Search Movie Subtitles results for the crew by relevance:
- The.Wrecking.Crew.1969.DVDRip.XviD-i MMORTALs.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,635 --> 00:02:25,150
With billion in gold shining at me,
I feel reckless.
2
00:02:25,395 --> 00:02:28,034
I'll open... for a dime.
3
00:02:31,635 --> 00:02:34,911
Well, for billion in gold, I'm in.
4
00:03:34,955 --> 00:03:36,786
Contact. All elements.
5
00:03:37,115 --> 00:03:39,549
Operation Rainbow is entering Phase 1.
6
00:03:39,955 --> 00:03:41,183
Execute.
7
00:03:41,395 --> 00:03:43,386
<i>Repeat. Execute.</i>
8
00:04:32,515 --> 00:04:34,665
This isn't a scheduled stop.
9
00:04:39,475 --> 00:04:40,624
No sweat, men.
10
00:04:44,595 --> 00:04:46,825
Rela
- Harry.Potter.and.the.Sorcerer's.Stone.HU N-ENG-CHI.HDTV.720p.x264-DVB-Crew.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,790 --> 00:01:22,752
Tudhattam volna, hogy itt van...
2
00:01:22,835 --> 00:01:25,713
...McGalagony professzor.
3
00:01:35,890 --> 00:01:39,018
J? est?t, Dumbledore professzor.
4
00:01:41,562 --> 00:01:44,690
Igazak a k?sza h?rek, Albus?
5
00:01:44,857 --> 00:01:47,944
F?lek, igen, professzor.
A j?k...
6
00:01:48,527 --> 00:01:51,781
- ...?s a rosszak is.
- ?s a gyerek?
7
00:01:51,906 --> 00:01:53,783
Hagrid idehozza.
8
00:01:53,866 --> 00:01:57,536
B?lcs dolog Hagridra b?zni
egy ilyen fontos feladatot?
9
00:01:58,079 --> 00:02:02,250
Az ?letemet is r?b?zn?m
Hagridra,
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,493 --> 00:00:41,044
Ãñè÷êè ìîì÷åòà èñêà ò äà ãî Ãà ïðà âèì.
Ãîìèñëåòå ñè!
2
00:00:41,133 --> 00:00:43,124
ÃÃ¥ ïîìèñëèì...
3
00:00:43,213 --> 00:00:45,932
à à à à à à Ã
4
00:00:46,173 --> 00:00:49,165
Ãà ùî äà ÃÃ¥ ñè Ãà ïðà âèì ïðîôñúþç?
5
00:00:49,453 --> 00:00:51,842
Ãåùî ñìåøÃî ëè êà çà õ?
6
00:00:51,933 --> 00:00:56,051
Ãóõëà , è òà ÿ ãîäèÃà ñè ôà âîðèò
çà òèòëà òà "Ãúïà ê Ãà ãîäèÃà òà ".
7
00:00:56,213 --> 00:01:00,604
Ãà êâî ëîøî èìÃ
- The.Wrecking.Crew.1969.Ned.DVDRip.Xv iD-iMMORTALs.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,755 --> 00:02:05,704
...'DENEMARKEN NU!!!'
2
00:02:21,635 --> 00:02:25,150
Tussen miljard aan glanzend goud
voel ik me roekeloos.
3
00:02:25,395 --> 00:02:28,034
Ik kom uit... met een dubbeltje.
4
00:02:31,635 --> 00:02:34,911
Nou, met miljard aan goud ga ik mee.
5
00:03:34,955 --> 00:03:36,786
Contact. Alle onderdelen.
6
00:03:37,115 --> 00:03:39,549
Operatie Regenboog gaat fase 1 in.
7
00:03:39,955 --> 00:03:41,183
Uitvoeren.
8
00:03:41,395 --> 00:03:43,386
Herhaal. Uitvoeren.
9
00:04:32,515 --> 00:04:34,665
Dit is geen geplande stop.
10
00:04:39,475 --> 00:0
- CrewBDK.en.srt
- the.crew.(3420231).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,840 --> 00:01:11,877
Rats, put the fucking gun down,
will you?
