Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Creeping Man
Subtitles for The Creeping Man
keywords: sherlock, holmes, 5, vo, s05e0, the, illustrious, client, s05e05, 2, problem, of, thor, bridge, s05e02, 4, boscombe, valley, mystery, s05e04, 6, creeping, man, s05e06, 1, disappearance, lady, frances, carfax, s05e01, 3, schoscombe, old, place, s05e03,
original filename: Sherlock.Holmes.S5.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,593 --> 00:01:47,720
Oh, my dear.
2
00:01:47,829 --> 00:01:50,389
My dearest.
3
00:01:50,498 --> 00:01:52,966
I warned you, I said,
4
00:01:53,067 --> 00:01:57,629
do not go to
near the edge.
5
00:01:57,739 --> 00:02:02,199
Why did you
push me Baron?
6
00:02:02,310 --> 00:02:07,748
Dear wife,
you're dreaming.
7
00:02:07,849 --> 00:02:11,148
You're lying.
8
00:02:13,822 --> 00:02:15,847
Oh, my darling.
9
00:03:05,073 --> 00:03:08,099
Anything stirring Holmes?
10
00:03:08,209 --> 00:03:12,942
I know no more than this.
11
00:03:13,047 --> 00:03:15,038
There may
Subtitles for The Creeping Man
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e0, the, illustrious, client, s05e05, 1, disappearance, of, lady, frances, carfax, s05e01, 2, problem, thor, bridge, s05e02, 3, shoscombe, old, place, s05e03, 6, creeping, man, s05e06, boscombe, valley, mystery, s05e04,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,185 --> 00:00:23,497
O DI?RIO DE
SHERLOCK HOLMES
2
00:01:43,385 --> 00:01:46,582
Minha querida...
3
00:01:47,545 --> 00:01:49,581
Minha adorada...
4
00:01:50,265 --> 00:01:54,622
Eu avisei-a para n?o se aproximar
da beira do penhasco...
5
00:01:57,225 --> 00:01:59,944
Porque me empurrou, Bar?o?
6
00:02:01,745 --> 00:02:05,579
Minha querida esposa...
Est? a delirar.
7
00:02:05,785 --> 00:02:08,583
N?o... estou a morrer.
8
00:02:13,545 --> 00:02:15,661
Minha querida...
9
00:02:54,545 --> 00:02:57,582
O CASO DO BAR?O IMPOSTOR
10
00:03:04,745 --> 00:03:06,975
Algum pr
Subtitles for The Creeping Man
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e0, the, illustrious, client, s05e05, 1, disappearance, of, lady, frances, carfax, s05e01, 2, problem, thor, bridge, s05e02, 3, shoscombe, old, place, s05e03, 6, creeping, man, s05e06, boscombe, valley, mystery, s05e04,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,185 --> 00:00:23,497
O DI?RIO DE
SHERLOCK HOLMES
2
00:01:43,385 --> 00:01:46,582
Minha querida...
3
00:01:47,545 --> 00:01:49,581
Minha adorada...
4
00:01:50,265 --> 00:01:54,622
Eu avisei-a para n?o se aproximar
da beira do penhasco...
5
00:01:57,225 --> 00:01:59,944
Porque me empurrou, Bar?o?
6
00:02:01,745 --> 00:02:05,579
Minha querida esposa...
Est? a delirar.
7
00:02:05,785 --> 00:02:08,583
N?o... estou a morrer.
8
00:02:13,545 --> 00:02:15,661
Minha querida...
9
00:02:54,545 --> 00:02:57,582
O CASO DO BAR?O IMPOSTOR
10
00:03:04,745 --> 00:03:06,975
Algum pr
Subtitles for The Creeping Man
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e0, the, illustrious, client, s05e05, 1, disappearance, of, lady, frances, carfax, s05e01, 2, problem, thor, bridge, s05e02, 3, shoscombe, old, place, s05e03, 6, creeping, man, s05e06, boscombe, valley, mystery, s05e04,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,448 --> 00:01:23,279
John, to æe te ubiti.
