}Kako ti kažeš.|-Ozbiljno. Vježbao sam.
{3601}{3643}Što želiš raditi?
{3768}{3819}Želim posjetiti svoju mamu.
{3875}{3956}U redu. Poslije te vodim na ruèak.
{3975}{4075}Sigurno umireš za pravom hranom.|-Znaš da je tako.
{5557}{5618}Nisi li rekao da dolaze?
{5823}{5869}Å to ima?
{6554}{6614}Ne!
{8906}{9010}Ovi su radili za Race Tech|lmporting lncorporated.
{9016}{9123}Baš kao i oni u kockarnici.|-Buddah. Vegas.
{9143}{9266}Buddah? -Buddah ili Carl Willia
Subtitles for The Cro
keywords: 29, 5, 2001, a, space, odyssey, odiseja20, cro,
original filename: 295-2001_A_Space_Odyssey.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{366}Moj Bože, koliko zvijezda!
{423}{470}POVIJEST ZADATKA:
{472}{536}GODINA: 1999|MJESTO: MJESEC, MORE TIÅ INE
{575}{682}AMERIÃKA EKSPEDICIJA|NAÅ LA CRNI KVADRATIÃNI PREDMET
{699}{767}SASTAV...NEPOZNAT|PORIJEKLO...NEPOZNATO
{773}{849}NADJENUTO IME...MONOLIT TYCHO
{879}{936}IZ MONOLITA ODASLAN|SIGNAL PREMA JUPITERU
{938}{991}RAZLOG...NEPOZNAT
{1023}{1086}GODINA: 2001|MJESTO: BLIZINA JUPITERA
{1088}{1153}SVEMIRSKA LETJELICA:|SAD DISCOVERY
{1179}{1243}POSADA|ZAPOVJEDNIK: DAVID BOWMAN
{1265}{1312}KO-PILOT: FRANK POOLE
{1345}{1413}POSADU OD TROJICE ZNANSTVENIKA|U DUBOKOJ HIBERNACIJI
{1429}{1493}TREBALO JE PROBUDITI KAD|DISCOVERY STIG
Subtitles for The Cro
keywords: lifeasahouse, 2001, cro, life, as, a, hr,
original filename: LifeasaHouse2001-Cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1073}KUÃA NA VRHU STIJENE
{3823}{3847}Alyssa!
{3953}{3986}Ovo je smiješno!
{5448}{5494}Zagrli oca.|- Zašto?
{5506}{5557}Zato jer neæe biti na|svom roðendanu.
{5565}{5615}Možemo li imati zabavu iako on|neæe biti tu?
{5638}{5707}Nadam se da si se istuširao|i da si spreman za školu!
{6066}{6101}Sam je razbio ormar!
{6265}{6289}Hej, makni se!
{6303}{6330}Mièi se odavde!
{6344}{6372}Ne, èekaj!
{6388}{6412}Ostani tu.
{6420}{6444}Dobar pas.
{6463}{6487}Doði tatici.
{6788}{6812}Doði, Guster.
{6969}{6993}Ugodan dan!
{7044}{7076}Ovo mora prestati!
{7089}{7135}Pobjegao je, ali sad je opet unutra.
{7154}{7246}Da li ti je to
Subtitles for The Cro
keywords: memories, of, geisha, cro,
original filename: 03ba350500ac2e8a91e7d674cdcca902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,207 --> 00:03:29,038
Tanaka-san!
2
00:03:31,511 --> 00:03:33,035
Tanaka-san!
3
00:03:43,223 --> 00:03:46,659
Prièa poput moje, nikada
ne bi trebala biti isprièana...
4
00:03:49,128 --> 00:03:52,962
...jer moj svijet je, premda
zabranjen, vrlo osjetljiv...
5
00:03:54,133 --> 00:03:58,729
...i bez svojih tajni,
ne može opstati.
6
00:04:01,808 --> 00:04:06,006
Nisam roðena
da budem gejša...
7
00:04:06,246 --> 00:04:08,771
...no poput svega što se u
mom èudnom životu dogaðalo...
8
00:04:09,015 --> 00:04:12,075
...i tamo me
odvela sudbina.
9
00:04:17,390 --> 00:0
Subtitles for The Cro
keywords: bestdivx, skinwalkers, cro, skinw,
original filename: dvdrip.bestdivx-skinwalkers.cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,575 --> 00:01:06,480
Ima stvari na ovom svijetu koje su toliko
strašne da se pravimo da ne postoje.
2
00:01:07,255 --> 00:01:08,756
Kao da su iz noæne more.
3
00:01:09,606 --> 00:01:11,471
Kažemo sebi...
4
00:01:11,911 --> 00:01:13,253
To ne postoji.
5
00:01:14,115 --> 00:01:15,377
Ali istina je...
6
00:01:15,871 --> 00:01:17,054
... da postoje.
7
00:01:17,510 --> 00:01:19,660
SKINWALKERS
8
00:01:20,014 --> 00:01:22,403
Ãak i bliže nama nego Å¡to strahujemo.
9
00:03:18,867 --> 00:03:20,937
Srebrni meci....
