Search Movie Subtitles results for the cowboys by relevance:
- Cocaine.Cowboys.2.Docu.2008.DVD Rip.XVID-RKc.srt
1 file(s), added on: 2008-08-21
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,511 --> 00:00:14,275
Narrador: N. Alguien que cuenta
historias con habilidad.
2
00:00:48,715 --> 00:00:52,879
VAQUEROS DE LA COCAINA II
TRABAJANDO CON LA MADRINA
3
00:01:38,565 --> 00:01:41,932
Realmente iremos a Brookfield Village.
4
00:01:41,968 --> 00:01:45,563
Es donde resid? desde
los ocho meses de edad.
5
00:01:45,605 --> 00:01:48,267
All? empieza Oakland...
en la calle 98.
6
00:01:48,308 --> 00:01:50,799
Tambi?n all? est? Brookfield...
en la Av. 98.
7
00:01:50,844 --> 00:01:53,779
La clase media de Oakland...
8
00:01:53,813 --> 00:01:55,246
...vive m?s que nada en
- cocaine.cowboys.ii.hustlin.with .(3633583).nfo
- Cocaine Cowboys 2 DVDRiP XViD A TEAM STUDIOUS.NoRar.www.crazy-torrent.com.txt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{581}{706}{y:b}KOKAINOWI KOWBOJE 2|Romans z Matk¹ Chrzestn¹
{2075}{2175}Jedziemy do Brookfield Village.
{2177}{2284}Zamieszka³em tam, kiedy mia³em 8 miesiêcy.
{2286}{2365}Od 98. zaczyna siê Oakland.
{2367}{2441}Tu równie¿ znajduje siê Brookfield, przy 98. Alei.
{2443}{2530}{y:i}Årednio zamo¿ni mieszkañcy Oakland
{2532}{2574}{y:i}mieszkaj¹ g³ównie na wzgórzach
{2576}{2628}{y:i}otaczaj¹cych miasto.
{2630}{2668}{y:i}Biedota...
{2670}{2702}{y:i}g³ównie czarni...
{2704}{2754}{y:i}¿yje w mieÅcie.
{2756}{2827}Brookfield by³a stosunkowo spokojn¹ okolic¹.
{2829}{2879}S¹siedzi ¿yli w dobrej komitywie.
{2881}{2982}Zamkniê
- 111 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
Eu acho...
eu acho que estou bem.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Eu lhe disse que
cuidaria de você.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Obrigada, Charlie.
- De nada.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Me escute.
- Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Nós não estamos sozinhos.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
Eu estava dormindo,
acordei e...
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
...ele estava tentando
machucar meu bebê.
8
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
Nós temos que descobrir
quem foi.
9
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
Temos que fazer um censo.
10
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{376}{492}UVERTURÃ
{9558}{9591}Uºor, fetiþo!
{9803}{9837}Uºurel!
{9911}{9942}Stai pe loc!
{10139}{10204}Vreau ca fiecare dintre voi...
{10206}{10295}sã-ºi cumpere un ceas Ingersoll|de un dolar.
{10298}{10348}Nu se sparg nici cu ciocanul ºi...
{10351}{10416}nu o ia razna cu mai mult|de un minut pe lunã.
{10428}{10502}- ªtiu cã am întârziat, dle Andersen.|- Cu douã ore!
{10504}{10568}Munca începe aici la ora ºase.
{10570}{10610}- E valabil pentru toþi.|- Bine.
{10612}{10648}Am stat noaptea la Bozeman.
{10650}{10690}Oraºul e pustiu ca un cimitir.
{10693}{10736}Toþi au plecat la râul Ruby.
{10738}{10783}- De ce?|- Cautã
- Cowboys The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Cowboys The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{56}{1000}Subtitles by French Lion(leomcm@go.ro)
{9238}{9271}Uºor, fetiþo !
{9483}{9517}Uºurel !
{9591}{9621}Stai pe loc !