2
00:01:48,080 --> 00:01:51,007
Here we go, boys.
Keep it up.
3
00:02:03,280 --> 00:02:05,430
Go, go, go, go, go!
4
00:02:07,520 --> 00:02:12,389
Open the door! Open the door or
I'll blow your fucking head right off!
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,555
- Down! Down!
- Fuck off.
6
00:02:24,760 --> 00:02:28,196
Shut that fucker up
and get him on the fucking floor.
7
00:02:30,640 --> 00:02:32,790
Liar! Come on!
8
00:02:49,840 --> 00:02:53,469
Are you fucking joking?
It's a fucking dud.
9
00:02:53,680 --> 00:02:57,275
Fuck's sake. It's a fucking dud!
10
00:02:58,560 --> 00:03
- Tripping The Rift - 2x08 - Roswell.DVDRip.Saints.en.srt
- Tripping The Rift - 2x13 - Six Lies and Videotape.DVDRip.Saints.en.srt
- Tripping The Rift - 2x09 - Santa Clownza.DVDRip.Saints.en.srt
- Tripping The Rift - 2x07 - Extreme Chode.DVDRip.Saints.en.srt
- Tripping The Rift - 2x12 - Chode's Near Death-Experience.DVDRip.Saints.en.srt
- Tripping The Rift - 2x04 - Ghost Ship.DVDRip.Saints.en.srt
- Tripping The Rift - 2x05 - Benito's Revenge.DVDRip.Saints.en.srt
- Tripping The Rift - 2x02 - You Want To Put That Where .DVDRip.Saints.en.srt
- Tripping The Rift - 2x10 - Chode & Bobo's High School Reunion.DVDRip.Saints.en.srt
- Tripping The Rift - 2x11 - Creaturepalooza.DVDRip.Saints.en.srt
- Tripping The Rift - 2x03 - Honey I Shrunk the Crew.DVDRip.Saints.en.s rt
- Tripping The Rift - 2x01 - Cool Whip.DVDRip.Saints.en.srt
- Tripping The Rift - 2x06 - All For None.DVDRip.Saints.en.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
4 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:24,384
Now that's
what I'm talking about.
2
00:00:34,868 --> 00:00:37,962
Weren't you supposed to take
a left back there at the supernova?
3
00:00:38,004 --> 00:00:40,199
Get off my back, Six.
I know where I'm going.
4
00:00:40,240 --> 00:00:42,208
If that's the case,
why did you just ask me
5
00:00:42,242 --> 00:00:45,075
- if this quadrant looked familiar?
- I was testing your memory.
6
00:00:45,111 --> 00:00:47,306
I think maybe you're coming down
with Alzheimer's.
7
00:00:47,347 --> 00:00:50,612
It's you who's losing his mind.
Cyborgs can't get diseases.
- Harry Potter And The Goblet Of Fire.Crew.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,617 --> 00:01:07,627
HARRY POTTER ÃS A TÃZ SERLEGE
2
00:01:46,207 --> 00:01:48,626
Büdös kölykök.
3
00:02:35,089 --> 00:02:38,759
<i>Egyszerre milyen
finnyás lettél, Féregfark.</i>
4
00:02:38,926 --> 00:02:43,306
<i>Ha jól emlékszem, nem is olyan régen
még a csatornában laktál.</i>
5
00:02:43,472 --> 00:02:48,686
<i>Lehetséges volna, hogy máris
belefáradtál az ápolásomba?</i>
6
00:02:48,853 --> 00:02:51,314
<i>Dehogy! Dehogy, Voldemort nagyúr!</i>
7
00:02:51,522 --> 00:02:52,898
<i>Csak gondoltam,</i>
8
00:02:52,940 --> 00:02:55,901
<i>talán véghez v
- The Crew - Eng - 25fps - 2000.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,626 --> 00:00:14,526
[ Thunder ]
2
00:00:18,331 --> 00:00:19,593
Sam Butera: Bim bim
3
00:00:21,201 --> 00:00:22,190
Bam bam
4
00:00:23,837 --> 00:00:25,702
Bim bim, bam bam
5
00:00:25,772 --> 00:00:26,864
Yes
6
00:00:26,940 --> 00:00:28,407
Come on, baby, let's
7
00:00:28,475 --> 00:00:31,501
Well, a bim bim
means a squeeze
8
00:00:31,578 --> 00:00:34,046
And a bam bam means a hug
9
00:00:34,114 --> 00:00:36,639
So come on, baby, please
10
00:00:36,716 --> 00:00:38,445
Let's bim bim, bam bam
11
00:00:38,518 --> 00:00:40,076
Diddly diddly, bam, bim bim...
