Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
Subtitles for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
keywords: the, cotton, club, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Cotton Club (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,527 --> 00:03:04,279
She told you that?
2
00:03:06,487 --> 00:03:09,797
Did you hear that?
- Yeah, I think you're right.
3
00:03:48,047 --> 00:03:51,596
How do you like this?
- He's not bad for a white kid.
4
00:03:52,167 --> 00:03:55,796
It's too much, I want to fall in love!
- You got a tin ear!
5
00:03:56,367 --> 00:03:58,358
I want to listen to him. He's good.
6
00:04:04,607 --> 00:04:07,440
You got everything you need?
- We got it all.
7
00:04:08,007 --> 00:04:10,316
He's in the Bamville.
You can't miss him.
8
00:04:10,887 --> 00:04:14,084
We won't miss him.
- Blow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,631
BONTONFILM
uvádÃ
2
00:00:30,920 --> 00:00:34,959
COTTON CLUB
3
00:03:02,120 --> 00:03:03,758
Ti kluci to prý umìj zmáèknout.
4
00:03:06,240 --> 00:03:09,198
- SlyÅ¡ÃÅ¡ to?
- Jo, mìl jsem pravdu.
5
00:03:10,000 --> 00:03:12,468
- Jak se vede, pánovì?
- Jde to.
6
00:03:47,520 --> 00:03:51,399
- Tak, Dutchi, jak se ti to lÃbÃ?
- Na bìlocha docela ujde.
7
00:03:51,840 --> 00:03:54,718
Jsem z tý muziky celej rozdìlanej.
Chtìlo by to ženskou.
8
00:03:54,920 --> 00:03:57,878
- Nìkoho vám seženu.
- Je fakt skvìlej.
9
00:04:04,160 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,340 --> 00:03:15,414
?????? , 1928
2
00:03:18,820 --> 00:03:21,175
????? ???????
3
00:04:02,460 --> 00:04:03,973
??? ??? ???????? ?????,
?????;
4
00:04:04,140 --> 00:04:06,415
??????? ????? ??? ??????.
5
00:04:06,780 --> 00:04:09,613
??? ?????? ???? ???????,
???? ?? ????????. . .
6
00:04:10,700 --> 00:04:12,691
???? ?'??????.
????? ??????.
7
00:04:19,140 --> 00:04:21,859
-'????? ?,?? ??????????;
-?? ?????, ??. ????.
8
00:04:22,300 --> 00:04:26,009
-??? ??????? ?????.
-??? ?? ??? ???????.
9
00:04:26,220 --> 00:04:28,415
??????? ?? ???? ????
?? ???????.
10
00:04:4
Subtitles for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
keywords: the, cotton, club, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Cotton Club (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4407}{4550}HARLEM, 1928
{4563}{4607}Sana öyle mi söyledi?
{4662}{4745}- Duydun mu?|- Evet, sanýrým haklýsýn.
{5701}{5790}- Beðendin mi?|- Bir beyaz için fena deðil.
{5804}{5895}- Daha ne kadar dinleyeceðiz? Aþýk|olmak istiyorum. - Sana birini bulurum.
{5909}{5959}Onu dinlemek istiyorum.|Ãok iyi.
{6115}{6186}- Eksik bir þey var mý?|- Her þey tamam Bay Flynn.
{6200}{6258}O Bamville'de.|lskalamanýz mümkün deðil.
{6272}{6352}- lskalamayacaðýz.|- Onu havaya uçurun!
{6837}{6871}Ãocuk çok iyi çalýyor.
{6938}{7005}- Kýzlar, bize katýlmaz mýsýnýz?|- Ne?
{7019}{7120}Gelin, hoþ insanlarla tanýþýn.|Haydi gelin, Dut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,340 --> 00:03:15,414
?????? , 1928
2
00:03:18,820 --> 00:03:21,175
????? ???????
3
00:04:02,460 --> 00:04:03,973
??? ??? ???????? ?????,
?????;
4
00:04:04,140 --> 00:04:06,415
??????? ????? ??? ??????.
5
00:04:06,780 --> 00:04:09,613
??? ?????? ???? ???????,
???? ?? ????????. . .
6
00:04:10,700 --> 00:04:12,691
???? ?'??????.