{9819}{9884}Vreau ca fiecare dintre voi...
{9886}{9974}sã-ºi cumpere un ceas Ingersoll|de un dolar.
{9978}{10028}Nu se sparg nici cu ciocanul ºi...
{10031}{10096}nu o ia razna cu mai mult|de un minut pe lunã.
{10108}{10182}- ªtiu cã am întârziat, dle Andersen.|- Cu douã ore !
{10184}{10248}Munca începe aici la ora ºase.
{10250}{10290}- E valabil pentru toþi.|- Bine.
{10292}{10328}Am stat noaptea la Bozeman.
{10330}{10370}Oraºul e pustiu ca un cimitir.
{10373}{10416}Toþi au plecat la râul Ruby.
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:25,619 --> 00:06:26,994
??????, ?????? ???.
2
00:06:35,838 --> 00:06:37,249
??????.
3
00:06:40,343 --> 00:06:41,623
???????, ?????? ???.
4
00:06:49,853 --> 00:06:52,558
???? ???? ???...
5
00:06:52,648 --> 00:06:56,348
?? ?????? ??? ????? ?????.
6
00:06:56,485 --> 00:06:58,561
??' ???? ?? ????????...
7
00:06:58,696 --> 00:07:01,401
??? ?? ?????? ???? ?????.
8
00:07:01,907 --> 00:07:04,992
-??????? ??? ????????, ????? ????????.
-???????? ??? ????!
9
00:07:05,077 --> 00:07:07,747
? ??????? ??????? ??? ???? 6 ?? ????.
10
00:07:07,830 --> 00:07:09,491
-??? ?????? ??? ?????.
- cocaine.cowboys.ii.hustlin.with .(3367237).nfo
- Cocaine Cowboys II [2008.DVDRip.RMVB.SUB-PL.ZG]-CWK.txt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Cocaine Cowboys II|[2008.DVDRip.RMVB.SUB-PL.ZG]-CWK
00:00:10:www.DJCWANIAK.com|Magia Najlepszej Darmowej Muzy
00:00:20:Poprawi³ i wys³a³:|CWK2k8@gmail.com
00:00:30:Jak najlepsze napisy,|to tylko z dopiskiem "CWK' w nazwie!
00:00:40:Filmweb.pl: 8,81/10|IMDb.com: 6,6/10
00:00:51:{y:b}KOKAINOWI KOWBOJE 2|Romans z Matk¹ Chrzestn¹
00:01:41:Jedziemy do Brookfield Village.
00:01:44:Zamieszka³em tam, kiedy mia³em 8 miesiêcy.
00:01:48:Od 98. zaczyna siê Oakland.
00:01:51:Tu równie¿ znajduje siê Brookfield, przy 98. Alei.
00:01:53:{y:i}Årednio zamo¿ni mieszkañcy Oakland
00:01:56:{y:i}mieszkaj¹ g³Ã
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{376}{492}UVERTURÃ
{9558}{9591}Uºor, fetiþo!
{9803}{9837}Uºurel!
{9911}{9942}Stai pe loc!
{10139}{10204}Vreau ca fiecare dintre voi...
{10206}{10295}sã-ºi cumpere un ceas Ingersoll|de un dolar.
{10298}{10348}Nu se sparg nici cu ciocanul ºi...
{10351}{10416}nu o ia razna cu mai mult|de un minut pe lunã.
{10428}{10502}- ªtiu cã am întârziat, dle Andersen.|- Cu douã ore!
{10504}{10568}Munca începe aici la ora ºase.
{10570}{10610}- E valabil pentru toþi.|- Bine.
{10612}{10648}Am stat noaptea la Bozeman.
{10650}{10690}Oraºul e pustiu ca un cimitir.
{10693}{10736}Toþi au plecat la râul Ruby.
{10738}{10783}- De ce?|- Cautã
- The.Cowboys.1972.720p.HDDVD .x264-WPi.ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,830 --> 00:05:57,998
Easy.
