Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Cowboy
Subtitles for The Cowboy
keywords: midnight, cowboy, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Midnight Cowboy (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,600
Get along little dogies
2
00:00:34,200 --> 00:00:38,300
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:38,300 --> 00:00:40,400
Whoopee-tee-yi-yo
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
Get along little dogies
5
00:00:42,600 --> 00:00:45,700
For you know New York
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,200
Will be your new home
7
00:00:49,300 --> 00:00:51,900
Whoopee-tee-yi-yo
8
00:00:51,900 --> 00:00:54,300
Get along little dogies
9
00:00:54,300 --> 00:00:58,100
It's your misfortune
and none of my own
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,700
- Where's that Joe Buck?
- W
Subtitles for The Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, sbc,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b2719f3da5801910e6b39e0b57267ea3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,458 --> 00:01:07,670
Eu j? fui um drogado tempo integral,
sem vergonha na cara.
2
00:01:09,088 --> 00:01:11,548
Sim, eu - o Bob. O filhinho da mam?e.
3
00:01:13,634 --> 00:01:15,719
Eu e o meu bando roub?vamos farm?cias.
4
00:01:15,844 --> 00:01:18,764
Eu tinha feito a rota toda
do Noroeste do Pac?fico,
5
00:01:18,889 --> 00:01:21,141
com as farm?cias abertas ou fechadas.
6
00:01:21,266 --> 00:01:23,936
Tanto fazia. S? a t?cnica
? que era diferente.
7
00:01:25,688 --> 00:01:28,357
Mas n?o pensem que era f?cil.
8
00:01:29,149 --> 00:01:33,737
? dif?cil ser um drogado.
E mai
Subtitles for The Cowboy
keywords: lynch, 1988, the, cowboy, and, frenchman, en, david,
original filename: lynch.1988.the.cowboy.and.the.frenchman.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,823 --> 00:04:10,736
It's just a bird... just a bird...
2
00:04:16,780 --> 00:04:19,874
Sir, please let me explain...
3
00:04:20,917 --> 00:04:22,179
... the seriousness of my situation.
4
00:04:24,187 --> 00:04:26,985
The Statue of Libery, which we gave to you,
5
00:04:28,191 --> 00:04:30,819
a symbol of friendship...
6
00:04:31,194 --> 00:04:34,322
The island of Manhattan,
do you know it well?
7
00:04:34,831 --> 00:04:40,736
In a bar in New York City, I met some
very nice and friendly people...
8
00:04:41,104 --> 00:04:44,073
... who gave me pills of every color!
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:35,000
Ãnþelegeþi-vã cãþeilor
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,700
E ghinionul vostru,
nu al meu
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,800
Whoopee-tee-yi-yo
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,000
Ãnþelegeþi-vã cãþeilor
5
00:00:43,000 --> 00:00:46,100
Pentru cã ºtiþi cã New York
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,600
Va fi noua voastrã casã.
7
00:00:49,700 --> 00:00:52,300
Whoopee-tee-yi-yo
8
00:00:52,300 --> 00:00:54,700
Ãnþelegeþi-vã cãþeilor
9
00:00:54,700 --> 00:00:58,500
E ghinionul vostru
nu al meu
10
00:00:58,400 --> 00:01:01,100
- Unde e Joe Buck ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,081 --> 00:00:34,436
Get along, little doggie
2
00:00:34,601 --> 00:00:38,560
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:40,921 --> 00:00:42,912
Get along, little doggies
4
00:00:43,081 --> 00:00:49,600
For you know New York
will be your new home
5
00:00:52,521 --> 00:00:54,796
Get along, little doggies
6
00:00:54,961 --> 00:00:58,351
It's your misfortune
and none of my own
7
00:00:58,521 --> 00:01:01,911
¿Dónde está Joe Buck?
8
00:01:02,081 --> 00:01:04,754
Get along, little doggies
9
00:01:05,281 --> 00:01:07,511
¡Mira qué mierda!
10
00:01:07,601 --> 00
Subtitles for The Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, french, fr, shoo, fre,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - French - fr - 5df534cbe03a38a036d0cde8735b452a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
? une ?poque,
j'?tais cam? jusqu'aux yeux.
2
00:01:15,710 --> 00:01:18,065
Oui, moi: Bob.
Le petit gar?on ? sa maman.
3
00:01:20,070 --> 00:01:22,061
Ma bande d?valisait les drugstores.
4
00:01:22,190 --> 00:01:24,988
On les avait tous faits
sur toute la c?te nord-ouest,
5
00:01:25,110 --> 00:01:27,260
des pharmacies ouvertes ou ferm?es.
6
00:01:27,390 --> 00:01:29,950
Peu importait. ? part la technique.
7
00:01:31,630 --> 00:01:34,190
Mais il faut pas croire que c'?tait facile.