2
00:01:25,351 --> 00:01:27,148
Biæu dole.
3
00:03:56,769 --> 00:03:58,259
Oprostite.
Da?
4
00:04:00,807 --> 00:04:02,798
Oprostite, jeste li vi Donald Strachey?
Da.
5
00:04:03,209 --> 00:04:04,540
Donald Strachey, privatni detektiv?
6
00:04:05,211 --> 00:04:06,838
Šta mogu da uèinim za vas?
Veæ si dovoljno uèinio.
7
00:04:09,749 --> 00:04:11,717
Moj muž želi razvod zbog
onih slika koje si slikao!
8
00:04:13,052 --> 00:04:15,919
Samo sam htjela da ti kažem da si šupak!
Da.
9
00:04:18,658 --> 00:04:20,125
To nisu vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:43,482
Zdravo.
2
00:00:43,727 --> 00:00:46,366
Ja sam Andy.
3
00:00:46,687 --> 00:00:50,839
Hvala vam što ste došli
pogledati film o meni.
4
00:00:51,687 --> 00:00:56,715
Volio bih da je film
bolji, znate... ali...
5
00:00:57,447 --> 00:01:00,245
Glup je!
Grozan je!
6
00:01:00,567 --> 00:01:03,035
Ni meni se ne sviða.
7
00:01:03,527 --> 00:01:07,281
Svi najvažniji dogaðaji
u mom životu su izmijenjeni
8
00:01:07,607 --> 00:01:10,679
i imaju drukèiji
tijek dogaðanja.
9
00:01:11,367 --> 00:01:15,679
A sve to zbog
dramske radnje filma.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducere si adaptare in Limba Romana
{700}(900}Tradus de Puiu® - 2oo1
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|... ca nu e bin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,522
Mijn vader zei altijd,
er zij twee manieren om te sterven.
2
00:00:20,727 --> 00:00:24,898
Degene die van belang is en die rol speelt.
3
00:00:25,509 --> 00:00:29,947
Maar elke dood is toch belangrijk.
Alleen misschien niet voor jou.
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,822
Alles in orde met je?
5
00:00:33,259 --> 00:00:36,567
Ja.
- Miss Tremayne?
6
00:00:38,275 --> 00:00:40,484
Ik weet het.
7
00:00:43,351 --> 00:00:49,845
Wat gaan we nu doen zonder ma?
- Ze zal er altijd zijn, weet je.
8
00:00:51,353 --> 00:00:55,198
Ze is op dit moment bij ons.
Kijk maar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,680 --> 00:01:22,558
Vale, vale, lo que tú digas.
2
00:01:43,320 --> 00:01:45,788
Ahà está. Ãse es el coche.
3
00:01:50,680 --> 00:01:53,148
Pareces una cebra.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,309
He olvidado el maquillaje a prueba de agua.
5
00:02:53,320 --> 00:02:57,677
- ¿Todo listo?
- Está en el coche. Toma las llaves.
6
00:02:57,760 --> 00:03:01,309
Dame el dinero.
La cocaÃna está en los neumáticos.
7
00:03:01,400 --> 00:03:03,550
Zarpamos dentro de una hora.
8
00:03:03,640 --> 00:03:05,631
Aquà estaré.
9
00:03:25,240 --> 00:03:27,231
Carson.