10
00:03:24,964 --> 00:03:26,511
Dobar trik.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,249 --> 00:00:40,322
TEKSAÅ KA PRAVILA
2
00:00:41,209 --> 00:00:44,087
Zalagaonica
3
00:00:59,769 --> 00:01:01,646
Jesi li donio maske?
4
00:01:01,849 --> 00:01:03,805
Jesam.
5
00:01:10,689 --> 00:01:12,759
Å to je? O, da.
6
00:01:12,929 --> 00:01:16,365
Zaboravio sam, jesam li morao
donijeti gaæice ili uloške?
7
00:01:16,569 --> 00:01:19,686
Rekao sam najlonke, ne gaæice.
8
00:01:19,849 --> 00:01:23,444
Kakvi ulošci!
Najlonke, budaletino!
9
00:01:23,689 --> 00:01:26,487
Bio sam siguran da si
rekao gaæice ili uloške.
10
00:01:26,649 --> 00:01:28,241
Zašto b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,680 --> 00:03:21,638
- Bok, Maile.
- Bok, Eddie.
2
00:03:21,720 --> 00:03:24,757
Ljuta si na mene? Nisam te morao
hvatati veæ tjedan dana.
3
00:03:24,840 --> 00:03:27,877
Ovaj me put neæeš moæi nagovoriti.
4
00:03:27,960 --> 00:03:29,916
Ali, strašno žurim.
5
00:03:30,000 --> 00:03:33,197
Koliko ti puta moram reæi?
Tko žuri, glavu gubi.
6
00:03:33,280 --> 00:03:36,636
Molim te, bez propovijedi.
Kasnim. Chad dolazi doma.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,679
- Chad? Dolazi iz Europe?
- Avion mu vjerojatno veæ slijeæe.
8
00:03:40,760 --> 00:03:43,672
Za mnom. Vojnik ne
Subtitles for The Cro
keywords: 17, 1, danger, on, flight, 53, 4, dvd, cro,
original filename: 171-Danger_On_Flight_534_dvd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{276}U glavnoj ulozi:
{299}{395}0PASN0ST NA LETU 534
{463}{530}Uloge:
{1019}{1102}Airjet 1-10. Kotaèi vamjoš|nisu izvuèeni do kraja.
{1107}{1232}Zaokružite. -Kapetane, signalna|svijetla su u krivu.
{1238}{1310}Lijevi kotaè nije izvuèen.|Ne možemo sletjeti.
{1313}{1400}Nemamo izbora. Nemamo goriva za|obilaženje niti za skretanje.
{2287}{2383}Jeste li za kavu? -Ne hvala.|-Arch Davis. 0perativa Airjeta.
{2388}{2519}Arch. Kako ste? -Nisam vas dugo|vidio. Dobro ste? -Jesam.
{2526}{2636}Na odmoru? -Slièno. Kružim|Europom na par tjedana.
{2640}{2745}Ponovo letite?|-Ne.
{2778}{2908}Ãekam na let 206. -Koliko znam,|taj zrakoplov,jejo
Subtitles for The Cro
keywords: the, house, on, 9, 2, nd, street, 1945, 1, cd, croatian, hr, int, schweik, cro,
original filename: The House on 92nd Street - 1945 - 1CD - Croatian - hr - fa7dc7a3e2c0605ecf303e084f709169.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,640 --> 00:01:13,677
OVA JE PRl?A SNlMLJENA
PREMA SLU?AJEVlMA ?PlJUNA?E. . .
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,796
. . .SAVEZNOG lSTRA?NOG UREDA.
3
00:01:15,960 --> 00:01:18,428
FlLM JE SNlMLJEN
U SURADNJl S FBl-EM.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,716
NlJE SE MOGAO PRlKAZATl. . .
5
00:01:20,880 --> 00:01:24,953
. . .DOK PRVA ATOMSKA BOMBA
NlJE BA?ENA NA JAPAN.
6
00:01:25,560 --> 00:01:28,597
SCENE U OVOM FlLMU
SNlMLJENE SU NA LOKAClJAMA. . .
7
00:01:28,760 --> 00:01:30,239
. . .OPlSANlH SLU?AJEVA.
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,470
WASHlNGTON, NEW YORK
l OKOLlCA. . .
9
00:01:32,64
Subtitles for The Cro
keywords: curse, cro, the, of, jade, scorpion, hr,
original filename: 903869e9b1813747b9fbfd1925d9e1c2.curse.cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,040 --> 00:00:50,033
KLETVA Å KORPlONA
2
00:01:52,720 --> 00:01:57,111
Odšteta je velika. Murja
želi uhvatiti krivca.
3
00:01:57,360 --> 00:02:00,909
No mi moramo platiti
30.000 $. Oni ne.
4
00:02:01,200 --> 00:02:04,875
Njima je to samo pljaèka.
lli je vlasnica skrila to?
5
00:02:05,120 --> 00:02:07,839
Želi li nas
prevariti?