12
- The Crew (2000) DVDRip. XviD. MovieExtreme.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,626 --> 00:00:14,526
[ Thunder ]
2
00:00:18,331 --> 00:00:19,593
Sam Butera: Bim bim
3
00:00:21,201 --> 00:00:22,190
Bam bam
4
00:00:23,837 --> 00:00:25,702
Bim bim, bam bam
5
00:00:25,772 --> 00:00:26,864
Yes
6
00:00:26,940 --> 00:00:28,407
Come on, baby, let's
7
00:00:28,475 --> 00:00:31,501
Well, a bim bim
means a squeeze
8
00:00:31,578 --> 00:00:34,046
And a bam bam means a hug
9
00:00:34,114 --> 00:00:36,639
So come on, baby, please
10
00:00:36,716 --> 00:00:38,445
Let's bim bim, bam bam
11
00:00:38,518 --> 00:00:40,076
Diddly diddly, bam, bim bim...
12
- The Crew 2008 DvdRip English.txt
- the.crew.(3418479).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{780}{880}T³umaczenie:|Bi$hop
{915}{1025}Korekta i synchro:|Sabat1970
{1723}{1798}Ratter, od³ó¿ jebanego gnata, dobra?
{2530}{2595}.:: EKIPA ::.
{2704}{2762}Ruszamy, ch³opaki.|Pilnujcie siê.
{3084}{3137}Naprzód!
{3190}{3325}Otwieraj drzwi!|Otwieraj, albo rozpierdolê ci jebany ³eb!
{3557}{3615}- Na glebê!|- Odpierdol siê.
{3621}{3706}Zamknij skurwielowi ryj|i po³ó¿ na glebê.
{3768}{3821}£garz!|ChodŸ!
{4248}{4338}W chuja lecisz?|To pierdolona wtopa.
{4344}{4433}Kurwa maæ.|Pierdolona wtopa!
{4466}{4525}Spokojn
- the.crew.(3420220).nfo
- CrewBDK.en.HI.srt
1 file(s), added on: 2009-08-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:56,680
<i>[static and indistinct voices on radio]</i>
2
00:01:08,840 --> 00:01:11,877
Rats, put the fucking gun down,
will you?
3
00:01:48,080 --> 00:01:51,007
Here we go, boys.
Keep it up.
4
00:02:03,280 --> 00:02:05,430
Go, go, go, go, go!
5
00:02:07,520 --> 00:02:12,389
Open the door! Open the door or
I'll blow your fucking head right off!
6
00:02:17,000 --> 00:02:20,037
[yelling]
7
00:02:22,200 --> 00:02:24,555
- Down! Down!
- Fuck off.
8
00:02:24,760 --> 00:02:28,196
Shut that fucker up
and get him on the fucking floor.
9
00:02:30,640 --> 00:02:32,7
- Harry Potter and the Chamber of Secrets.HDTV.Crew.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,593 --> 00:00:26,056
<b>HARRY POTTER
ÃS A TITKOK KAMRÃJA</b>
2
00:00:31,957 --> 00:00:33,657
<i>Sub by Asimov</i>
3
00:01:08,890 --> 00:01:10,850
Nem engedhetlek ki, Hedvig.
4
00:01:11,059 --> 00:01:14,562
Csak az iskolában varázsolhatok.