????? ??????.
7
00:04:19,140 --> 00:04:21,859
-'????? ?,?? ??????????;
-?? ?????, ??. ????.
8
00:04:22,300 --> 00:04:26,009
-??? ??????? ?????.
-??? ?? ??? ???????.
9
00:04:26,220 --> 00:04:28,415
??????? ?? ???? ????
?? ???????.
10
00:04:4
Subtitles for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
keywords: coppola, 1984, the, cotton, club, en, francis, ford, cd, 1, 2,
original filename: coppola.1984.the.cotton.club.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,220 --> 00:03:04,097
She told you that?
2
00:03:06,180 --> 00:03:09,616
Did you hear that?
- Yeah, I think you're right.
3
00:03:47,740 --> 00:03:51,415
How do you like this?
- He's not bad for a white kid.
4
00:03:51,860 --> 00:03:55,614
It's too much, I want to fall in love!
- You got a tin ear!
5
00:03:56,060 --> 00:03:58,176
I want to listen to him. He's good.
6
00:04:04,300 --> 00:04:07,258
You got everything you need?
- We got it all.
7
00:04:07,700 --> 00:04:10,134
He's in the Bamville.
You can't miss him.
8
00:04:10,580 --> 00:04:13,890
We won't miss him.
- Blow
Subtitles for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
keywords: 1563, cotton, club, the, 1984, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 15638-Cotton_Club,_The_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,220 --> 00:03:19,097
She told you that?
2
00:03:21,180 --> 00:03:24,616
Did you hear that?
- Yeah, I think you're right.
3
00:04:02,740 --> 00:04:06,415
How do you like this?
- He's not bad for a white kid.
4
00:04:06,860 --> 00:04:10,614
It's too much, I want to fall in love!
- You got a tin ear!
5
00:04:11,060 --> 00:04:13,176
I want to listen to him. He's good.
6
00:04:19,300 --> 00:04:22,258
You got everything you need?
- We got it all.
7
00:04:22,700 --> 00:04:25,134
He's in the Bamville.
You can't miss him.
8
00:04:25,580 --> 00:04:28,890
We won't miss him.
- Blow
Subtitles for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
keywords: the, cotton, club, 1984, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, coppola, dual, dxc, 1,
original filename: The Cotton Club (1984) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
You know what? See this?
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,500
Stop it!
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
Get out of my life, woman!
- Lila, stay out of this!
4
00:00:12,400 --> 00:00:17,100
You gonna stop fuckin' around, nigger?
- Yes, yes!
5
00:00:19,100 --> 00:00:20,600
Get out of here!
6
00:00:21,500 --> 00:00:22,600
Out!
7
00:00:23,900 --> 00:00:27,200
I'm quitting!
I'm leaving this dump!
8
00:00:27,600 --> 00:00:32,000
How can you treat decent human beings
like that? I know what I have to do!
9
00:00:32,500 --> 00:00:35,300
Must I just take anything
Subtitles for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
keywords: cotton, club, the, 1984, dual, audio, en, it, cd, 2, 1,
original filename: Cotton.Club.The.(1984).Dual.Audio.(EN.IT).DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,011 --> 00:00:04,287
Dit kan je mij niet aandoen.
- Wat ?
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,889
Zomaar verdwijnen.
Waar zat je ?
3
00:00:08,173 --> 00:00:10,608
Ik leid m'n eigen leven.
4
00:00:11,495 --> 00:00:15,535
Ik wil rustig met je praten.
Op 't dak.
5
00:00:16,577 --> 00:00:20,127
Er zijn anderen in m'n leven.
6
00:00:20,298 --> 00:00:23,417
Ik wil met je praten.
- Dat vindt Madden niet goed.
7
00:00:23,580 --> 00:00:27,051
Ik wil nu met je praten.
Kom mee.
8
00:00:27,221 --> 00:00:30,100
We gaan alleen maar naar 't dak.
9
00:00:31,583 --> 00:00:34,052
Ik weet niet
Subtitles for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
keywords: cotton, club, the, 1984, dual, audio, en, it, cd, 2, 1,
original filename: Cotton.Club.The.(1984).Dual.Audio.(EN.IT).DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,011 --> 00:00:04,287
Dit kan je mij niet aandoen.