6
00:02:08,120 --> 00:02:10,998
Ako u kuæi držite
veæe iznose,
7
00:02:11,160 --> 00:02:14,470
tražimo da imate
alarm i mjere opreza
8
00:02:14,720 --> 00:02:16,790
koje odobrava
moj nadreðeni.
9
00:02:17,000 --> 00:02:20,754
No mi o
Subtitles for The Cro
keywords: the, african, queen, cro,
original filename: the_african_queen_cro_sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{00000}{00000}29,97
{00421}{00527}AFRIÃKA KRALJICA
{02954}{03067}NJEMAÃKA ISTOÃNA AFRIKA|Rujan 1914.
{03716}{03880}PRVA METODISTIÃKA CRKVA|Kungdu
{03953}{04113}Kruh rajski,|kruh rajski...
{04624}{04784}U ovoj neplodnoj divljini ...
{05119}{05286}Hvalospjevi, hvalospjevi
{05288}{05469}Uvijek æu se Tebi podat' ...
{06773}{06816}Budi Gospode ...
{06938}{07102}Hvalospjevi, hvalospjevi
{07104}{07261}Uvijek æu se Tebi podat' ...
{07715}{07806}Uskrsnuæe umrlih i ...
{08022}{08189}Hvalospjevi, hvalospjevi
{08191}{08348}Uvijek æu se Tebi podat' ...
{08382}{08552}Uvijek æu se Tebi podat' ...
{08554}{08697}Kad proðem obalu Jordana ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{582}SEDAMDESETIH SVAKI POLICAJAC|JE ŽELIO DA ŽIVI IZVAN GRADA.
{584}{682}ALI JEDINI POLICAJCI KOJIMA JE TO BILO|DOZVOLJENO SU BILI SABORAÃAJCI.
{685}{798}JER JE ODJELJENJE ZA SAOBRAÃAJNU |POLICIJU VODILO I DŽERZI I KONETIKAT.
{800}{864}TAKO DA SU MOJI POZNANICI IZ 37 POSTAJE...
{867}{921}POÃELI DA RADE PREKOVREMENO U |PODZEMNOJ ŽELEZNICI,
{922}{1034}I GRAD JE MORAO DA IH PROGLASI |KAO "POMOÃNE SAOBRAÃAJCE."
{1037}{1140}KUPILI SU NEŠTO ZEMLJE U DŽERZIJU. DOBILI |POVOLJNE KREDITE OD LJUDI KOJE POZNAJU.
{1142}{1227}STVORILI SU MJESTO NA KOME SU |BILI POÅ TEDJENI SRANJA.
{1229}{1291}BAR SU TAKO MISLILI.
{1559}{1617}SVAKA POLICIJ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1575}PLAVA MUNJA
{3050}{3080}Napredujemo.
{3094}{3124}Vjeruj!
{3185}{3229}Dame, imamo sliku.
{3234}{3255}?to je s alarmom?
{3260}{3308}Miles, ?to misli? da radim?
{3313}{3385}Smiri se. ?elimo da tim|bude opu?ten.
{3395}{3424}Ti si gazda, Miles.
{3429}{3458}Tako je?
{3463}{3492}Tako je.
{3504}{3569}Idem vidjeti ?to radi Tulley.
{3847}{3908}Tulley, je li sve cool dolje?
{3952}{3990}Da, sve je cool, stari.
{3997}{4017}Dobro.
{4027}{4062}Cool je dobro.
{4074}{4099}Pu?i? li?
{4110}{4145}Ne. Negativno.
{4154}{4174}La?e?!
{4179}{4229}Nju?im mentol do gore, ?ovje?e!
{4239}{4323}?to bi tvoja mama uradila|kad bi znala da pu?i??
{4328
Subtitles for The Cro
keywords: mechanik, the, 2005, hr, vmt, cro,
original filename: Mechanik, The (2005) -hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,005 --> 00:02:54,842
Aleksandar Popov...
2
00:02:55,008 --> 00:02:58,220
...Nikolaj Cherenko.
3
00:08:51,990 --> 00:08:53,825
-Bok.Tražim Nikolaja Cherenka.
-Bok.
4
00:08:53,992 --> 00:08:56,995
Nicka? U redu. Nick!
5
00:08:58,997 --> 00:08:59,832
Hej, Nick!
6
00:08:59,998 --> 00:09:03,418
Doði gore, trebaju te.
7
00:09:09,007 --> 00:09:11,844
Moje ime je John Ridley.
8
00:09:12,010 --> 00:09:12,845
Odvjetnik sam
9
00:09:13,011 --> 00:09:19,351
Moj klijent, Gða. Abramoff, bi željela
poprièati s vama u èetiri oka.
10
00:09:33,991 --> 00:09:37,536
To je moja kÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,040 --> 00:01:26,680
Znaš što želim?
-Da.
2
00:01:26,760 --> 00:01:31,400
Å to? Reci.
-Želiš me ševiti.
3
00:01:31,480 --> 00:01:35,000
Ali ne možeš me ševiti.
-Zašto?
4
00:01:35,040 --> 00:01:39,280
Znaš zašto.
-Jer si djevica?
5
00:01:39,560 --> 00:01:45,200
Jer ne želim dijete.