8
00:01:34,950 --> 00:01:39,341
C'est pas ?vident d'?tre un drogu?.
Et enc
Subtitles for The Cowboy
keywords: midnight, cowboy, 1969, 1, cd, greek, gr,
original filename: Midnight Cowboy - 1969 - 1CD - Greek - gr - c9d5a931e99f7a9437cf86f3cc8a96d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:34,237
<i><s M/>???????????, ????? ????????.</i>
2
00:00:34,402 --> 00:00:38,363
<i><s M/>????? ? ????? ??? ?????????
??? ??? ? ????? ???.</i>
3
00:00:40,726 --> 00:00:42,718
<i><s M/>???????????, ????? ????????.</i>
4
00:00:42,887 --> 00:00:47,709
<i><s M/>????? ?????? ? ??? ?????
?? ????? ?? ??? ??? ?????.</i>
5
00:00:52,333 --> 00:00:54,309
<i><s M/>???????????, ????? ????????.</i>
6
00:00:54,774 --> 00:00:58,166
<i><s M/>????? ? ????? ??? ?????????
??? ??? ? ????? ???.</i>
7
00:00:58,336 --> 00:01:01,728
?? ??? ????? ????? ? ???? ????;
8
00:01:01,898 --> 00
Subtitles for The Cowboy
keywords: 1594, drugstore, cowboy, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 15940-Drugstore_Cowboy_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{515}FOR ALL
{540}{624}WE KNOW
{660}{732}WE MAY NEVER
{735}{822}MEET AGAIN
{870}{918}BEFORE
{918}{1014}YOU GO
{1014}{1086}MAKE THIS MOMENT
{1086}{1170}SWEET AGAIN
{1230}{1314}WE WON'T
{1314}{1408}SAY GOOD NIGHT
{1444}{1540}UNTIL
{1540}{1648}WAS ONCE A SHAMELESS,|FULL-TIME DOPE FIEND.
{1648}{1708}YEAH, ME, BOB,|THE SWEET MOTHER'S SON.
{1756}{1804}ME AND MY CREW|ROBBED DRUGSTORES.
{1816}{1876}I HAD DONE THEM ALL..|UP AND DOWN|THE PACIFIC NORTHWEST...
{1876}{1936}WITH THE PHARMACIES|OPENED OR CLOSED.
{1947}{2001}DIDN'T MATTER|EXCEPT FOR TECHNIQUE.
{2049}{2133}BUT DON'T GET THE IDEA|IT WAS EASY.
{2133}{2217}IT'S HARD|BEING A DOPE F
Subtitles for The Cowboy
keywords: midnight, cowboy, 2, 9, 7, fps, eng,
original filename: 32aa229077b19079629d0e349e444f43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{1013}Get along little dogies
{1015}{1138}It's your misfortune|and none of my own
{1140}{1205}Whoopee-tee-yi-yo
{1207}{1273}Get along little dogies
{1275}{1368}For you know New York
{1370}{1446}Will be your new home
{1485}{1564}Whoopee-tee-yi-yo
{1566}{1639}Get along little dogies
{1641}{1755}It's your misfortune|and none of my own
{1757}{1839}- Where's that Joe Buck?|- Where's that Joe Buck?
{1841}{1879}Where's Joe Buck?
{1881}{1947}Get along little dogies
{1949}{2030}Where is our Joe Buck?|Look at this crap!
{2032}{2106}Yeah, where's that Joe Buck?
{2108}{2202}- Where's that Joe Buck?|- Where's that Joe Buck?
{2204}{2251}You're
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, 1958, immortals, english, motechnet, com,
original filename: Cowboy.1958.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:49,076
Señor Reece is coming.
2
00:01:49,680 --> 00:01:52,717
-Beg your pardon?
-He's here, in Chicago.
3
00:01:53,320 --> 00:01:55,595
Mr. Reece, did you say?
4
00:01:55,840 --> 00:01:59,674
-He'll be here soon.
-He wants his usual accommodations?
5
00:01:59,880 --> 00:02:03,668
-Just like always.
-Tell him everything will be ready.
6
00:02:03,920 --> 00:02:05,478
Right.
7
00:02:05,720 --> 00:02:07,517
Tucker, Hamblin.
8
00:02:11,120 --> 00:02:13,475
Mr. Reece is in town.
9
00:02:13,720 --> 00:02:16,678
He'll want the south wing
of the 2nd floor.
10
Subtitles for The Cowboy
keywords: urban, cowboy, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Urban Cowboy (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,160 --> 00:00:24,469
Bud! Your breakfast's gettin' cold.
2
00:00:24,600 --> 00:00:28,479
- I don't want it, Mamma. I gotta go.
- All right.
3
00:00:41,000 --> 00:00:44,117
- Morning.
- Sit down and eat your breakfast.
4
00:00:44,240 --> 00:00:46,435
- No, I'll just have coffee.