10
00:03:29,
Subtitles for The Creeping Man
keywords: masters, of, science, fiction, s01e0, 3, jerry, was, a, man, tv, s01e03,
original filename: 200013545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,470
<i>Desde el comienzo...</i>
2
00:00:05,757 --> 00:00:07,893
<i>...nos hemos preguntado
cómo empezó la vida.</i>
3
00:00:08,319 --> 00:00:12,141
<i>Cuál es nuestro propósito
y hacia dónde vamos.</i>
4
00:00:16,550 --> 00:00:18,998
<i>Hemos luchado para
entender el tiempo...</i>
5
00:00:19,366 --> 00:00:22,190
<i>...la materia,
el universo infinito...</i>
6
00:00:22,653 --> 00:00:25,876
<i>...quiénes somos,
y si estamos solos.</i>
7
00:00:29,455 --> 00:00:32,797
<i>Las grandes mentes han
imaginado las más maravillosas...</i>
8
00:00:32,803 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,143 --> 00:00:14,136
A Kitty Film production
2
00:01:15,208 --> 00:01:28,450
TAIYO O NUSUNDA OTOKO
THE MAN WHO STOLE THE SUN
3
00:01:56,783 --> 00:02:00,776
Kenji Sawada
4
00:02:04,657 --> 00:02:08,650
Bunta Sugawara
5
00:02:13,700 --> 00:02:17,693
Kimiko Ikegami
6
00:02:20,406 --> 00:02:24,399
Kazuo Kitamura
7
00:02:27,347 --> 00:02:31,340
Yunosuke Ito
8
00:02:36,956 --> 00:02:39,492
Bubble gum is late again.
9
00:02:39,527 --> 00:02:43,485
He's lazy.
10
00:02:45,865 --> 00:02:49,858
I'm Makoto Kido, a teacher.
11
00:02:56,910 --> 00:03:00,903
Produced by
Mat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:06,400
¿Por qué el FBI siempre instala la morgue
en el sótano más deprimente que existe?
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,134
No seas tan escrupulosa
"Huesos"...
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,501
No todos pueden jugar en un multi-
millonario laboratorio con lucecitas
4
00:00:11,534 --> 00:00:15,101
Es porque la sociedad siente la
necesidad de mantener la muerte alejada.
5
00:00:15,134 --> 00:00:18,734
Y las personas que trabajan con
la muerte son tachadas de "extraños"
6
00:00:18,834 --> 00:00:22,167
No sé nada sobre el sótano, pero el tipo
a quien veremos, Harry, es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,109 --> 00:01:39,703
Putain, on est mal barré
avec celui-là .
2
00:01:40,229 --> 00:01:41,628
C'est clair.
3
00:01:42,389 --> 00:01:45,028
Au moins, il ne nous a pas
conduits à l'ennemi.
4
00:01:50,709 --> 00:01:54,304
Les gars, on va attendre
que le brouillard se lève.
5
00:01:55,509 --> 00:01:57,579
C'est trop risqué de continuer.
6
00:01:59,989 --> 00:02:02,059
Avec lui, même boire un café,
c'est risqué.
7
00:02:02,309 --> 00:02:05,346
Bonjour le guide!
8
00:02:05,589 --> 00:02:07,659
Essaie de faire mieux
dans ce brouillard!
9
00:02:07,909 --> 00:02:11,060
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,362 --> 00:00:34,366
Ik sta hier in de prachtige natuur.
Achter me staan Ed en Rowdy:
2
00:00:34,491 --> 00:00:40,580
Leden van 'n opkomende puberbende.
Ze dagen iedereen uit. Dat hoort zo.
3
00:00:40,705 --> 00:00:42,832
Als ik zwakheid toon...
4
00:00:42,958 --> 00:00:46,670
kan ik gewond raken
en misschien gedood worden.
5
00:00:46,795 --> 00:00:50,298
Ik moet alles doen
om me hier te handhaven.
6
00:00:50,423 --> 00:00:53,426
Zwakte buiten ze uit...
7
00:00:53,551 --> 00:00:58,848
ze zullen me onthoofden,
me in stukken scheuren. Hartstikke dood.
8
00:00:58,974 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,201
1... 2... 3...
2
00:00:50,741 --> 00:00:53,076
3... 3...
3
00:00:53,390 --> 00:00:56,924
- ¿Qué viene después del 3?
- El 4. El 4 después del 3.