-Misliš da ja želim?
6
00:01:45,400 --> 00:01:50,000
Ne moraš se brinuti zbog toga.
-Zašto?
7
00:01:50,680 --> 00:01:55,280
Jer mi se sviðaš.
Mislim da si divna.
8
00:01:55,760 --> 00:02:00,200
Kad bismo se poševili, svidjelo bi ti se.
Ne bi mogla vjerovati.
9
00:02:02
Subtitles for The Cro
keywords: afteralice, 1999, cro, eye, of, the, killer,
original filename: AfterAlice1999-Cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,195 --> 00:00:45,195
Sranje.
2
00:01:26,724 --> 00:01:31,724
O Ã I M A U B O J I C E
3
00:01:37,239 --> 00:01:42,239
Bok, Len
- Bok, Mick.
4
00:01:56,412 --> 00:02:01,412
Len, što si to uèinio?
- Pomaknuo sam neke stvari, trebala mi je promjena.
5
00:02:15,300 --> 00:02:20,300
Len, sljedeæi put kada osjetiš poriv da nešto
promijeniš, konzultiraj mene prije toga, u redu?
6
00:02:20,301 --> 00:02:22,567
Nema problema, Mick.
7
00:02:22,568 --> 00:02:26,186
Jesi li se èuo s Alvinom?
- Zvao je.
8
00:02:26,187 --> 00:02:31,187
I to je nešto.
- Hoæe ostatak svojih
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1496}R A Z B O J N I C I
{1558}{1606}Joe Blake i Terry Collins!
{1606}{1726}Ja sam poruènik McCormick iz LA policije!
{1726}{1856}Odložite oružje i iziðite iz|banke s rukama u zraku...
{1870}{2014}Posljednja akcija! Kakva pametna ideja!|Joe zna najbolje!
{2014}{2206}Kako da ne, Joe zna toèno što radi!|I što je uèinio? Zaglavili smo u banci zvanoj Alamo.
{2206}{2278}Okruženi cijelom LA policijom, pogledajte!
{2278}{2446}...nisu navikli na nasilje.|Ostanite u pripravnosti, dobro?
{2446}{2637}Joe Blake i Terry Collins su na kraju svoje igre.|Morali bi imati više trikova u rukavu od Siegfried Roya, ako se žele izvuæi iz ovoga.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,727 --> 00:00:55,242
U glavnoj ulozi:
2
00:01:03,447 --> 00:01:04,880
Hoæeš još? Zlato!
3
00:01:06,407 --> 00:01:07,840
Još jedan "Budweiser".
Tebi? -Izvolite?
4
00:01:09,727 --> 00:01:13,037
"Colu". - Dijetnu?
- Zajebavaš?
5
00:01:15,287 --> 00:01:20,645
Živiš u Meksiku? -Ne baš.
- Ideš nekamo?
6
00:01:21,287 --> 00:01:25,724
Sada ne. Ti? -U Phoenix.
Na Informatièki kongres.
7
00:01:26,927 --> 00:01:31,762
Prodajem "software".
Zovem se Manny Flynn.
8
00:01:33,087 --> 00:01:35,555
Polu-Židov, polu-lrac. Ti?
9
00:01:36,447 --> 00:01:40,440
Perdita Durango.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,369 --> 00:00:55,046
UBOJITA OSVETA
2
00:03:02,329 --> 00:03:05,446
Gledaš ga i ne možeš odluèiti
što ti se najviše sviða.
3
00:03:06,809 --> 00:03:10,279
Guzica. Oèi. Ili ruke.
4
00:03:10,809 --> 00:03:13,198
Pogleda te i topiš se.
5
00:03:13,529 --> 00:03:15,201
Jochen? Molim te!
6
00:03:15,369 --> 00:03:18,361
Ti ne. Tebe èak ni
Carlos ne uzbuðuje.
7
00:03:18,529 --> 00:03:22,488
- Uzbuðuje.
- Doista? Gdje? U ušima?
8
00:03:25,649 --> 00:03:27,128
Mislim,
u ovim ušima.
9
00:03:30,849 --> 00:03:33,409
Onda, jeste li sada par,
ti i Jochen?
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,213 --> 00:00:23,810
Mi smo dvije male cure iz Little Rocka
2
00:00:24,013 --> 00:00:29,326
Živjele smo na pogrešnoj strani
3
00:00:29,533 --> 00:00:31,888
Ali gospoda koja su dolazila
4
00:00:32,133 --> 00:00:34,408
Nisu nam to zamjerala
5
00:00:34,653 --> 00:00:39,363
Dolazili su na pogrešnu stranu
6
00:00:40,133 --> 00:00:45,161
Onda mi je netko slomio srce
U Little Rocku
7
00:00:45,413 --> 00:00:50,441
Otišla sam i zaboravila to
8
00:00:50,693 --> 00:00:53,366
Lutala sam poput izgubljena janješca
9
00:00:53,613 --> 00:00:55,968
Došla sam u New York i otkrila
Subtitles for The Cro
keywords: falling, in, love, 1984, hr, cro,
original filename: Falling in Love (1984) hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2706}{2757}Molim vas dr. Gilmorea.