- I made gravy.
5
00:00:46,560 --> 00:00:49,393
- I made biscuits.
- Looks good, but I wanna get goin'.
6
00:00:49,520 --> 00:00:51,476
All right.
7
00:00:53,120 --> 00:00:54,155
Y'all gonna miss me?
8
00:00:56,360 --> 00:01:00,592
Here's some chicken to eat on the road.
And field peas for your Aun
Subtitles for The Cowboy
keywords: ol, cowboy, bebop, 1, ganymede, elegy, dual,
original filename: [OL].Cowboy Bebop - 10 - Ganymede Elegy [DVDRip-Dual].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,920 --> 00:01:28,200
Ripeado por Mr-EGO
para www.OtakuLandia.com
1
00:01:44,223 --> 00:01:45,781
?A ver si te callas!
2
00:02:01,743 --> 00:02:03,461
Pero...
3
00:03:03,383 --> 00:03:04,338
?Eh, Jet!
4
00:03:04,543 --> 00:03:05,612
?S??
5
00:03:05,823 --> 00:03:08,212
Te he preguntado,
cu?ndo piensas aterrizar.
6
00:03:08,423 --> 00:03:10,095
Entendido.
7
00:03:11,623 --> 00:03:13,853
?Llevas mucho rato
espi?ndome?
8
00:03:14,063 --> 00:03:16,702
Bastante, s?.
-Ah, vaya.
9
00:03:16,903 --> 00:03:20,862
Conc?ntrate en lo que haces
y aterriza r?pidamente.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:NAPISY:bonio5@op.pl czas 1.48.20 fps 25
00:00:32:Naprz?d pieski
00:00:34:To jest wasz problem|a nie m?j w?asny
00:00:40:Naprz?d pieski
00:00:43:Dla waszej wiadomo?ci Nowy Jork|b?dzie waszym nowym domem
00:00:52:Naprz?d pieski
00:00:54:To jest wasze zmartwienie|a nie moje w?asne
00:00:58:Gdzi jest ten Joe Buck?
00:01:02:Naprz?d pieski
00:01:05:Sp?jrz na to g?wno
00:01:07:O tak , gdzie jest Joe Buck?
00:01:10:Gdzi jest ten Joe Buck ?
00:01:13:Sp??ni?e? si? !
00:01:14:Wiesz co mo?esz zrobi? z tymi naczyniami.
00:01:18:A je?li nie jeste? wystarczaj?co m??czyzn?,|?eby zrobi? to dla siebie.
00:01:24:By?bym bardzo wdzi?czny.Naprawde
00:03:40:Jak leci Ralph?
00:03:43:To ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,260 --> 00:00:21,520
2
00:00:22,520 --> 00:00:26,020
3
00:00:27,520 --> 00:00:30,530
4
00:00:30,660 --> 00:00:34,280
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,280
6
00:00:38,280 --> 00:00:42,290
7
00:00:42,290 --> 00:00:45,290
8
00:00:45,290 --> 00:00:48,790
9
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
10
00:00:54,800 --> 00:00:58,690
11
00:01:00,190 --> 00:01:04,190
12
00:01:04,190 --> 00:01:08,700
Una vez fuà un sinvergüenza,
todo el tiempo colocado.
13
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
SÃ, yo... Bob, el hijo de mamá.
14
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
Mi banda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,249 --> 00:00:22,615
- ¿Bud?
- Edie, deja de comer con las manos.
2
00:00:22,685 --> 00:00:27,645
- Bud, se te enfrÃa el desayuno.
- No quiero desayunar. Debo irme.
3
00:00:27,724 --> 00:00:29,191
De acuerdo.
4
00:00:42,338 --> 00:00:44,431
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas, Bud.
5
00:00:44,507 --> 00:00:46,941
- Siéntate y desayuna.
- Sólo tomaré un café.
6
00:00:47,009 --> 00:00:49,000
- Hice salsa de carne.
- Hice galletas.
7
00:00:49,078 --> 00:00:51,945
Tiene buen aspecto,
pero debo marcharme.
8
00:00:54,383 --> 00:00:55,941
¿Me extrañarán?
9
00:00:58,321
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,809 --> 00:00:50,007
Hij was altijd alleen,
altijd op zichzelf.
2
00:00:51,289 --> 00:00:54,838
Nooit iemand
om een spel mee te spelen.
3
00:00:55,809 --> 00:00:57,959
Hij leefde in een andere wereld.
4
00:00:59,209 --> 00:01:01,962
Zo was hij nu eenmaal.
5
00:01:05,009 --> 00:01:09,958
Kom op, Spike. Opstaan.
6
00:01:16,649 --> 00:01:19,083
Luister.
7
00:01:19,689 --> 00:01:24,365
Het is net een pruttelende stoofpot.
8
00:01:24,529 --> 00:01:26,997
Alles is door elkaar gemengd...