4
00:00:57,291 --> 00:00:58,627
Quiero escucharte contar.
5
00:00:58,869 --> 00:01:01,275
- Cuatro.
- Cuatro.
6
00:01:02,610 --> 00:01:03,927
- Cinco.
- Cinco.
7
00:01:04,232 --> 00:01:07,788
- Seis.
- Seis. Más rápido.
8
00:01:09,291 --> 00:01:11,712
¡Sims! Te vas a casa.
9
00:01:20,801 --> 00:01:22,689
Nos vemos, boca chula.
10
00:01:23,564 --> 00:01:25,473
Presos, al pasillo.
11
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,282 --> 00:00:34,493
2
00:00:36,370 --> 00:00:39,289
SAM PROTIV SVIH
3
00:00:40,290 --> 00:00:42,960
4
00:00:56,181 --> 00:00:58,475
ZAPLENJEN KOKAIN U VREDNOSTI
OD 22 MILIONA DOLARA
5
00:01:12,072 --> 00:01:14,366
DOUÅ NIK
MEMA LUCERA JE MRTAV...
6
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
ZAPLENJENO 6 TONA
7
00:01:33,468 --> 00:01:35,262
MASAKAR KARTELA
8
00:02:07,294 --> 00:02:11,298
"Meksièki kartel ima
15.000 milja granice
9
00:02:11,673 --> 00:02:17,638
izmeðu njih i najveæeg
potrošaèa droge na Zemlji,
10
00:02:17,679 --> 00:02:22,392
razdvojenih ogradom od 5 s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,251 --> 00:00:04,755
-En algún lugar de Bulgaria....
2
00:00:18,393 --> 00:00:20,895
- Eres la mujer más hermosa que
he visto en mi vida.
3
00:00:21,729 --> 00:00:25,066
- Pero tengo que decirte algo....
-Voy a escoger a otra.
4
00:00:27,985 --> 00:00:33,824
- ¿Qué tu....?
-He encontrado alguién mejor que tú.
5
00:00:47,795 --> 00:00:50,088
- Haz el amor conmigo Larry.
6
00:00:51,131 --> 00:00:58,429
- ¿Perdona?
-Haz el amor conmigo antes de que salgas
de mi vida para siempre.
7
00:01:01,974 --> 00:01:04,060
- Ya somos adultos y maduros.
8
00:01:10,524 --> 00:01:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,626 --> 00:00:55,062
EL HOMBRE ARAÃA 2
2
00:03:01,122 --> 00:03:03,090
Ella me mira todos los dÃas.
3
00:03:03,257 --> 00:03:05,054
Mary Jane Watson.
4
00:03:05,226 --> 00:03:09,253
Caramba. Si tan sólo supiera
lo que siento por ella.
5
00:03:09,430 --> 00:03:11,227
Pero nunca podrá saberlo.
6
00:03:11,399 --> 00:03:14,835
Yo elegà vivir una vida
de responsabilidades.
7
00:03:15,002 --> 00:03:17,300
Una vida de la que ella
no puede ser parte.
8
00:03:17,472 --> 00:03:18,769
¿ Quién soy yo?
9
00:03:18,940 --> 00:03:21,534
Soy el Hombre Araña
y tengo un trabajo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7775}{7820}Look out the window.
{7914}{7985}And doesn't this remind you|of when you were in the boat ?
{8036}{8082}And then later that night,
{8084}{8180}you were lying, looking|up at the ceiling,
{8183}{8253}and the water|in your head...
{8256}{8322}was not dissimilar|from the landscape,
{8325}{8410}and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
{8413}{8462}is moving,
{8465}{8558}but... the boat|is still ?a"
{8632}{8703}And also-- Where is it|that you're from ?
{8737}{8817}- Cleveland.|- Cleveland.
{8899}{8970}- Lake Erie.|- Erie.
{8973}{9065}Do you have any parents|back in, uh, Erie ?