{2758}{2809}Da. Ne, njegova žena.
{2810}{2942}Ne, mislim da je alternator.|Ostavio sam ga kod mehanièara.
{2943}{2996}U redu. Prièekat æu.
{2997}{3070}Reci mu neka ga popravi.
{3071}{3117}- halo.|- halo?
{3118}{3183}- Tko je? Mike?|- Brian?
{3184}{3302}- Mike, razgovaram s tvojom majkom.|- lsprièavam se. Bok, da...
{3303}{3369}Da, hoæu. hoæu.|Dobro, spusti slušalicu.
{3370}{3473}- Ne mogu, u govornici sam.|- Ne, ne, u gradu sam.
{3474}{3578}U New Yorku. Nisam mogla|pokrenuti auto, pa sam došla vlakom.
{3579}{3677}Ne, došao sam vlakom.|Da. U redu?
{3678}{3723}Da, dobro. Kako si?
Subtitles for The Cro
keywords: alphacentauri, 1, hr, alpha, cro,
original filename: 3000-AlphaCentauri1_HR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1268}ALPHA CENTAURI 1
{1294}{1368}Nismo oduvijek bili|u ratu s Centaurijancima,
{1383}{1444}ali u mom životnom|vijeku, samo za to sam znao.
{1466}{1504}UDALJENOST: 4.2|SVJETLOSNE GODINE. ZEMLJA.
{1512}{1585}Do 2050-e, šest godina|nakon prvog napada,
{1595}{1663}imali smo velike gubitke.
{1679}{1756}Izgubili smo nebo zbog|elektromagnetskih svodova
{1766}{1828}koji su štitili Zemlju od|uèestalih zraènih napada.
{2076}{2133}Izgubili smo brojne|nepokrivene gradove
{2139}{2184}koje je Vlada zaboravila.
{2194}{2274}Izgubili smo demokraciju|zbog globalne uprave.
{2281}{2344}Nismo se više nadali|miru s Centaurijancima
{2354}{2420}jer
Subtitles for The Cro
keywords: down, with, love, cro,
original filename: c03af2e3158d16bba0b97be3490ffb3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1579}{1742}DOLE LJUBAV
{4565}{4626}MJESTO: NEW YORK.
{4606}{4711}VRIJEME:|SADAÅ NJOST, 1962.
{4705}{4806}I NE POSTOJI DRUGO|VRIJEME I MJESTO KAO OVO.
{4773}{4919}AKO IMATE SAN, OVO JE|PRAVO MJESTO DA
{4873}{4927}VAM SE SAN OSTVARI.
{4910}{5022}BAÅ ZBOG TOGA JE I BROJ|SANJARA DOSTIGAO
{4987}{5100}BROJ OD|OSAM MILIONA LJUDI.
{5085}{5242}O, NEKA BUDU OSAM|MILIONA I JEDAN.
{5635}{5787}Dole bombe!|Dole bombe!
{7377}{7442}Barabara.
{7429}{7519}Barbara Novak?|- Mislim.
{7497}{7598}Hvala Bogu što si ovdje.|- Viki?!
{7566}{7704}Viki Heler, izdavaè. Uživo.|- Drago mi je što sam te
{7660}{7792}konaèno osobno upoznala.|- Bože, divna si.
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4915}{5002}LEDENO DOBA
{5626}{5714}Zašto to ne bi zvali Veliki Mraz?|Ili Hladunjava era?
{5719}{5788}Samo hoæu reæi kako æemo znati|da je to Ledeno doba?
{5796}{5860}-Zbog svog ovog LEDA!
{5913}{5972}-Pa, stvari su upravo zahladile.
{5975}{6060}Pomoæ! Pomoæ!
{6064}{6145}-'Ajde klinci, idemo!|Kolona je u pokretu.
{6150}{6183}-Ali tata...
{6201}{6267}-Nemoj ti meni "ali"...|Možete se igrati izumiranja kasnije!
{6277}{6336}-Dobro. Idemo deèki.
{6369}{6416}I, gdje je Eddie?
{6419}{6511}-Rekao je da je na rubu|evolucionarnog otkriæa.
{6514}{6546}-Ozbiljno?
{6580}{6639}Ja letiiiim!
{6670}{6706}-Koje otkriæe!
{6746}{6790}-Paziii!|-
Subtitles for The Cro
keywords: lethal, weapon, 2, cro,
original filename: 516f50f28bed7bc6d1cc782c4134e28e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,773 --> 00:00:22,164
SMRTONOSNO ORUŽJE 2
2
00:00:26,573 --> 00:00:29,371
Bože! Ljubim ovaj posao!
Ne možeš brže?
3
00:00:29,613 --> 00:00:31,410
- Do daske!
- Ne mogu, nova ženina kola.
4
00:00:31,613 --> 00:00:34,286
- Neèu brže!
- Ali ideš 100!
5
00:00:34,493 --> 00:00:35,972
100!? Sranje!
6
00:00:36,253 --> 00:00:38,813
Skidaj nogu s gasa!