9
00:01:27,169 --> 00:01:30,684
zodat je niet meer ziet
wat goed en wat slecht is.
10
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, cd, finnish, fi, bebop, knocking, on, heaven's, door, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Cowboy Bebop: Tengoku no tobira - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 6eab642f6c3654711888aca8b7796473.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{89}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{90}{93}F
{94}{97}FO
{98}{101}FOR
{102}{105}FORU
{106}{109}FORUM
{110}{113}FORUM.
{114}{117}FORUM.D
{118}{121}FORUM.DI
{122}{125}FORUM.DIV
{126}{129}FORUM.DIVX
{130}{133}FORUM.DIVXF
{134}{137}FORUM.DIVXFI
{138}{141}FORUM.DIVXFIN
{142}{145}FORUM.DIVXFINL
{146}{149}FORUM.DIVXFINLA
{152}{155}FORUM.DIVXFINLAN
{156}{159}FORUM.DIVXFINLAND
{160}{163}FORUM.DIVXFINLAND.
{164}{167}FORUM.DIVXFINLAND.C
{168}{171}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{172}{200}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{201}{245}Suomennos: opfor ja jukkis74|Oikoluku: opfor
{258}{290}H?n oli...
{318}{357}...aivan yksin.
{398}{489}H?n ei voinut nauttia pel
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, 1958, immortals, english, motechnet, com,
original filename: 6077-Cowboy.1958.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:49,076
Señor Reece is coming.
2
00:01:49,680 --> 00:01:52,717
-Beg your pardon?
-He's here, in Chicago.
3
00:01:53,320 --> 00:01:55,595
Mr. Reece, did you say?
4
00:01:55,840 --> 00:01:59,674
-He'll be here soon.
-He wants his usual accommodations?
5
00:01:59,880 --> 00:02:03,668
-Just like always.
-Tell him everything will be ready.
6
00:02:03,920 --> 00:02:05,478
Right.
7
00:02:05,720 --> 00:02:07,517
Tucker, Hamblin.
8
00:02:11,120 --> 00:02:13,475
Mr. Reece is in town.
9
00:02:13,720 --> 00:02:16,678
He'll want the south wing
of the 2nd floor.
10
Subtitles for The Cowboy
keywords: midnight, cowboy, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midnight Cowboy - 1969 - 1CD - Czech - cz - 7a3c1e92c11c7b2422061991ed47b9e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2677}{2728}Se?or Reece p?ijede.
{2743}{2819}- Pros?m?|- U? je tady, v Chicagu.
{2834}{2891}??kal jste pan Reece?
{2897}{2993}- Bude tu brzy.|- Ubytuje se jako obvykle?
{2998}{3093}- Jako v?dycky.|- ?ekn?te mu, ?e v?e bude p?ipraveno.
{3099}{3138}Dob?e.
{3144}{3189}Tuckere, Hambline.
{3279}{3338}Pan Reece je ve m?st?.
{3344}{3418}P?eje si ji?n? k??dlo|na druh?m pat?e.
{3423}{3535}- Tam u? jsou host?.|- Budou se muset p?est?hovat.
{3541}{3646}Tuckere, kuchy? a bar|bude pot?ebovat v?c ???n?k?.
{3652}{3723}Ubytujeme pana Reece|na 200A jako obvykle.
{3728}{3820}Pane Fowlere,|tam jsou Vidalovi.
{3825}{3938}Vy se dob?e zn?te se s
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, bebop, tv, 2, rus, 1998,
original filename: 1f7868509ba7b6d69f84f739e564a568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,326 --> 00:00:36,953
Ãû êîå-÷òî çà áûë.
2
00:00:38,095 --> 00:00:42,361
Ã-êà ê âèäèòå, ÿ ïðîñòî ñòà ðèê.
3
00:00:42,433 --> 00:00:44,230
à ñîæà ëåÃèþ, ó ìåÃÿ è äåòåé Ãåò...
4
00:00:44,301 --> 00:00:46,235
à è ÃÃ¥ ãîâîðþ, ÷òî ýòî âà øå.
5
00:00:46,303 --> 00:00:49,295
Ãîæåò, ýòî îäÃîãî èç ïîêóïà òåëåé?
à ñîõðà Ãþ ýòî...
6
00:00:53,077 --> 00:00:54,009
Ãà ê Ãà ñ÷åò ýòîãî?
7
00:00:54,078 --> 00:00:55,602
Ãî÷åøü ïðîãóëÿòüñÿ?
8
00:00:55,679 -->
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, cd, czech, cz, bebop, the, movie,
original filename: Cowboy Bebop: Tengoku no tobira - 2001 - 1CD - Czech - cz - 91179f31455aaebeaa0622e8ee927282.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:43,640
Byl pr?v?
2
00:00:44,911 --> 00:00:46,378
?pln? s?m.