- Wat ?
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,889
Zomaar verdwijnen.
Waar zat je ?
3
00:00:08,173 --> 00:00:10,608
Ik leid m'n eigen leven.
4
00:00:11,495 --> 00:00:15,535
Ik wil rustig met je praten.
Op 't dak.
5
00:00:16,577 --> 00:00:20,127
Er zijn anderen in m'n leven.
6
00:00:20,298 --> 00:00:23,417
Ik wil met je praten.
- Dat vindt Madden niet goed.
7
00:00:23,580 --> 00:00:27,051
Ik wil nu met je praten.
Kom mee.
8
00:00:27,221 --> 00:00:30,100
We gaan alleen maar naar 't dak.
9
00:00:31,583 --> 00:00:34,052
Ik weet niet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,104 --> 00:04:06,983
- Tak, Dutchi, jak se ti to l?b??
- Na b?locha docela ujde.
2
00:04:07,424 --> 00:04:10,302
Jsem z t? muziky celej rozd?lanej.
Cht?lo by to ?enskou.
3
00:04:10,504 --> 00:04:13,462
- N?koho v?m se?enu.
- Je fakt skv?lej.
4
00:04:19,744 --> 00:04:22,781
- M?te v?echno?
- ?pln? v?echno, pane Flynne.
5
00:04:23,064 --> 00:04:25,338
Sed? v Bamville, tak padejte.
6
00:04:25,864 --> 00:04:29,140
- Vy??d?me...
- Po?lete ho rovnou do pekla.
7
00:04:32,344 --> 00:04:33,663
Jedem!
8
00:04:48,504 --> 00:04:50,096
Ten to um? rozjet!
9
00:04:52,784 --> 00:04:5
Subtitles for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
keywords: cotton, club, the, 1984, dual, audio, en, it, cd, 2, 1,
original filename: Cotton.Club.The.(1984).Dual.Audio.(EN.IT).DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,011 --> 00:00:04,287
Dit kan je mij niet aandoen.
- Wat ?
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,889
Zomaar verdwijnen.
Waar zat je ?
3
00:00:08,173 --> 00:00:10,608
Ik leid m'n eigen leven.
4
00:00:11,495 --> 00:00:15,535
Ik wil rustig met je praten.
Op 't dak.
5
00:00:16,577 --> 00:00:20,127
Er zijn anderen in m'n leven.
6
00:00:20,298 --> 00:00:23,417
Ik wil met je praten.
- Dat vindt Madden niet goed.
7
00:00:23,580 --> 00:00:27,051
Ik wil nu met je praten.
Kom mee.
8
00:00:27,221 --> 00:00:30,100
We gaan alleen maar naar 't dak.
9
00:00:31,583 --> 00:00:34,052
Ik weet niet
Subtitles for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
keywords: cotton, club, the, 1984, dual, audio, en, it, cd, 2, 1,
original filename: Cotton.Club.The.(1984).Dual.Audio.(EN.IT).DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,011 --> 00:00:04,287
Dit kan je mij niet aandoen.
- Wat ?
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,889
Zomaar verdwijnen.
Waar zat je ?
3
00:00:08,173 --> 00:00:10,608
Ik leid m'n eigen leven.
4
00:00:11,495 --> 00:00:15,535
Ik wil rustig met je praten.
Op 't dak.
5
00:00:16,577 --> 00:00:20,127
Er zijn anderen in m'n leven.
6
00:00:20,298 --> 00:00:23,417
Ik wil met je praten.
- Dat vindt Madden niet goed.
7
00:00:23,580 --> 00:00:27,051
Ik wil nu met je praten.
Kom mee.
8
00:00:27,221 --> 00:00:30,100
We gaan alleen maar naar 't dak.
9
00:00:31,583 --> 00:00:34,052
Ik weet niet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,400 --> 00:03:25,200
ÃujeÅ¡? -Da, imaÅ¡
pravo. Kako si?
2
00:03:46,600 --> 00:03:49,600
Miješaj, mama!
3
00:03:49,800 --> 00:03:51,400
Miješaj!
4
00:04:02,986 --> 00:04:07,086
Hej, Dutch! Kako ti se sviða?
-Nije loše za bijelca.