2
00:06:24,275 --> 00:06:25,651
Easy, girl.
3
00:06:34,493 --> 00:06:35,911
Easy, girl.
4
00:06:37,454 --> 00:06:38,747
Easy.
5
00:06:38,998 --> 00:06:40,291
Hold it, girl.
6
00:06:41,500 --> 00:06:42,793
Hold it.
7
00:06:48,507 --> 00:06:51,218
Well, I want each of you fellas...
8
00:06:51,302 --> 00:06:55,014
...to buy yourself a Ingersoll watch.
9
00:06:55,139 --> 00:06:57,224
You can't break 'em with a hammer and...
10
00:06:57,349 --> 00:07:00,060
...won't lose more than a minute a month.
11
00:07:00,561 --> 00:07:03,647
- I kn
- Lost.S01E11.All.the.Best.Cowboys.Have.Daddy.Issu es.hdtv-lol.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{81}{166}- Luulen, että olen kunnossa.|- Sanoinhan pitäväni huolta sinusta.
{169}{228}- Kiitos, Charlie.|- Eipä kestä.
{231}{282}- Kuunnelkaa minua.|- Sayid!
{297}{333}Emme ole yksin.
{334}{454}Nukuin ja heräsin kun hän|yritti vahingoittaa lastani!
{455}{518}- Meidän täytyy selvittää kuka kukin on.|- Haluatko perustaa väestörekisterin?
{519}{544}- Lance!|- Anteeksi?
{545}{570}Nimesi on Lance, eikö totta?
{571}{609}- Ethan.|- Aivan, niin onkin.
{611}{640}Haluan sinun ottavan näitä.
{641}{726}- Ne ovat rauhoittavia, erittäin mietoja.|- Luuletko, että keksin kaiken?
{728}{813}- Rannalla oli turvallista. Tääll
- The.Cowboys.1972.720p.HDDVD .x264-WPi.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,648 --> 00:03:14,487
<b>OS COWBOYS</b>
2
00:06:47,825 --> 00:06:50,536
Vocês deviam comprar
3
00:06:50,619 --> 00:06:54,331
um relógio "Ingersoll".
4
00:06:54,457 --> 00:06:56,542
Custam um dólar, são inquebráveis,
5
00:06:56,667 --> 00:06:59,378
e não se atrasam
mais de um minuto por mês.
6
00:06:59,879 --> 00:07:02,965
- Sabemos que estamos atrasados.
- Duas horas!
7
00:07:03,049 --> 00:07:05,718
O trabalho começa
para toda a gente às seis.
8
00:07:07,553 --> 00:07:09,055
Passámos a noite em Bozeman.
9
00:07:09,138 --> 00:07:10,806
A cidade está vazia.
- The Cowboys - CD1.sub
- The Cowboys.sub
- The Cowboys - CD2.sub
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{176}UVERTURÃ
{9242}{9275}Uºor, fetiþo !
{9487}{9521}Uºurel !
{9595}{9626}Stai pe loc !
{9823}{9888}Vreau ca fiecare dintre voi...
{9890}{9979}sã-ºi cumpere un ceas Ingersoll|de un dolar.
{9982}{10032}Nu se sparg nici cu ciocanul ºi...
{10035}{10100}nu o ia razna cu mai mult|de un minut pe lunã.
{10112}{10186}- ªtiu cã am întârziat, dle Andersen.|- Cu douã ore !
{10188}{10252}Munca începe aici la ora ºase.
{10254}{10294}- E valabil pentru toþi.|- Bine.
{10296}{10332}Am stat noaptea la Bozeman.
{10334}{10374}Oraºul e pustiu ca un cimitir.
{10377}{10420}Toþi au plecat la râul Ruby.
{10422}{10467}- De ce ?|- Cautã a
- Lost - 1x11 - All The Best Cowboys Have Daddy Issues (23.976fps) (hdtv-lol).sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{81}{166}- Luulen, että olen kunnossa.|- Sanoinhan pitäväni huolta sinusta.