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,781
Nemohl se t??it ze hry s n?k?m jin?m.
4
00:00:53,119 --> 00:00:55,246
Jako ?ivot ve snu...
5
00:00:56,723 --> 00:00:58,190
Takov? to byl ?lov?k.
6
00:01:02,628 --> 00:01:04,960
Probu? se.
7
00:01:05,965 --> 00:01:07,762
Probu? se!
8
00:01:14,941 --> 00:01:16,374
V pohod??
9
00:01:18,011 --> 00:01:22,311
Sv?t je jako papi??k pln? zeleniny.
10
00:01:23,082 --> 00:01:25,744
Sm?chan? zeleniny.
11
00:01:26,185 --> 00:01:27,584
??dn? p??sada nen?
d?le?it?j?? ne?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{515}FOR ALL
{539}{623}WE KNOW
{659}{732}WE MAY NEVER
{735}{822}MEET AGAIN
{870}{918}BEFORE
{918}{1014}YOU GO
{1014}{1086}MAKE THIS MOMENT
{1086}{1170}SWEET AGAIN
{1230}{1314}WE WON'T
{1314}{1408}SAY GOOD NIGHT
{1444}{1540}UNTIL
{1540}{1648}I WAS ONCE A SHAMELESS,|FULL-TIME DOPE FIEND.
{1648}{1708}YEAH, ME, BOB,|THE SWEET MOTHER'S SON.
{1756}{1804}ME AND MY CREW|ROBBED DRUGSTORES.
{1816}{1876}I HAD DONE THEM ALL--|UP AND DOWN|THE PACIFIC NORTHWEST...
{1876}{1936}WITH THE PHARMACIES|OPENED OR CLOSED.
{1947}{2001}DIDN'T MATTER|EXCEPT FOR TECHNIQUE.
{2049}{2133}BUT DON'T GET THE IDEA|IT WAS EASY.
{2133}{2217}IT'S HARD|BEING A DOPE
Subtitles for The Cowboy
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - Serbian - sr - 3f0fc9b3605c77ecd7d13a0c9e2e6781.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,982 --> 00:01:09,502
Bio sam besraman, naprasan
narki? s punim radnim vremenom.
2
00:01:09,502 --> 00:01:11,982
Da, ja, Bob.
3
00:01:13,982 --> 00:01:15,982
Ja i moja ekipa
plja?kali smo ljekarne.
4
00:01:16,502 --> 00:01:18,983
Pro?ao sam ih sve, od vrha do dna
pacifi?kog sjeverozapada...
5
00:01:18,983 --> 00:01:21,503
Bila apoteka
otvorena ili zatvorena,
6
00:01:21,983 --> 00:01:24,223
nije bilo va?no,
samo tehnika.
7
00:01:26,223 --> 00:01:29,743
Ali nemojte si umisliti
da je bilo lako.
8
00:01:29,743 --> 00:01:33,223
Te?ko je biti narki?,
a jo? je te?e...
9
00
Subtitles for The Cowboy
keywords: midnight, cowboy, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midnight Cowboy - 1969 - 1CD - Czech - cz - b126f648e54527f0dc72820436f79353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2677}{2728}Se?or Reece p?ijede.
{2743}{2819}- Pros?m?|- U? je tady, v Chicagu.
{2834}{2891}??kal jste pan Reece?
{2897}{2993}- Bude tu brzy.|- Ubytuje se jako obvykle?
{2998}{3093}- Jako v?dycky.|- ?ekn?te mu, ?e v?e bude p?ipraveno.
{3099}{3138}Dob?e.
{3144}{3189}Tuckere, Hambline.
{3279}{3338}Pan Reece je ve m?st?.
{3344}{3418}P?eje si ji?n? k??dlo|na druh?m pat?e.
{3423}{3535}- Tam u? jsou host?.|- Budou se muset p?est?hovat.
{3541}{3646}Tuckere, kuchy? a bar|bude pot?ebovat v?c ???n?k?.
{3652}{3723}Ubytujeme pana Reece|na 200A jako obvykle.
{3728}{3820}Pane Fowlere,|tam jsou Vidalovi.
{3825}{3938}Vy se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<Head>
<title>]Extracted by SubRip</title>
<STYLE TYPE=; Text / css; > <!--
P {
margin-left: 8pt;
margin-right: 8pt;
margin-bottom: 2pt;
margin-top:10pt;
text-align: center;
font-size: 12pt;
font-family: arial, sans-serif;
font-weight: bold;
color: #fee8c6; }
.FRCC {Name:French; lang: fr-FR;}
-->
</Style>
</Head>
<BODY>
<Sync Start=10430>
<P Class=FRCC>Ãà ïðîñòî...<SpanID:10430;>
<Sync Start=11360>
<P Class=FRCC> <SpanID:11360;>
<Sync Start=12550>
<P Class=FRCC>...áûë îäèÃîê.<SpanID:12550;>
<Sync Start=15100>
<P Class=FRCC> <SpanID:15100;>
<Sync Start=16030>
<P Class=FRCC>Ãìó ÃÃ¥ ñ êåì áûëî èãðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,613 --> 00:01:34,606
Niemand...hier...