5
00:04:07,486 --> 00:04:10,186
Koliko dugo možeš slušati
glazbu? Želim se zaljubiti.
6
00:04:10,386 --> 00:04:13,886
Naæi æu ti veæ nekog,
ne brini. Dobro zvuèi.
7
00:04:17,786 --> 00:04:20,486
Imaš sve što ti treba?
-Imamo sve, g. Flynn.
8
00:04:23,079 --> 00:04:27,079
U Bamvilleu je, ne možete
ga promašiti. -Neæemo.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,104 --> 00:04:06,983
- Tak, Dutchi, jak se ti to l?b??
- Na b?locha docela ujde.
2
00:04:07,424 --> 00:04:10,302
Jsem z t? muziky celej rozd?lanej.
Cht?lo by to ?enskou.
3
00:04:10,504 --> 00:04:13,462
- N?koho v?m se?enu.
- Je fakt skv?lej.
4
00:04:19,744 --> 00:04:22,781
- M?te v?echno?
- ?pln? v?echno, pane Flynne.
5
00:04:23,064 --> 00:04:25,338
Sed? v Bamville, tak padejte.
6
00:04:25,864 --> 00:04:29,140
- Vy??d?me...
- Po?lete ho rovnou do pekla.
7
00:04:32,344 --> 00:04:33,663
Jedem!
8
00:04:48,504 --> 00:04:50,096
Ten to um? rozjet!
9
00:04:52,784 --> 00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,200 --> 00:03:04,080
Ea þi-a spus asta ?
2
00:03:06,160 --> 00:03:09,600
- Ai vãzut ?
- Da, ai dreptate.
3
00:03:47,720 --> 00:03:51,400
- Dutch, cu îþi place ?
- Nu-i deloc rãu pentru un puºti alb.
4
00:03:51,840 --> 00:03:55,600
- Cu toatã muzica asta, aº vrea sã iubesc !
- Ãþi fac eu rost de ceva !
5
00:03:56,040 --> 00:03:58,160
Lasã-mã sã-l ascult.
E foarte bun
6
00:04:04,280 --> 00:04:07,240
- Aveþi tot ce trebuie ?
- Da, dle Flynn.
7
00:04:07,680 --> 00:04:10,120
E în "Bamville".
Nu aveþi cum sã-l rataþi.
8
00:04:10,560 --> 00:04:13,880
- Nu-l s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4715}{4800}Bamville Club|Jam session ce soir
{5692}{5722}Dutch, qu'est-ce que t'en dis ?
{5730}{5787}Pas mal, hein ?|Pas mal pour un Blanc !
{5802}{5837}La musique, basta !
{5842}{5892}- Moi, je veux de l'amour !|- Je vais t'en trouver.
{5905}{5947}Je veux l'?couter.|ll joue bien.
{6110}{6142}Vous ?tes outill?s ?
{6150}{6185}On a tout, M. Flynn.
{6190}{6257}ll est au Bamville.|Tu peux pas le rater.
{6262}{6340}- On le ratera pas.|- Faut qu'il cr?ve, l'enfoir? !
{6815}{6860}C'est vrai qu'il sait jouer,|ce mec !
{6930}{7000}Les filles,|vous venez avec nous ?
{7010}{7107}Venez avec des gens bien.|Dites bonsoir ? Dutch.
{7717}{7757}ll y a a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4715}{4800}Bamville Club|Jam session ce soir
{5692}{5722}Dutch, qu'est-ce que t'en dis ?
{5730}{5787}Pas mal, hein ?|Pas mal pour un Blanc !
{5802}{5837}La musique, basta !
{5842}{5892}- Moi, je veux de l'amour !|- Je vais t'en trouver.
{5905}{5947}Je veux l'écouter.|ll joue bien.
{6110}{6142}Vous êtes outillés ?
{6150}{6185}On a tout, M. Flynn.
{6190}{6257}ll est au Bamville.|Tu peux pas le rater.
{6262}{6340}- On le ratera pas.|- Faut qu'il crève, l'enfoiré !
{6815}{6860}C'est vrai qu'il sait jouer,|ce mec !
{6930}{7000}Les filles,|vous venez avec nous ?
{7010}{7107}Venez avec des gens bien.|Dites bonsoir à Dutch.