{169}{228}- Kiitos, Charlie.|- Eipä kestä.
{231}{282}- Kuunnelkaa minua.|- Sayid!
{297}{333}Emme ole yksin.
{334}{454}Nukuin ja heräsin kun hän|yritti vahingoittaa lastani!
{455}{518}- Meidän täytyy selvittää kuka kukin on.|- Haluatko perustaa väestörekisterin?
{519}{544}- Lance!|- Anteeksi?
{545}{570}Nimesi on Lance, eikö totta?
{571}{609}- Ethan.|- Aivan, niin onkin.
{611}{640}Haluan sinun ottavan näitä.
{641}{726}- Ne ovat rauhoittavia, erittäin mietoja.|- Luuletko, että keksin kaiken?
{728}{813}- Rannalla oli turvallista. Tääll
- The Cowboys - CD1.sub
- The Cowboys - CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{176}UVERTURÃ
{9242}{9275}Uºor, fetiþo!
{9487}{9521}Uºurel!
{9595}{9626}Stai pe loc!
{9823}{9888}Vreau ca fiecare dintre voi...
{9890}{9979}sã-ºi cumpere un ceas Ingersoll|de un dolar.
{9982}{10032}Nu se sparg nici cu ciocanul ºi...
{10035}{10100}nu o ia razna cu mai mult|de un minut pe lunã.
{10112}{10186}- ªtiu cã am întârziat, dle Andersen.|- Cu douã ore!
{10188}{10252}Munca începe aici la ora ºase.
{10254}{10294}- E valabil pentru toþi.|- Bine.
{10296}{10332}Am stat noaptea la Bozeman.
{10334}{10374}Oraºul e pustiu ca un cimitir.
{10377}{10420}Toþi au plecat la râul Ruby.
{10422}{10467}- De ce?|- Cautã aur.
- The Cowboys_RO 01.sub
- The Cowboys_RO 02.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{598}M-am dus la Denver, cu vãrul meu,|L.D. Grimes...
{600}{662}ºi era acolo un spectacol deochiat.
{664}{731}Ne-am furiºat în cort|când nu se uita paznicul.
{733}{808}Fata de pe scenã dansa ca în harem.
{833}{900}Deodatã, ºi-a dat rochia jos|ºi a rãmas goalã.
{902}{957}- De tot ?|- Din cap pânã în picioare.
{967}{1004}Cum arãta ?
{1010}{1103}Avea buricul atât de mare,|cã-þi încãpea degetul mijlociu în el.
{1105}{1192}Prima femeie goalã am vãzut-o tot|la Benbow, acum 50 de ani.
{1215}{1254}Probabil cã e aceeaºi.
{1332}{1384}Sã fiu al naibii, azi e mai uman.
{1397}{1467}A dormit mai mult ºi a ºi bãut.
{14
- cocaine.cowboys.ii.hustlin.with .(3329322).nfo
- Cocaine.Cowboys.2.Docu.2008.DVD Rip.XVID-RKc.srt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,511 --> 00:00:14,275
Narrador: N. Alguien que cuenta
historias con habilidad.
2
00:00:48,715 --> 00:00:52,879
VAQUEROS DE LA COCAINA II
TRABAJANDO CON LA MADRINA
3
00:01:38,565 --> 00:01:41,932
Realmente iremos a Brookfield Village.
4
00:01:41,968 --> 00:01:45,563
Es donde residà desde
los ocho meses de edad.
5
00:01:45,605 --> 00:01:48,267
Allà empieza Oakland...
en la calle 98.
6
00:01:48,308 --> 00:01:50,799
También allà está Brookfield...
en la Av. 98.
7
00:01:50,844 --> 00:01:53,779
La clase media de Oakland...
8
00:01:53,813 --> 00:01:55,246
...vive más que na
- Lost.[1x11].All.the.Best.Cowboys.Have.Daddy.Issu es.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{101}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{162}{207}Chyba ju¿ jest dobrze.