2
00:01:35,093 --> 00:01:37,971
lmmer...alleine...
3
00:02:15,493 --> 00:02:17,449
<i>Bezirk 38:</i>
<i>Sonnig,</i>
4
00:02:17,653 --> 00:02:20,087
<i>zeitweise Meteoritenhagel.</i>
5
00:02:20,813 --> 00:02:25,091
<i>Niederschlagswahrscheinlichkeit:</i>
<i>20%.</i>
6
00:02:25,733 --> 00:02:28,691
<i>Bezirk 39:</i>
<i>BewÃlkt.</i>
7
00:02:29,013 --> 00:02:32,210
<i>Niederschlagswahrscheinlichkeit</i>
<i>10%.</i>
8
00:02:49,373 --> 00:02:52,046
Bebop! Ja! Ja!
Hereinspaziert!
9
00:03:06,533 --> 00:03:10,321
<i>Aktuelle</i>
<i>Nie
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, bebop, tv, 1, 5, rus, 1998,
original filename: c330a13ea34c8924551b5494f9999a14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,255 --> 00:00:33,917
Ãà ìåðçëà , çà ìåðçëà , ñîâñåì çà ìåðçëà .
2
00:00:33,991 --> 00:00:35,822
Ãè÷åãî õîðîøåãî...
3
00:00:36,827 --> 00:00:38,818
Ãà ì ïîëÃî äèîêñèÃîâ.
4
00:00:38,896 --> 00:00:43,299
à ñîõðà Ãèë ýòî êà ê óëèêó...
5
00:00:46,270 --> 00:00:49,000
ÃÃ¥ åøü, òû, ãîëîäÃûé ðåáåÃîê!!
6
00:00:50,608 --> 00:00:53,076
Ãà ê òû õî÷åøü ïîéìà òü ïðåñòóïÃèêà ?
Ãà ñîâåðøèë ñóïðóæåñêóþ èçìåÃó?
7
00:00:53,144 --> 00:00:54,634
Ãîõîæå
Subtitles for The Cowboy
keywords: 1006, midnight, cowboy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10063-Midnight Cowboy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,400 --> 00:00:35,000
Ãnþelegeþi-vã cãþeilor
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,700
E ghinionul vostru,
nu al meu
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,800
Whoopee-tee-yi-yo
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,000
Ãnþelegeþi-vã cãþeilor
5
00:00:43,000 --> 00:00:46,100
Pentru cã ºtiþi cã New York
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,600
Va fi noua voastrã casã.
7
00:00:49,700 --> 00:00:52,300
Whoopee-tee-yi-yo
8
00:00:52,300 --> 00:00:54,700
Ãnþelegeþi-vã cãþeilor
9
00:00:54,700 --> 00:00:58,500
E ghinionul vostru
nu al meu
10
00:00:58,400 --> 00:01:01,100
- Unde e Joe Buc
Subtitles for The Cowboy
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, 5, my, funny, valentine,
original filename: napisy_info_14576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:- Zamro?one na ko??.|- Nie nadaj? si? do jedzenia.
00:02:07:Zawieraj? toksyny.
00:02:09:Zamrozi?em je dawno temu.
00:02:17:Otrujesz si?!
00:02:20:B?diesz ?ciga?|naci?gacza?
00:02:23:Nie mam wyboru.
00:02:25:Jest grub? ryb??
00:02:27:To zwyk?a p?otka.|Spike nie b?dzie zadowolony.
00:02:32:Ed chce czekolad?!
00:02:36:Za?atwi? to sam.
00:02:40:Zostaw mnie!
00:02:50:Przesta?.
00:03:00:?mierdzi!
00:03:06:Nie wiesz, ?e nale?y|po sobie sprz?ta??
00:03:13:Zachodzi?am w g?ow?,|kogo mi przypominasz.
00:03:16:Teraz ju? wiem.|Faceta z dziwnymi brwiami.
00:03:20:Whitneya Hagusa Matsumoto.
00:03:24:Ciekawe, dlaczego|mi si? przypomnia?.
00:03:27:Chcesz pozna?|moj? tajemnic??
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:07:Takie ?adne oczy.
00:02:09:Ty masz ?adne oczy i u?miech do tego.
00:02:14:Szukasz bogactw?
00:02:18:Przyjmuj? ch?tnie wszystko.
00:02:29:Znasz pierwsz? zasad? w walce...?
00:02:44:...?eby pierwszemu zaatakowa?.
00:03:04:C?? za gor?ce powitanie...