Žuljaš mi kurje oko!
7
00:00:41,493 --> 00:00:44,610
Idemo na istok èetvrtom
u potjeri za crvenim BMW-om.
8
00:00:44,853 --> 00:00:46,286
Vozaè bijelac, plavokos.
9
00:00:46,533 --> 00:00:48,683
Tablice 2-BAH-1 74.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,222 --> 00:00:22,595
1.ROÃAK ILI POTOMAK 17. EGIPATSKE
DINASTIJE 3100-1550 p.n.e
2
00:00:22,596 --> 00:00:28,445
2.PORODIÃNO PREZIME EGIPATSKIH
FARAONA (KRALJA)
3
00:00:35,094 --> 00:00:37,455
BUBA-1. MUÅ KARAC SA JUGA S.A.D.
4
00:00:37,456 --> 00:00:39,331
2. DOBRI STARI DEÃKO
5
00:00:39,332 --> 00:00:46,220
3. KREKER, SELJAK, STANAR U PRIKOLICI
6
00:02:35,502 --> 00:02:36,833
Sanjao sam.
7
00:02:38,171 --> 00:02:40,503
Sanjao sam da mi je kita
izvaðena i da li je
8
00:02:40,574 --> 00:02:43,907
ona èudna izboèina neka infekcija.
9
00:02:43,977 --> 00:02:46,741
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,503 --> 00:01:41,701
Moja je majka strašno
buèila dok je jela.
2
00:01:42,223 --> 00:01:46,455
Kao da pokušava
okusiti cijeli svijet.
3
00:01:46,663 --> 00:01:49,302
Katkad je nisam podnosila.
4
00:01:50,063 --> 00:01:52,099
Katkad sam je mrzila.
5
00:01:52,623 --> 00:01:55,695
I mislila da mi uništava život.
6
00:01:56,543 --> 00:02:00,900
Držalo me to što sam znala
da èu je jednoga dana napustiti.
7
00:02:30,863 --> 00:02:34,094
- Mrzim ovu pjesmu.
- Ja volim Beach Boyse.
8
00:02:34,303 --> 00:02:37,534
- Ja ih mrzim!
- Kako ih možeš mrziti?
9
00:02:37,743
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1300}Pocetak|je vrlo delikatno vrijeme.
{1302}{1427}Znaj onda, ovo je|godina 10.191.
{1429}{1547}Poznatim univerzumom vlada|Padishah Imperator Shaddam IV,
{1548}{1628}moj otac.
{1630}{1718}Trenutno, najskupocjenija|substanca u univerzumu...
{1720}{1785}je zacin, melange.
{1787}{1874}Zacin produžuje život.
{1876}{1980}Zacin|ekspandira svijest.
{1982}{2093}Zacin je nužan|za svemirska putovanja.
{2094}{2154}Spacing Guild|i njegovi navigatori,
{2156}{2260}koje je zacin mutirao|preko 4,000 godina,
{2262}{2326}koriste narancasti zacinski gas,
{2328}{2432}koji im daje|sposobnost da prolaze svemirom.
{2434}{2534}To je, putovanje do bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,653 --> 00:00:17,213
Trebamo manje od toga.
2
00:00:18,853 --> 00:00:21,367
U prvim mjesecima 1962. g...
3
00:00:21,573 --> 00:00:26,522
...Marilyn Monroe trebala je
izaèi pred kamere za svoj 30. film.
4
00:00:26,973 --> 00:00:28,725
503.
5
00:00:28,933 --> 00:00:30,491
504.
6
00:00:32,573 --> 00:00:35,804
Godinu dana nije se
pojavljivala na platnu.
7
00:00:36,013 --> 00:00:41,724
A komedija Something's Got
to Give ponudila joj je povratak.
8
00:00:41,973 --> 00:00:45,124
Doði. Voda osvježava.
9
00:00:46,293 --> 00:00:50,605
Legendarni filmaš George Cukor
doveden
Subtitles for The Cro
keywords: existenz, cro, popravljen,
original filename: eXistenZ cro popravljen 23976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4962}{4999}Existenz.
{5004}{5031}Napisano ovako.
{5036}{5056}jedna rijeè.
{5072}{5125}Malo e.|Veliko X.
{5157}{5188}Veliko Z.
{5207}{5241}eXistenZ.
{5247}{5320}Novo je.|Dolazi od istraživaèa Antenna.
{5325}{5353}I ovdje je.
{5362}{5395}Baš sada.
{5419}{5490}Mi podržavamo vjernost naših kupaca,|i želimo vam pomoæi...
{5496}{5582}...sa testiranjem naših proizvoda.|Mi smo tim. Antenna i vi.
{5603}{5667}Oni meðu vama,|koji ste veæ bili na našim sastancima...
{5672}{5756}...znate, da kroz|nove igre vodim timove ja.
{5763}{5802}Ali ne veèeras.
{5808}{5840}Ne.
{5868}{5942}Za naš pokus|eXistenZa, iz Antenne...
{5948}{6016}...ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{584}NEISPISANI ÃEK
{700}{772}Uloge:
{2579}{2604}Gdje si?