{209}{268}- Mówi³em, ¿e siê tob¹ zajmê.|- Dziêki.
{270}{309}Proszê bardzo.
{310}{360}- Pos³uchajcie mnie.|- Sayid!
{362}{413}Nie jesteÅmy tu sami.
{414}{471}Spa³am i nagle obudzi³am siê,
{473}{534}a on próbowa³ skrzywdziæ|moje dziecko.
{536}{594}- Nie znamy siê dobrze.|- Chcesz zrobiæ spis?
{596}{623}- Lance!|- Kto?
{625}{660}- Masz na imiê Lance?|- Ethan.
{662}{697}No tak.
{698}{751}WeŸ to.|To ³agodny Årodek uspokajaj¹cy.
{753}{802}Chcesz powiedzieæ, ¿e to zmyÅli³am?
{804}{864}Na pla¿y by³am bezpieczna.|Tutaj nie jestem.
{866}{911}- Co jej po
- 11.-All-the-Best-Cowboys-Have-Daddy-Issu es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,197
Ãä ïðåäõîäÃèòå åïèçîäè:
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,640
Ãèñëà ì... ìèñëà ì äåêà ñóì âî ðåä.
3
00:00:08,708 --> 00:00:11,176
- Ãè ðåêîâ äåêà ÂÃ¥ ñå ïîãðèæà ì çà òåáå.
- Ãà ëà .
4
00:00:11,244 --> 00:00:12,871
Ãîâåëè è äðóãïà ò.
5
00:00:12,946 --> 00:00:15,005
- Ãëóøà ¼òå ìå.
- Ãà èä.
6
00:00:15,081 --> 00:00:17,208
ÃÃ¥ ñìå ñà ìè.
7
00:00:17,283 --> 00:00:19,649
Ãïèåâ è ñå ðà çáóäèâ,
8
00:00:19,719 --> 00:00:22,279
è òî¼ ñå îáèäó
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}DVDrip by Jouda - j0uda@seznam.cz
{4907}{5023}OS COWBOYS
{10138}{10203}Voces deviam comprar
{10205}{10294}um relógio ´´Ingersoll´´.
{10297}{10347}Custam um dólar, sao inquebráveis,
{10350}{10415}e nao se atrasam|mais de um minuto por mes.
{10427}{10501}-Sabemos que estamos atrasados.|-Duas horas!
{10503}{10567}O trabalho começa|para toda a gente ás seis.
{10611}{10647}Passámos a noite em Bozeman.
{10649}{10689}A cidade está vazia.
{10692}{10735}Foram-se todos embora para Ruby River.
{10737}{10782}-Fazer o que?|-Procurar ouro.
{10784}{10822}No Ruby?
{10825}{10859}Já se extinguiu há anos.
{10861}{10923}Descobriram ou
- Cocaine-Cowboys-II-Hustlin-with -the-Godmother(0000156957).srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,731 --> 00:00:53,831
Pøeložil:
chitrej_kluk
2
00:01:38,832 --> 00:01:42,202
Právì jedeme do Brookfield Village.
3
00:01:42,236 --> 00:01:45,839
BydlÃm tam od doby,
co mi bylo 8 mìsÃcù.
4
00:01:45,873 --> 00:01:48,542
Od 98. zaèÃná Oakland.
5
00:01:48,575 --> 00:01:51,078
Na 98. avenue rovnìž zaèÃná Brookfield.
6
00:01:51,111 --> 00:01:54,047
<i>Støednà vrstva, zde v Oaklandu</i>
7
00:01:54,081 --> 00:01:57,316
<i>žije pøevážnì na kopcÃch
obklopujÃcÃch mìsto.</i>
8
00:01:57,351 --> 00:01:58,652
<i>Chudina...</i>
9
00:01:58,685 --> 00:01:59,786
There are more subtitles available for The Cowboys
Click here to view them