00:03:09: [Odcinek trzeci]
00:03:17:Nie wiedzia?em, ?e ten| super-Strzelec i mistrz pokera...
00:03:21:... legendarna kobieta-gracz pokera,| Alice wci?? ?yje.
00:03:28:Gdyby nadal ?y?a,|mia?aby teraz 219 lat.
00:03:31:Oczywi?cie.|Ty zapewne nie wygl?dasz na 200 lat.
00:03:40:Poza tym, Alice nigdy si?| nie zgubi?a podczas jej ?ycia
00:03:43:Wygrywa?a, nie oszukuj?c.
00:03:45:Mo?esz to udowodni??
00:03:49:S?ysza?em, ?e masz do?
Subtitles for The Cowboy
keywords: midnight, cowboy, 1969, internal, schizo, swedish, motechnet, com, svensk,
original filename: Midnight.Cowboy.1969.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,081 --> 00:00:34,436
Get along, little doggie
2
00:00:34,601 --> 00:00:38,560
It's your misfortune
and none of my own
3
00:00:40,921 --> 00:00:42,912
Get along, little doggies
4
00:00:43,081 --> 00:00:49,600
For you know New York
will be your new home
5
00:00:52,521 --> 00:00:54,796
Get along, little doggies
6
00:00:54,961 --> 00:00:58,351
It's your misfortune
and none of my own
7
00:00:58,521 --> 00:01:01,911
Var är den där Joe Buck?
8
00:01:02,081 --> 00:01:04,754
Get along, little doggies
9
00:01:05,281 --> 00:01:07,511
Var är han?
Se på den här skiten!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:By? zawsze...
00:00:48:zupe?nie sam.
00:00:52:Nie m?g? cieszy? si? gr?, nie maj?c z kim gra?.
00:00:56:Jakby ?y? wewn?trz snu...
00:00:59:Takim by? w?a?nie cz?owiekiem.
00:01:04:Spike...
00:01:06:Obud? si?.
00:01:08:Dalej Spike - wstawaj
00:01:17:Rozumiesz?
00:01:20:?ycie jest jak paruj?cy kocio? gulaszu.
00:01:25:W wymieszanym gulaszu,
00:01:27:?aden sk?adnik nie jest wa?niejszy od pozosta?ych.
00:01:31:Na koniec widzisz po??czone produkty,
00:01:33:ale o jednej najwa?niejszej rzeczy nie mo?esz zapomnie?.
00:01:37:Wiesz, co to takiego?
00:01:40:Mi?so?
00:01:42:Wszyscy tak my?l?,
00:01:44:Mi?so,
00:01:45:ale je?li gulasz nie ma swej podstawy, to nie jest gulaszem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,648 --> 00:01:07,818
Ik was ooit een schaamteloze, fulltime verslaafde.
2
00:01:09,278 --> 00:01:11,697
Ja, ik, Bob.
De lieve mama's jongen.
3
00:01:13,824 --> 00:01:15,868
Ik en mijn bende beroven apothekers.
4
00:01:16,034 --> 00:01:18,912
We hadden ze allemaal gehad,
langs de hede Noordwestkust,
5
00:01:19,079 --> 00:01:21,290
open of gesloten apotheken.
6
00:01:21,456 --> 00:01:24,126
Hen maakte niet uit. Behalve de techniek.
7
00:01:25,878 --> 00:01:28,547
Maar je moet niet geloven dat het gemakkelijk was.
8
00:01:29,339 --> 00:01:33,886
Hen is lastig een verslaafde te
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, up, 2001, ring, of, fire, ned, dvd,
original filename: Cowboy.Up.2001.(Ring.of.Fire).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,097 --> 00:04:23,691
Hoe is 't met Ely?
- Goed.
2
00:04:28,377 --> 00:04:30,732
Hoe gaat 't?
3
00:04:32,537 --> 00:04:36,496
Precies je huwelijksnacht.
- Niet de mijne.
4
00:04:51,337 --> 00:04:55,216
We moeten hem ompraten
nu ie nog pijn heeft.
5
00:04:55,377 --> 00:04:59,575
Naar 'n dokter luistert ie niet
en ook niet naar mij.
6
00:05:16,537 --> 00:05:20,849
Mooier dan dit wordt 't niet, jongen.
7
00:05:25,497 --> 00:05:30,252
Het is gek. Je had
van alles kunnen doen.
8
00:05:30,417 --> 00:05:33,648
Football, honkbal, worstelen.
9
00:05:33,817 --> 00:05:39,528
Jij
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, up, 2001, ring, of, fire, ned, dvd,
original filename: Cowboy.Up.2001.(Ring.of.Fire).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,097 --> 00:04:23,691
Hoe is 't met Ely?
- Goed.
2
00:04:28,377 --> 00:04:30,732
Hoe gaat 't?