{7717}{7757}ll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,054 --> 00:03:12,366
VANAVOND JAMSESSIE
IN DE BAMVILLE CLUB
2
00:03:47,854 --> 00:03:51,972
Wat vind je ervan, Dutch ?
- Niet slecht voor 'n blanke.
3
00:03:52,454 --> 00:03:55,844
Muziek om verliefd
van te worden.
4
00:03:56,254 --> 00:03:58,165
Hou je mond.
Ik wil luisteren.
5
00:04:04,654 --> 00:04:07,771
Hebben jullie alles ?
- Ja, Mr. Flynn.
6
00:04:07,934 --> 00:04:10,528
Hij zit in de Bamville Club.
7
00:04:10,694 --> 00:04:14,084
Wij regelen het wel.
- Maak 'm van af.
8
00:04:33,134 --> 00:04:35,045
Hij is echt waanzinnig.
9
00:04:37,414 --> 00:04:40,611
Kom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,340 --> 00:03:15,414
ÃÃÃÃÃÃ , 1928
2
00:03:18,820 --> 00:03:21,175
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:04:02,460 --> 00:04:03,973
Ãþò óïõ öáÃÃåôáé áõôüò,
Ãôáôò;
4
00:04:04,140 --> 00:04:06,415
Ãáèüëïõ êáêüò ãéá ëåõêüò.
5
00:04:06,780 --> 00:04:09,613
Ãåà áÃôÃ÷ù Ãëëç ìïõóéêÃ,
èÃëù Ãá åñùôåõôþ. . .
6
00:04:10,700 --> 00:04:12,691
ÃÃëù Ã'áêïýóù.
ÃÃÃáé ùñáÃïò.
7
00:04:19,140 --> 00:04:21,859
-'Ã÷åôå ü,ôé ÷ñåéÃæåóôå;
-Ãá ðÃÃôá, êå. ÃëõÃ.
8
00:04:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:10,340 --> 00:03:15,414
ÃÃÃÃÃÃ , 1928
2
00:03:18,820 --> 00:03:21,175
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:04:02,460 --> 00:04:03,973
Ãþò óïõ öáÃÃåôáé áõôüò,
Ãôáôò;
4
00:04:04,140 --> 00:04:06,415
Ãáèüëïõ êáêüò ãéá ëåõêüò.
5
00:04:06,780 --> 00:04:09,613
Ãåà áÃôÃ÷ù Ãëëç ìïõóéêÃ,
èÃëù Ãá åñùôåõôþ. . .
6
00:04:10,700 --> 00:04:12,691
ÃÃëù Ã'áêïýóù.
ÃÃÃáé ùñáÃïò.
7
00:04:19,140 --> 00:04:21,859
-'Ã÷åôå ü,ôé ÷ñåéÃæåóôå;
-Ãá ðÃÃôá, êå. ÃëõÃ.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,054 --> 00:03:12,366
VANAVOND JAMSESSIE
IN DE BAMVILLE CLUB
2
00:03:47,854 --> 00:03:51,972
Wat vind je ervan, Dutch ?
- Niet slecht voor 'n blanke.
3
00:03:52,454 --> 00:03:55,844
Muziek om verliefd
van te worden.
4
00:03:56,254 --> 00:03:58,165
Hou je mond.
Ik wil luisteren.
5
00:04:04,654 --> 00:04:07,771
Hebben jullie alles ?
- Ja, Mr. Flynn.
6
00:04:07,934 --> 00:04:10,528
Hij zit in de Bamville Club.
7
00:04:10,694 --> 00:04:14,084
Wij regelen het wel.
- Maak 'm van af.
8
00:04:33,134 --> 00:04:35,045
Hij is echt waanzinnig.
9
00:04:37,414 --> 00:04:40,611
Kom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2084333568 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{520}{602}W rolach g??wnych
{971}{1060}W pozosta?ych rolach:
{1845}{1906}Muzyka
{3002}{3065}Zdj?cia
{3744}{3813}Scenariusz
{4013}{4080}Re?yseria
{4390}{4472}Harlem, rok 1928.
{5690}{5807}- Dutch, jak on ci si? podoba?|- Jest niez?y, jak na bia?ego.
{5808}{5900}Starczy tej muzyki.|Zaraz si? zakocham.