{2954}{2986}Zdravo, ljepoto.
{3047}{3074}Jesam li ti nedostajao?
{3246}{3315}Redatelj:
{3383}{3406}Tata...
{3410}{3481}Razmišljao sam|o tome i odluèio,
{3490}{3554}buduæi da Damian|i Ralph imaju svoje sobe,
{3577}{3662}nema razloga da svoje smeæe|ostavljaju u mojoj sobi.
{3682}{3717}Kako ti ovo zvuèi, Alane?
{3816}{3881}Mièi se, štango.|-"Ruka i noga" su ovdje.
{3898}{3948}Zašutao sam ti majmuna.|-Gubi se, Ralphe.
{3956}{3983}Drži.
{3992}{4046}Izlazite. Ovo je|moja soba. -Nekad bila.
{4053}{4118}Sad je sjedište|tvrtke "Ruka i noga".
{4123}{4169}"Ruka i noga" do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{668}{740}Dame i gospodo, Lillian Frank.
{1472}{1502}Dugo èekate?
{1514}{1546}Da, predugo.
{1610}{1684}U glavnim ulogama:
{1986}{2076}U ostalim ulogama:
{2351}{2405}- Što misliš?|- Predivno.
{2426}{2461}Baš kao ti, dušo.
{2465}{2500}Idemo!
{3026}{3066}Opet pijana.
{3113}{3155}U redu je,|samo polako.
{3221}{3274}Hajde, šeæeru. Pomozi mami.
{3335}{3414}Ovo je moja kæi.
{3452}{3552}Jednog dana æe biti velika zvijezda.|Nemoj se stidjeti.
{3575}{3623}Bit æete poèašæeni...
{3629}{3704}-..jer ova mala curica zna pjevati.|Zar ne, John T.?
{3766}{3829}Pomozite joj.|Hajde, pomozite joj.
{3839}{3898}- To je moja slatkica.|- Hajde, d
Subtitles for The Cro
keywords: suddenimpact, cro,
original filename: 1bf87f2f22ebcf8def7e04d17b7cb812.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{670}IZNENADNI UDAR
{8443}{8482}Ustanite, molim vas.
{8540}{8605}Kalifornijski sud sada zaseda.
{8610}{8694}Predsedava sudac Landstrom.
{8719}{8752}Sedite, molim vas.
{9435}{9544}G. Dambrozija?|Ovaj sluèaj je parodija!
{9558}{9669}Nemate dokaze koji optuženog|povezuju s ubojstvom.
{9674}{9793}Pištolj ste dobili|nezakonitim pretresom
{9804}{9886}i u oèima suda|on ne postoji.
{9903}{9997}Pretres nije bio po zakonu,|jer inspektor Kalahan...
{10007}{10055}...i to je stara prièa...
{10060}{10184}...nije imao osnovanu sumnju|da uhapsi g. Havkinsa.
{10212}{10316}Pištolj nije dovoljan kao dokaz i|optužba protiv optuženog...
{10322}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1268}ALPHA CENTAURI 1
{1294}{1368}Nismo oduvijek bili|u ratu s Centaurijancima,
{1383}{1444}ali u mom životnom|vijeku, samo za to sam znao.
{1466}{1504}UDALJENOST: 4.2|SVJETLOSNE GODINE. ZEMLJA.
{1512}{1585}Do 2050-e, šest godina|nakon prvog napada,
{1595}{1663}imali smo velike gubitke.
{1679}{1756}Izgubili smo nebo zbog|elektromagnetskih svodova
{1766}{1828}koji su štitili Zemlju od|uèestalih zraènih napada.
{2076}{2133}Izgubili smo brojne|nepokrivene gradove
{2139}{2184}koje je Vlada zaboravila.
{2194}{2274}Izgubili smo demokraciju|zbog globalne uprave.
{2281}{2344}Nismo se više nadali|miru s Centaurijancima
{2354}{2420}jer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{366}Moj Bože, koliko zvijezda!
{423}{470}POVIJEST ZADATKA:
{472}{536}GODINA: 1999|MJESTO: MJESEC, MORE TIÅ INE
{575}{682}AMERIÃKA EKSPEDICIJA|NAÅ LA CRNI KVADRATIÃNI PREDMET
{699}{767}SASTAV...NEPOZNAT|PORIJEKLO...NEPOZNATO
{773}{849}NADJENUTO IME...MONOLIT TYCHO
{879}{936}IZ MONOLITA ODASLAN|SIGNAL PREMA JUPITERU
{938}{991}RAZLOG...NEPOZNAT
{1023}{1086}GODINA: 2001|MJESTO: BLIZINA JUPITERA
{1088}{1153}SVEMIRSKA LETJELICA:|SAD DISCOVERY
{1179}{1243}POSADA|ZAPOVJEDNIK: DAVID BOWMAN
{1265}{1312}KO-PILOT: FRANK POOLE
{1345}{1413}POSADU OD TROJICE ZNANSTVENIKA|U DUBOKOJ HIBERNACIJI
{1429}{1493}TREBALO JE PROBUDITI KAD|DISCOVERY STIG
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2810}{2888}Zovem se Tom Van Allen...