3
00:04:32,537 --> 00:04:36,496
Precies je huwelijksnacht.
- Niet de mijne.
4
00:04:51,337 --> 00:04:55,216
We moeten hem ompraten
nu ie nog pijn heeft.
5
00:04:55,377 --> 00:04:59,575
Naar 'n dokter luistert ie niet
en ook niet naar mij.
6
00:05:16,537 --> 00:05:20,849
Mooier dan dit wordt 't niet, jongen.
7
00:05:25,497 --> 00:05:30,252
Het is gek. Je had
van alles kunnen doen.
8
00:05:30,417 --> 00:05:33,648
Football, honkbal, worstelen.
9
00:05:33,817 --> 00:05:39,528
Jij
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, bebop, tv, 2, rus, 1998,
original filename: 8cc971e247b05d9c3baae57a438c8335.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,147 --> 00:01:30,615
Ãäðà âñòâóéòå, äæåÃòëüìåÃû.
2
00:01:31,584 --> 00:01:34,747
à ïðèøåë çà âà øèìè æèçÃÿìè.
3
00:02:50,863 --> 00:02:52,854
Ãðèâåò, ïà ðåÃü.
4
00:05:00,659 --> 00:05:03,822
ÃÃ¥ ïîâåçëî òâîåìó Ãà ïà ðÃèêó, Ãæåò.
5
00:05:03,896 --> 00:05:07,354
Ãà îà Ãèêîãäà è ÃÃ¥ áûë âåçó÷èì...
6
00:05:07,433 --> 00:05:09,094
Ãòî äåëî îñîáåÃÃî ïëîõî.
7
00:05:09,168 --> 00:05:11,033
Ãó÷øå áóäåò, åñëè âû ÃÃ¥ áóäåòå
â Ãåãî ââÿçûâÃ
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, up, 2001, ring, of, fire, ned, dvd,
original filename: Cowboy.Up.2001.(Ring.of.Fire).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,097 --> 00:04:23,691
Hoe is 't met Ely?
- Goed.
2
00:04:28,377 --> 00:04:30,732
Hoe gaat 't?
3
00:04:32,537 --> 00:04:36,496
Precies je huwelijksnacht.
- Niet de mijne.
4
00:04:51,337 --> 00:04:55,216
We moeten hem ompraten
nu ie nog pijn heeft.
5
00:04:55,377 --> 00:04:59,575
Naar 'n dokter luistert ie niet
en ook niet naar mij.
6
00:05:16,537 --> 00:05:20,849
Mooier dan dit wordt 't niet, jongen.
7
00:05:25,497 --> 00:05:30,252
Het is gek. Je had
van alles kunnen doen.
8
00:05:30,417 --> 00:05:33,648
Football, honkbal, worstelen.
9
00:05:33,817 --> 00:05:39,528
Jij
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, bebop, tv, 1, 3, rus, 1998,
original filename: a0f929116780b13ff53b15819f8da6d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,726 --> 00:00:03,852
à ïîéäó èñêà òü.
2
00:00:03,928 --> 00:00:05,088
Ãòî?
3
00:00:05,162 --> 00:00:07,357
à ïîéäó èñêà òü ñâîþ æåÃùèÃó.
4
00:00:07,431 --> 00:00:09,524
Ãû ìîæåøü ïîèñêà òü òó, äðóãóþ.
5
00:00:14,071 --> 00:00:16,335
Ãû âñòðå÷à åøüñÿ ñ Ãæóëèåé çà ìîåé ñïèÃîé?
6
00:00:18,776 --> 00:00:21,336
à ÷óâñòâóþ ñåáÿ â èñïîâåäà ëüÃÃ¥...
7
00:00:21,612 --> 00:00:23,842
Ãîãäà -Ãèáóäü áûë ñâÿùåÃÃèêîì?
8
00:00:24,148 --> 00:00:26,844
Ãò
Subtitles for The Cowboy
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, arabic, subtitle,
original filename: 7720-Cowboy Bebop Tengoku No Tobira ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,600 --> 00:00:11,450
.... áÃà ÃÃä
2
00:00:12,950 --> 00:00:14,300
...æÃÃÃÃð
3
00:00:16,550 --> 00:00:18,950
áã ÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃÃà ÃÃááÃÃà ãà Ãà ÃÃà ÃÃÃ.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,550
ÃÃáÃÃà ÃÃÃÃá Ãáã ...
5
00:00:24,650 --> 00:00:25,850
æÃáà ÃáÃÃá ÃÃä ...
6
00:00:30,650 --> 00:00:31,150
.... ÃÃÃÃÃ
7
00:00:32,050 --> 00:00:33,050
ÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:33,950 --> 00:00:34,450
!ÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:43,050 --> 00:00:44,150
åá ÃÃåãÃä¿
10
00:00:46,050 --> 00:00:50,250
. ÃáÃÃáã