{9104}{9158}They passed on recently.
Subtitles for The Creeping Man
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, eng, 1, cd, 1727, 1934, alfred, hitchcock, en,
original filename: the.man.who.knew.too.much.(1956).eng.1cd.(1727).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,274 --> 00:01:49,318
Ooh!
2
00:01:50,236 --> 00:01:53,906
- Are you all right, sir?
- Better ask my nurse!
3
00:01:53,989 --> 00:01:56,826
My English is not good enough
for me to know!
4
00:01:56,951 --> 00:02:00,788
That daughter of mine's
knocking 'em cold before her time!
5
00:02:00,913 --> 00:02:03,708
- Knocking them cold? What does it mean?
- Just an expression.
6
00:02:03,791 --> 00:02:06,711
Lucky if you didn't catch
your death of cold.
7
00:02:06,794 --> 00:02:10,172
Hello, Louis. Good thing
you didn't lose your head.
8
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
- Sorry I up
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1020}Tim,|oni moraju razumijeti.
{1020}{1068}Uz pomoæ mojih tretmana on postaje mnogo pametniji.
{1105}{1155}To je mnogo važnije nego da ga obuèavamo za ratovanje.
{1156}{1208}Znaš da naš fond potièe iz "Prodavaonice".
{1209}{1253}Žele da ova životinja bude obuèena|u virtualnoj realnosti.
{1254}{1355}da koristi infracrveni vojni šljem.
{1356}{1413} Neæu poveæati dozu lijekova za agresivnost.
{1414}{1461}Veæ je pokazivao nestabilnost u ponašanju...
{1462}{1520}prilikom simuliranja virtualnih borbi.
{1520}{1591}Ono što ti predlažeš može mu oništiti um.
{1591}{1622}Nemamo izbora, Larry.
{1623}{1682}Oni ne brinu o njeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:19,602
Bok, Detroit!
2
00:00:20,603 --> 00:00:22,305
Zadovoljstvo mi je
biti ovdje!
3
00:00:32,016 --> 00:00:36,421
Dame i gospodo, na uzbudljivom
polju opskrbe zubnim aparatima
4
00:00:36,522 --> 00:00:41,528
ovdje smo u Motor Cityju s razlogom, da
osiguramo kvalitetne i precizne aparate
5
00:00:41,563 --> 00:00:45,734
profesionalcima koji æe znati
kako ih najbolje iskoristiti.
6
00:00:47,036 --> 00:00:47,736
Hvala.
7
00:00:50,939 --> 00:00:53,544
Ohoho, hvala vam puno,
molim vas, sjednite.
8
00:00:58,149 --> 00:00:59,551
Samo sam uvježbavao svoj govor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,250 --> 00:00:44,490
Mi nombre es Dalton Russel.
2
00:00:45,450 --> 00:00:50,909
Préstenle atención a lo que voy
a decir, porque no voy a repetir...
3
00:00:51,303 --> 00:00:54,027
Les dije mi nombre, ese es el ¿Quién?
4
00:00:55,744 --> 00:00:59,041
El ¿Dónde? puede
describirse como en una celda.
5
00:01:00,045 --> 00:01:03,873
Pero hay una gran diferencia entre estar
en una celda muy pequeña y una prisión.
6
00:01:06,413 --> 00:01:07,732
El ¿Qué? es fácil...
7
00:01:08,240 --> 00:01:13,678
Recientemente planeé y ejecuté el
robo perfecto de banco de la historia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,986 --> 00:00:29,066
GARAJE DE GREENWICH VILLAGE
2
00:00:50,226 --> 00:00:53,066
CINE
3
00:01:17,226 --> 00:01:20,666
MERCADO ABINGDON
4
00:01:34,786 --> 00:01:38,066
TABERNA EL CABALLO BLANCO
5
00:02:00,186 --> 00:02:02,506
¡Necesito ayuda!
6
00:02:02,586 --> 00:02:04,506
- Iré yo.