{5901}{5985}Masz cienkie ucho!
{6108}{6211}Macie wszystko?|Jest w Bamville.
{6212}{6287}- Nie mo?ecie chybi?.|- Zrobi si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,340 --> 00:03:15,414
?????? , 1928
2
00:03:18,820 --> 00:03:21,175
????? ???????
3
00:04:02,460 --> 00:04:03,973
??? ??? ???????? ?????,
?????;
4
00:04:04,140 --> 00:04:06,415
??????? ????? ??? ??????.
5
00:04:06,780 --> 00:04:09,613
??? ?????? ???? ???????,
???? ?? ????????. . .
6
00:04:10,700 --> 00:04:12,691
???? ?'??????.
????? ??????.
7
00:04:19,140 --> 00:04:21,859
-'????? ?,?? ??????????;
-?? ?????, ??. ????.
8
00:04:22,300 --> 00:04:26,009
-??? ??????? ?????.
-??? ?? ??? ???????.
9
00:04:26,220 --> 00:04:28,415
??????? ?? ???? ????
?? ???????.
10
00:04:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
¡FÃjate! ¿Ves esto?
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,500
¡Pues fÃjate bien!
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
¡Fuera de aquÃ!
- Lila, ino te metas en esto!
4
00:00:12,400 --> 00:00:17,100
¿Lo vas a dejar ya, joder?
- SÃ, lo dejo.
5
00:00:19,100 --> 00:00:20,600
¡Fuera de aquÃ!
6
00:00:21,500 --> 00:00:22,600
¡Fuera!
7
00:00:23,900 --> 00:00:27,200
Lo dejo. No lo soporto más.
8
00:00:27,600 --> 00:00:32,000
Dónde se trata asà a la gente
sé lo que he de hacer.
9
00:00:32,500 --> 00:00:35,300
¿Tengo que tolerar esto?
- ¿Y si no?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,400 --> 00:02:03,500
People always ask me
if I know Tyler Durden.
2
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
Three minutes.
3
00:02:05,300 --> 00:02:07,600
This is it. Ground zero.
4
00:02:07,600 --> 00:02:11,300
Do you have a speech for the occasion?
5
00:02:11,200 --> 00:02:14,800
With a gun barrel between your teeth,
you speak only in vowels.
6
00:02:14,700 --> 00:02:16,800
l can't think of anything.
7
00:02:16,700 --> 00:02:20,600
For a second, I forget about
Tyler's controlled demolition thing
8
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
and l wonderhow clean that gun is.
9
00:02:22,700 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,022 --> 00:01:47,172
" ...Ces enfants sur lesquels tu craches
2
00:01:47,342 --> 00:01:49,697
" alors qu'ils essaient de refaire le monde
3
00:01:49,862 --> 00:01:51,818
" n'ont que faire de tes conseils.
4
00:01:51,982 --> 00:01:56,214
"Ils savent très bien ce qu'ils font..."
5
00:02:04,942 --> 00:02:06,819
Samedi 24 mars 1984.
6
00:02:09,182 --> 00:02:13,698
Lycée Shermer, Shermer, Illinois.
Code postal 60062.
7
00:02:19,142 --> 00:02:20,894
Cher M. Vernon,
8
00:02:21,062 --> 00:02:26,819
Nous avons entièrement mérité
d'être collés tout un samedi.
9
00:02:26,982
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,300 --> 00:02:16,760
Colegio Middlebury,1969-año de la caminata en la luna
2
00:02:16,970 --> 00:02:19,890
"submarino amarillo" y Woodstock
3
00:02:20,100 --> 00:02:24,810
También el año en que el Papa Pablo VI eliminó 200 santos.Amén
4
00:02:25,020 --> 00:02:30,020
Y yo,sola con mis 3 mejores amigas,nos graduamos del secundario
5
00:02:30,230 --> 00:02:34,400
¿Donde está Cynthia? nosotras debemos seguir.Quiero decir..podremos?
6
00:02:34,610 --> 00:02:37,820
Tranquilizate Annie.Ella dijo que tenÃa una sorpresa
7
00:02:38,160 --> 00:02:40,240
¿Qué es esto? ¿Es el cielo?