{2905}{2975}...ili Danny Parker.
{3007}{3103}Stvarno više ne znam.
{3145}{3204}Ti odluèi.
{3210}{3310}Da, možda mi možeš pomoæi, prijatelju.
{3329}{3468}Kao što vidiš, Nije mi ostalo|mnogo vremena.
{3488}{3572}Ti odluèi tko sam.
{3588}{3654}Anðeo osvetnik.
{3660}{3735}Juda Iskariot.
{3741}{3805}Voljeni muž.
{3811}{3885}Izgubljeni sin.
{3891}{3958}Danski princ.
{3988}{4107}Sve to? Ništa od toga?
{4113}{4183}Ti odluèi.
{4207}{4264}Sviraè trube.
{4270}{4344}Narkiæ u transu.
{4362}{4418}Droga.
{4442}{4530}To je dobro mjesto za|poèetak prièe.
{4535}{4678}Prije toga, mala pozadina lud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{302}Zašto si došao u ltaliju?|-Došao sam zato što Albanija
{307}{457}ima lošu ekonomsku situaciju.|-Što si našao u ltaliji?
{463}{585}Došli smo raditi i ja sam|našao ono što sam tražio.
{592}{705}Ali mi je žao zbog svih ostalih|koji su se morali vratiti.
{871}{990}Došao sam u ltaliju|zato što u Albaniji nema posla.
{995}{1112}U Albaniji nije moguæe|uzdržavati obitelj i
{1118}{1279}kako bismo nešto zaradili|prisiljeni smo pobjeæi van.
{1367}{1470}Što si našao u ltaliji?|- Došao sam zbog posla i
{1474}{1548}trudim se nešto uèiniti.|Žao mi je zbog obitelji,
{1552}{1680}jer su moja žena i djeca|ostali kod kuæe.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1733}LOVAC
{1788}{1882}Uloge:
{3989}{4088}Scenaristi:
{4166}{4260}Redatelj:
{8027}{8101}Nikad nije baš lako.|Proðeš kroz vrata,
{8104}{8199}a oni te nikad ne èekaju|sa smiješkom dobrodošlice.
{8225}{8313}Možeš se samo nadati da æe|zajebati, i dati sve od sebe.
{8329}{8442}Onda sebe krivite za smrti.|-Ne, krivim gada, ubojicu.
{8464}{8548}Središte njegova života je|ubijanje. Prouèava ga.
{8568}{8640}Razumije se u istražne|i policijske postupke.
{8644}{8736}Temeljito se priprema,|ne ostavlja nikakve dokaze.
{8807}{8891}Kada odabere metu,|Prati je tjednima.
{8916}{8975}Prouèava svaku pojedinost|njezine svakodnevnice.
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
- Spreman?
- Uvijek.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Pusti ga!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
Imaš ga, Bo. Drži ga. Drži ga!
Popni se na njega, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
Okreni ga!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
Okreni ga. Okreni ga.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
- Kako dugo?
- Pedeset osam.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Osvojit èu ja sve nagrade
na tom rodeu!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...kad si imao 5 godina, bacio sam te
na konja i ti si projahao.
10
00:02:17,453 --> 00:02:19,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,840 --> 00:01:12,718
Razlika izmeðu mene i tebe...
2
00:01:13,760 --> 00:01:16,638
Jednostavna je za
razumjeti, zar ne?
3
00:01:18,120 --> 00:01:24,992
U osnovi, kurvanje je seksanje
iz koristi. To je kurvanje.
4
00:01:25,760 --> 00:01:28,991
Mnoge kurve to nisu radile
na svim razinama, ali ulièno
5
00:01:29,320 --> 00:01:34,314
kurvanje je prva, osnovna
razina kurvanja.
6
00:01:34,760 --> 00:01:37,513
Ulièna kurva može biti bilo
gdje, u bilo koje vrijeme.
7
00:01:37,760 --> 00:01:39,955
Na bilo kojem uglu, na bilo
kojem mjestu. Možeš pustiti
8
00:01:40,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{709}{769}10 RAZLOGA|ZAÅ TO TE MRZIM
{2620}{2669}MATURALNA PROSLAVA|2000-TE U PADUI
{2778}{2837}Gðica Perky, savjetnica
{2922}{2972}Odmah æu.
{3018}{3102}Dok mu se ruka penjala|niz njezino meko bijelo bedro
{3109}{3167}osjetila je kako njegov|ogroman ud pulsira od želje.
{3239}{3315}I tako, Camerone, izvoli.
{3328}{3427}Devet škola u deset|godina. Vojnièko dijete?
{3430}{3483}Da, moj tata je... -Dosta.
{3521}{3597}Padua se nimalo ne razlikuje|od tvoje stare škole.
{3606}{3679}Svugdje isti mali govnari.
{3734}{3789}Oprostite, rekli ste...
{3823}{3885}Jesam li u pravom|uredu? -Više nisi.
{3889}{3955}Moram primati druge delink-|vente