- Papá, papá.
7
00:02:04,586 --> 00:02:06,586
No te preocupes.
Papá regresa enseguida.
8
00:02:06,706 --> 00:02:08,546
Papá no se va, cariño.
9
00:02:08,626 --> 00:02:11,146
Está ayudando a tu hermano en el baño.
10
00:02:11,226 --> 00:02:13,066
Está bien. Oye, mira eso.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,168 --> 00:00:48,168
El padrino mexicano.
2
00:00:50,765 --> 00:00:53,765
Cartel valorado en miles de millones.
3
00:00:57,907 --> 00:01:00,754
"UN HOMBRE DIFERENTE"
4
00:01:04,755 --> 00:01:07,502
Agentes de la DEA muertos.
5
00:01:17,503 --> 00:01:20,503
Redada por valor de
millones en cocaÃna.
6
00:01:33,237 --> 00:01:36,290
Informante de Memo Lucero muerto.
7
00:01:49,291 --> 00:01:50,458
6 toneladas confiscadas.
8
00:01:55,459 --> 00:01:58,353
Masacre en el cartel.
9
00:02:07,354 --> 00:02:09,622
Redada de la DEA en el depósito.
10
00:02:28,623 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:03,301
Episodio 507: Man Inside
2
00:00:03,368 --> 00:00:06,667
¿Alguna vez chupaste pija
como una perra presa, policÃa?
3
00:00:06,734 --> 00:00:11,434
Voy a contarle a todo el
jurado qué pasó entre nosotros.
4
00:00:11,533 --> 00:00:13,734
Convence a Juan para que
no llegue a su cita con
la corte.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,700
Lo golpeó en la nuca
con una pesa de 20 kilos.
6
00:00:16,777 --> 00:00:19,034
Asà que Aceveda se encuentra
con Juan y con Antwon.
7
00:00:19,101 --> 00:00:21,101
Antwon logra un arreglo y
a Juan lo matan.
8
00:00:21,167 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,135 --> 00:01:10,516
Dit verhaal zou ingedeeld kunnen worden
onder: Van het ??n kwam het ander...
2
00:01:10,516 --> 00:01:13,310
Het begon op 20 augustus.
3
00:01:13,393 --> 00:01:20,234
Om 19:00 was Tom Dobbs, die een succesvolle
tv show had over politieke komedie,
4
00:01:20,317 --> 00:01:23,278
tegen het publiek aan het praten,
tijdens een opwarming
5
00:01:23,278 --> 00:01:25,823
voor de show werkelijk opgenomen werd.
6
00:01:25,823 --> 00:01:27,866
Bedankt om vandaag naar hier te komen,
dit is niet de werkelijke show...
7
00:01:27,866 --> 00:01:30,118
Zoals je waarschijnl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,232
"Ya saben, por supuesto,
que los tasmanianos...
2
00:00:42,308 --> 00:00:45,903
que nunca cometieron adulterio,
están extintos hoy en dÃa."
3
00:01:08,401 --> 00:01:11,928
"El marido y la mujer tienen
un solo objetivo común en el matrimonio:
4
00:01:12,005 --> 00:01:15,463
Ambos están ahà exclusivamente
para hacer feliz al esposo."
5
00:01:34,227 --> 00:01:37,219
"El único atractivo del matrimonio
es que convierte el engaño...
6
00:01:37,297 --> 00:01:40,289
en algo absolutamente imprescindible
para ambas partes."
7
00:02:31,684 --> 00:02:34,710
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,361 --> 00:01:04,398
USYNLIG
2
00:03:38,241 --> 00:03:39,560
Ustabil
3
00:03:39,721 --> 00:03:42,394
Pokkers!
4
00:04:10,681 --> 00:04:13,149
Pokkers...
5
00:04:26,321 --> 00:04:28,915
Du burde
arbejde
6
00:04:59,881 --> 00:05:01,200
Stabil
7
00:05:01,361 --> 00:05:05,593
Jeg er sgu et geni!