Subtitles for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
keywords: los, simpsons, 2x0, 6, el, club, de, patteos, muertos, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,413 --> 00:00:11,926
El club de
los "patteos" muertos
2
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
NO SOY UNA MUJER DE 32 AÃOS.
3
00:01:25,253 --> 00:01:30,611
¡Toda la semana trabajando y ahora
esta hierba! ¡Y es tarea del chico!
4
00:01:30,853 --> 00:01:34,368
Está ocupado con su
experimento de ciencias.
5
00:01:34,613 --> 00:01:39,164
Ya has oÃdo a la señora. Aparta
la moto. Molestas al genio.
6
00:01:41,773 --> 00:01:44,287
La una.
Sigue siendo una patata.
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,048
Hola. El Señor nos ha dado
un dÃa precioso, ¿eh?
8
00:01:50,293 --> 00:01:51,282
Hol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,000
This is a famous photo of mine
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,600
Taken during the October missile
crisis outside the Hotel Riviera
3
00:00:10,920 --> 00:00:15,040
The whole Malecon was full of
anti-aircraft guns and cannons
4
00:00:15,360 --> 00:00:18,320
We were expecting a US invasion
5
00:00:18,920 --> 00:00:21,960
I took this one in 1959,
in Washington
6
00:00:23,920 --> 00:00:27,440
Fidel laid a wreath
before Abraham Lincoln
7
00:00:27,880 --> 00:00:30,480
It's called 'David and Goliath'
8
00:00:30,960 --> 00:00:32,840
The little man and the giant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
2
00:02:32,100 --> 00:02:34,500
??? ????? ??? ?????????.
3
00:02:35,700 --> 00:02:38,700
???? ????, ? ?????? ??? ?????????.
4
00:02:39,700 --> 00:02:41,400
?? ? ?????? ??? ??? ????????,
5
00:02:41,600 --> 00:02:46,200
???? ??? ????????? ? ?????????
??? ????????? ???,
6
00:02:46,400 --> 00:02:51,400
? ??????????????? ??? ????????
??? ????????? ????? ??? ?????;
7
00:02:52,600 --> 00:02:57,300
? ?????? ?????? ?? ????????? ????
?? ??????? ??? ?? ??????? ??? ???,
8
00:02:57,600 --> 00:02:59,900
?? ??? ?????? ?????? ??? ?????? ???.
9
00:03:01,700 --> 00:
Subtitles for The Cotton Club 1984 Cd 1 2
keywords: buena, vista, social, club, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Buena Vista Social Club (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,110
Bu benim meþhur bir resmim...
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,920
Ekim'deki füze
krizi sýrasýnda çekilmiþti.
3
00:00:08,920 --> 00:00:11,080
Hotel Riviera'nýn önünde.
4
00:00:11,080 --> 00:00:15,760
Malecon'un her yaný
uçaksavar ve toplarla doluydu.
5
00:00:15,760 --> 00:00:18,877
ABD iþgalini bekliyorduk.
6
00:00:19,480 --> 00:00:23,871
Bunu 1959'da
Washington'da çekmiþtim.
7
00:00:24,800 --> 00:00:28,760
Fidel, Abraham Lincoln
için bir çelenk koyuyor.
8
00:00:28,760 --> 00:00:31,280
Bu resim
"Davud ve Calud" adýný taþýyor.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by #Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
;
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,400 --> 00:02:50,100
Ik laat nu de volgende kaart zien.
Concentreer je.
2
00:02:50,135 --> 00:02:52,800
Wat zie je op de kaart?
3
00:02:58,500 --> 00:03:02,300
Een vierkant.
- Leuk gegokt, maar fout.
4
00:03:11,800 --> 00:03:15,565
Maak je hoofd leeg.
5
00:03:15,600 --> 00:03:21,900
Wat denk jij dat dit is?
- Is het een ster?
6
00:03:23,000 --> 00:03:26,700
Het is een ster. Prima.
7
00:03:30,300 --> 00:03:34,665
Denk goed na. Wat is het?
8
00:03:34,700 --> 00:03:38,700
Een cirkel.
- Dichtbij, maar wel fout.
9
00:03:45,800 --> 00:03:50,200
Ok?, ben je er klaar voor?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,140 --> 00:00:22,004
Meanwhile: sustantivo.