5
00:01:15,063 --> 00:01:18,900
- Meg aztán, ha Vernon bácsi...
- Harry Potter!
6
00:01:20,777 --> 00:01:22,404
Tessék.
7
00:01:27,242 --> 00:01:29,911
Odabent van. Vernon!
8
00:01:32,247 --> 00:01:36,000
Figyelmeztetlek: ha nem
neveled meg a madarat, kidobom.
9
00:01:36,584 --> 00:01:38,002
Unatkozik.
10
00:01:38,169 --> 0
- The Crew 2008 DvdRip English HI.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
<i>[static and indistinct voices on radio]</i>
2
00:01:08,600 --> 00:01:11,600
Rats, put the fucking gun down,
will you?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,800
Here we go, boys.
Keep it up.
4
00:02:03,000 --> 00:02:05,200
Go, go, go, go, go!
5
00:02:07,300 --> 00:02:12,100
Open the door! Open the door or
I'll blow your fucking head right off!
6
00:02:16,800 --> 00:02:19,800
[yelling]
7
00:02:22,000 --> 00:02:24,300
- Down! Down!
- Fuck off.
8
00:02:24,500 --> 00:02:27,900
Shut that fucker up
and get him on the fucking floor.
9
00:02:30,400 --> 00:02:32,5
- the.crew.2008.festival.dvdr ip.xvid-nodlabs.cd1.en.srt
- the.crew.2008.festival.dvdr ip.xvid-nodlabs.cd2.en.srt
- the.crew.(3419297).nfo
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,840 --> 00:01:11,877
Rats, put the fucking gun down,
will you?
2
00:01:48,080 --> 00:01:51,007
Here we go, boys.
Keep it up.
3
00:02:03,280 --> 00:02:05,430
Go, go, go, go, go!
4
00:02:07,520 --> 00:02:12,389
Open the door! Open the door or
I'll blow your fucking head right off!
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,555
- Down! Down!
- Fuck off.
6
00:02:24,760 --> 00:02:28,196
Shut that fucker up
and get him on the fucking floor.
7
00:02:30,640 --> 00:02:32,790
Liar! Come on!
8
00:02:49,840 --> 00:02:53,469
Are you fucking joking?
It's a fucking dud.
9
00:02:53,680 --> 00:02:5
- CrewBDK.en.HI.srt
- the.crew.(3420220).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,120 --> 00:00:56,680
<i>[static and indistinct voices on radio]</i>
2
00:01:08,840 --> 00:01:11,877
Rats, put the fucking gun down,
will you?
3
00:01:48,080 --> 00:01:51,007
Here we go, boys.
Keep it up.
4
00:02:03,280 --> 00:02:05,430
Go, go, go, go, go!
5
00:02:07,520 --> 00:02:12,389
Open the door! Open the door or
I'll blow your fucking head right off!
6
00:02:17,000 --> 00:02:20,037
[yelling]
7
00:02:22,200 --> 00:02:24,555
- Down! Down!
- Fuck off.
8
00:02:24,760 --> 00:02:28,196
Shut that fucker up
and get him on the fucking floor.
9
00:02:30,640 --> 00:02:32,790
Liar! Come on!
10
00:02:35,160 --> 00:02:36,673
[yelling]
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,580 --> 00:00:41,660
-Toti baietii vor s-o faca.
-Glumesti.
2
00:00:41,750 --> 00:00:43,080
Mai gandeste-te.
3
00:00:43,200 --> 00:00:46,790
O sa ne mai gandim un pic la asta.
Eu sunt gata. Ce ziceti?
4
00:00:48,130 --> 00:00:50,170
Ce nu este in regula cu un sindicat?
5
00:00:51,960 --> 00:00:53,300
Ce am zis?
6
00:00:53,420 --> 00:00:57,930
Brick, esti candidatul
perfect la prostu anului.
7
00:00:58,300 --> 00:01:02,560
-Un sindicat este o idee asa rea?
-Nu. Run that by Nicky Black.