8
00:05:14,961 --> 00:05:17,429
I guder...
9
00:05:22,801 --> 00:05:26,271
Sebastian, er du klar over,
hvad klokken er?
10
00:05:26,441 --> 00:05:29,478
Da Vinci sov aldrig.
Han fandt det spild af tid.
11
00:05:29,641 --> 00:05:32,030
Hvem er det?
12
00:05:32,201 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,769
Eerder in 'Lost'...
de anderen komen eraan.
2
00:00:02,770 --> 00:00:06,849
We hebben maar drie opties
rennen, verstoppen of sterven.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,079
We hebben een plan.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,169
Ja, je gaat de jungle in
en haalt wat dynamiet,
5
00:00:10,170 --> 00:00:13,539
blaast de klep op en dan verstop
je daar iedereen in.
6
00:00:13,540 --> 00:00:15,390
Nee.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,370
Hou op! Hou op!
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,310
Hou op!
Het kan niet!
9
00:00:20,490 --> 00:00:22,340
Stop! Niet aansteken!
10
Subtitles for The Creeping Man
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 8, tin, man, 35, amc, bg,
original filename: stargate_sg-1_1x18_tin_man_350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,131 --> 00:00:29,251
Ãà ìè è ãîñïîäà ,
ãîâîðè ïîëêîâÃèêà âè.
2
00:00:29,291 --> 00:00:33,371
Ãîáðå äîøëè Ãà ...
P3X-989...
3
00:00:33,451 --> 00:00:35,651
Ãúäåòî Ã¥ ìåêà ...
4
00:00:35,731 --> 00:00:37,171
ñòà éÃà òåìïåðà òóðà .
5
00:00:37,251 --> 00:00:39,091
Ãà çïðúñÃåòå ñå.
6
00:00:58,257 --> 00:01:01,377
Ãìè, ñâåòëèÃèòå ñà âêëþ÷åÃè,
Ãî Ãÿìà Ãèêîé â êúùè.
7
00:01:01,417 --> 00:01:05,257
ÃåõÃîëîãèÿòà èçãëåæäà ïî-Ãà ïðåäÃà ëà îò òîâ
Subtitles for The Creeping Man
keywords: man, of, the, house, 2005, ssb, bg,
original filename: 0man.of.the.house.2005.dvdrip.xvid-ssb(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{45}25.000
{1364}{1389}ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1437}{1514}Ãòà Ãà ë áîæè ÷îâåê â ïà Ãäèçà .
{1516}{1570}Ãÿðâà ø ëè ìó?|- ÃÃ¥.
{1616}{1672}Ãòèâà ìå â öúðêâà , Ãà ðï.
{1681}{1739}Ãà òîâà ÃÃ¥ ïîâèêà õ õåëèêîïòåð.
{1814}{1865}ÃäèãÃåòå ðúöå!
{1893}{1936}ÃçïúÃåòå ãè!
{1942}{1987}Ãçâèêà éòå "Ãåé!"
{1992}{2024}Ãà æåòå "Ã!"
{2096}{2154}Ãà çà ïî÷âà ìå.
{2164}{2264}Ãò òðèìà òà ìúäðè ìúæå Ãà ó÷èõìå...
{2285}{2320}Ã"Ãæåéñ...
{2341}{2429}Ãäè, à îëòúð è
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,179 --> 00:00:27,179
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
*** G.G.HACKERZ *** (25/06/2004)
2
00:00:36,557 --> 00:00:40,994
Ãôçà ÃáôéÃéêà ÃìåñéêÃ,
ðñáãìáôïðïéåÃôáé
ìéá áðáãùãà êÃèå 60 ëåðôÃ.
3
00:00:41,655 --> 00:00:44,658
Ãï 70% ôùà èõìÃôùÃ, äåà åðéæïýÃ.