Alerta entre amigos advirtiendo la
presencia de un extraño (por lo general atractivo)
2
00:00:22,254 --> 00:00:26,467
Esa Cameron Diaz está buena.
¿Ya has visto el nuevo F-150?
3
00:00:26,550 --> 00:00:27,969
Tio, es inmenso.
4
00:00:28,052 --> 00:00:31,723
Después del partido de los Laker, iré
al Dublin, a por unos brewskies.
5
00:00:31,764 --> 00:00:34,350
Ni se te ocurra tio.
Está muerto los lunes.
6
00:00:34,434 --> 00:00:37,562
- Es un aburrimiento por las noches entresemana.
- ¿Vieron como cambió ese lugar?
7
00:00:37,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{262}TITL BY ZUKY...
{292}{312}KLUB BORACA
{337}{367}U ostalim ulogama
{1058}{1094}Ljudi me stalno pitaju|poznajem li Tylera Durdena.
{1103}{1117}Tri minute.
{1118}{1146}To je to. Posljednja stanica.
{1147}{1191}Jesi li pripremio govor za ovu prigodu?
{1193}{1235}Sa pištoljem u ustima,|izgovaraš samo samoglasnike.
{1236}{1261}Ne mogu se nièeg sjetiti.
{1262}{1309}Na trenutak sam potpuno zaboravio na|Tylerov kontrolirani detonator...
{1310}{1336}..i pitao se koliko je zapravo|pištolj bio èist.
{1337}{1362}Postaje zabavno.
{1363}{1401}Ona stara izreka,|kako uvijek povrijediš onu koju voliš.
{1402}{1427}Zapravo, vrijedi obostran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1830}{1877}Nu îmi vine sã cred cã l-ai|invitat ºi pe ãla.
{1879}{1927}Este aºa un nesuferit.
{1930}{2013}Ãnceteazã, Rolo. Doamne!|De ce trebuie sã faci mereu miºto de el?
{2015}{2063}Slãbeºte-mã.|Surioarã Brit.
{2066}{2127}Cine dracu vorbeºte aºa?
{2130}{2206}- Eºti un nemernic, Rolo.|- O sã iþi placã rahatul ãsta.
{2209}{2271}Pure Costa Rica Freaka.
{2293}{2326}Stacy.
{2328}{2408}Cât timp fumez asta,|ce zici de un supt de þâþa?
{2816}{2896}- Cum rãmâne cu sfârcurile mele?|- Gura! Cineva se benocla la noi.
{2899}{2974}Un voyeur, nu?|De ãºti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,489 --> 00:00:32,115
Mozart!
2
00:00:41,291 --> 00:00:42,918
Mozart!
3
00:00:43,210 --> 00:00:45,212
Perdoe o seu assassino!
4
00:00:46,171 --> 00:00:49,258
Eu confesso: matei voc?!
5
00:00:50,217 --> 00:00:53,220
S?, matei voc?, Mozart.
6
00:00:55,722 --> 00:00:57,349
Piet?!
7
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Mozart, piet?! Perdoe o seu assassino!
8
00:01:01,395 --> 00:01:04,231
Perd?o, Mozart!
9
00:01:05,649 --> 00:01:08,861
Signore Salieri,
abra a porta, seja bem-educado!
10
00:01:09,903 --> 00:01:12,823
Signore, temos
algo especial para o senhor.
11
00:01:12,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,495 --> 00:00:31,165
Ons verhaal begint
heel lang geleden...
2
00:00:31,291 --> 00:00:36,504
...in het betoverende woud
op de verre maan Endor.
3
00:00:49,183 --> 00:00:51,644
Cindel...
4
00:00:55,189 --> 00:00:57,441
Mace...
5
00:01:04,407 --> 00:01:06,534
Cindel...
6
00:01:08,703 --> 00:01:12,623
Mace, hoor je me?
7
00:01:12,748 --> 00:01:15,918
Cindel. Mace.
8
00:01:16,043 --> 00:01:19,797
Heb je ze gevonden?
- Nee, geen enkel teken.
9
00:01:19,922 --> 00:01:22,675
We hebben gezegd
dat ze bij het schip moesten blijven.
10
00:01:22,800 --> 00:01:25,386
Ik wist