8
00:01:03,060 --> 00:01:04,270
Categoric.
9
00:01:04,350 --> 00:01:09,020
Spune-i
- the.crew.(3429002).nfo
- the.crew.2008.festival.dvdr ip.xvid-nodlabs.cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,840 --> 00:01:11,877
Rats, lasã dracului arma jos.
2
00:01:48,080 --> 00:01:51,007
Ãncepe, bãieþi.
Pregãtiþi-vã.
3
00:02:03,280 --> 00:02:05,430
Haide!
4
00:02:07,520 --> 00:02:12,389
Deschide uºa! Deschide-o
sau îþi zbor capul de pe umeri!
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,555
- La pãmânt!
- Du-te dracului.
6
00:02:24,760 --> 00:02:28,196
Ãnchide-i gura
sau pune-l la pãmânt.
7
00:02:30,640 --> 00:02:32,790
Haide!
8
00:02:49,840 --> 00:02:53,469
Ãþi baþi joc de mine?
E o þeapã.
9
00:02:53,680 --> 00:02:57,275
Rahat.
E o þeapã!
10
00:02:58,560 -->
- The Wrecking Crew (1969).srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,835 --> 00:02:25,350
With billion in gold shining at me,
I feel reckless.
2
00:02:25,595 --> 00:02:28,234
I'll open... for a dime.
3
00:02:31,835 --> 00:02:35,111
Well, for billion in gold, I'm in.
4
00:03:35,155 --> 00:03:36,986
Contact. All elements.
5
00:03:37,315 --> 00:03:39,749
Operation Rainbow is entering Phase 1.
6
00:03:40,155 --> 00:03:41,383
Execute.
7
00:03:41,595 --> 00:03:43,586
Repeat. Execute.
8
00:04:32,715 --> 00:04:34,865
This isn't a scheduled stop.
9
00:04:39,675 --> 00:04:40,824
No sweat, men.
10
00:04:44,795 --> 00:04:47,025
Relax, men.
- Harry.Potter.and.the.Chamber.of.Secrets. Dual.HDTV.720p.x264-DVB-Crew.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,593 --> 00:00:26,056
HARRY POTTER
?S A TITKOK KAMR?JA
2
00:01:08,890 --> 00:01:10,850
Nem engedhetlek ki, Hedvig.
3
00:01:11,059 --> 00:01:14,562
Csak az iskol?ban var?zsolhatok.
4
00:01:15,063 --> 00:01:18,900
- Meg azt?n, ha Vernon b?csi...
- Harry Potter!
5
00:01:20,777 --> 00:01:22,404
Tess?k.
6
00:01:27,242 --> 00:01:29,911
Odabent van. Vernon!
7
00:01:32,247 --> 00:01:36,000
Figyelmeztetlek: ha nem
neveled meg a madarat, kidobom.
8
00:01:36,584 --> 00:01:38,002
Unatkozik.
9
00:01:38,169 --> 00:01:42,674
Ha kiengedhetn?m,
csak n?h?ny ?r?ra...
10
00:01:42,841
- Harry Potter And The Goblet Of Fire.Crew.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,617 --> 00:01:07,627
HARRY POTTER ÃS A TÃZ SERLEGE
2
00:01:46,207 --> 00:01:48,626
Büdös kölykök.
3
00:02:35,089 --> 00:02:38,759
<i>Egyszerre milyen
finnyás lettél, Féregfark.</i>
4
00:02:38,926 --> 00:02:43,306
<i>Ha jól emlékszem, nem is olyan régen
még a csatornában laktál.</i>
5
00:02:43,472 --> 00:02:48,686
<i>Lehetséges volna, hogy máris
belefáradtál az ápolásomba?</i>
6
00:02:48,853 --> 00:02:51,314
<i>Dehogy! Dehogy, Voldemort nagyúr!</i>
7
00:02:51,522 --> 00:02:52,898
<i>Csak gondoltam,</i>
8
00:02:52,940 --> 00:02:55,901
<i>talán véghez v
There are more subtitles available for The Crew
Click here to view them