4
00:01:04,200 --> 00:01:08,500
*** ÃÃÃ ÃÃ FÃRE ***
5
00:01:37,513 --> 00:01:40,447
à ïéêïãÃÃåéá Ã¥ÃÃáé ôá ðÃÃôá...
'Ã֎;
6
00:01:41,489 --> 00:01:44,207
Ãþñá... áãáðÃò ôïà ãéü óïõ;
7
00:01:56,185 --
Subtitles for The Creeping Man
keywords: man, of, the, house, 2005, ssb, bg,
original filename: man.of.the.house.2005.dvdrip.xvid-ssb(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:53,789
ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,752
Ãòà Ãà ë áîæè ÷îâåê â ïà Ãäèçà .
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,990
Ãÿðâà ø ëè ìó?
- ÃÃ¥.
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,070
Ãòèâà ìå â öúðêâà , Ãà ðï.
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,749
Ãà òîâà ÃÃ¥ ïîâèêà õ õåëèêîïòåð.
6
00:01:10,760 --> 00:01:12,796
ÃäèãÃåòå ðúöå!
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,638
ÃçïúÃåòå ãè!
8
00:01:15,880 --> 00:01:17,677
Ãçâèêà éòå "Ãåé!"
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1055}ÃáäÃÃà ÃáÃÃÃà ááÃÃáà ÃÃã 2|ÃáãÃÃåà Ãáì
{1058}{1117}ãÃÃà åÃÃÃæ ÃáäÃä
{1120}{1166}ÃÃäÃð
{1324}{1409}Ãäà áä ÃäÃà ÃÃ¥Ã,ÃÃÃ
{1411}{1473}æÃÃÃæà Ãá ÃÃÃ|Ããà áæ Ãääà áã ÃÃÃÃÃ
{1515}{1561}ÃÃäÃð ¿
{1837}{1896}ÃäÃÃÃ
{1944}{2014}áÃà ÃÃæà ÃÃà ÃÃÃá ÃáÃ
{2016}{2068}ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃà ¿
{2070}{2125}ÃÃÃÃÃÃÃä Ãäåà ÃÃÃÃà ¿|áà ÃÃæáà ÃÃà ÃÃ¥ÃÃ
{2128}{2199}áà , ÃäÃà , Ãäà ÃÃáã Ãääà ÃÃÃÃäÃ|ÃÃÃÃÃð Ãà åÃà ÃáãæÃæÃ
{2202}{2287}æÃÃÃÃäà Ãä ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,904
ÃñÃîâÃà òåîðè¼à äèì ìà êÃ
2
00:02:23,009 --> 00:02:27,605
èëè áèëîêî¼å óÃóòðà øÅÃ¥ òåõÃèêå
¼åñòå äà ïîìà æå äðóãèìà , à ÃÃ¥ äà èõ ïîâðåäè.
3
00:02:28,281 --> 00:02:32,149
Ãèì ìà ê ìîæå äà ñå êîðèñòè çà ëå÷åÅÃ¥ šóäè,
à ìîæå è çà óáè¼à ÅÃ¥.
4
00:02:32,252 --> 00:02:33,947
Ãà êâà ¼å îñîáèÃà ÷è Ã¥Ãåðãè¼å.
5
00:02:34,053 --> 00:02:38,046
Ãè Ã¥Ãåðãè¼à ìîæå äà ñå êîðèñòè èñêšó÷èâî
çà ñïîšà øÅÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
Hvor mange ganger skal det
være bråk med miljøtilsynet?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Ja, bare en eller to dager til.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Tre ganger? Du er i skuddet.
Fire biler, tre ganger hver.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Er du en mekaniker
eller en NASA ingeniør?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
Jeg sa jo at jeg ikke har
jobbet med Lamborghinier før.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Nei, det hører jeg ikke på.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,499
Sir, jeg tror ikke
det er nødvendig!
8
00:03:07,588 --> 00:03:11,547
Si det til kred