Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Cornish Mystery
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: 1, 5, poirot, s02e0, the, cornish, mystery, xtc, s02e05, 2, peril, at, end, house, parts, divx, s02e01, 3, veiled, lady, xivd, s02e03, 4, lost, mine, s02e04,
original filename: 371812005PoirotS2- 1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,040 --> 00:01:22,033
O MISTÃRIO DA CORNUALHA
2
00:01:29,560 --> 00:01:31,118
Sente-se melhor, Hastings?
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,513
Sim.
Sim, de facto, estou melhor.
4
00:01:40,920 --> 00:01:42,797
Alivia a pressão no pâncreas.
5
00:01:43,600 --> 00:01:45,079
O pâncreas não é nada.
6
00:01:45,840 --> 00:01:48,308
Dos órgãos digestivos,
o mais importante é o fÃgado.
7
00:01:48,520 --> 00:01:50,909
Cuide do fÃgado
e a vida cuidar-se-á sozinha.
8
00:01:51,960 --> 00:01:55,111
- A sua tisana, Sr. Poirot.
- Obrigado, Sra. Lemon.
9
00:01:56,160 --> 00:01:59,3
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: 1, 5, poirot, s02e0, the, cornish, mystery, xtc, s02e05, 2, peril, at, end, house, parts, divx, s02e01, 3, veiled, lady, xivd, s02e03, 4, lost, mine, s02e04,
original filename: 121812005PoirotS2- 1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,040 --> 00:01:22,033
O MISTÃRIO DA CORNUALHA
2
00:01:29,560 --> 00:01:31,118
Sente-se melhor, Hastings?
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,513
Sim.
Sim, de facto, estou melhor.
4
00:01:40,920 --> 00:01:42,797
Alivia a pressão no pâncreas.
5
00:01:43,600 --> 00:01:45,079
O pâncreas não é nada.
6
00:01:45,840 --> 00:01:48,308
Dos órgãos digestivos,
o mais importante é o fÃgado.
7
00:01:48,520 --> 00:01:50,909
Cuide do fÃgado
e a vida cuidar-se-á sozinha.
8
00:01:51,960 --> 00:01:55,111
- A sua tisana, Sr. Poirot.
- Obrigado, Sra. Lemon.
9
00:01:56,160 --> 00:01:59,3
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: poirot, season, 2, poirots2e, 8, the, kidnapped, prime, minister, s2e8, 5, disappearance, of, mr, davenheim, s2e5, veiled, lady, s2e2, 1, peril, at, end, house, s2e1, 3, lost, mine, s2e3, 9, adventure, western, star, s2e9, 4, cornish, mystery, s2e4, 7, cheap, flat, s2e7, 6, double, sin, s2e6,
original filename: Poirot.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,396
Nog niks te zien.
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,796
ontwapening
premier houdt toespraak
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,670
We verloren de auto van de premier
twintig seconden uit het oog.
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,037
Er zat een bocht in de weg,
vlakbij Datchett.
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
Niemand weet het. We houden het stil.
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,632
Natuurlijk hebben we gezocht.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
We zijn hierheen gegaan.
Wat moesten we anders?
8
00:02:06,920
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: poirot, season, 2, poirots2e, 8, the, kidnapped, prime, minister, s2e8, 5, disappearance, of, mr, davenheim, s2e5, veiled, lady, s2e2, 1, peril, at, end, house, s2e1, 3, lost, mine, s2e3, 9, adventure, western, star, s2e9, 4, cornish, mystery, s2e4, 7, cheap, flat, s2e7, 6, double, sin, s2e6,
original filename: Poirot.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,396
Nog niks te zien.
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,796
ontwapening
premier houdt toespraak
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,670
We verloren de auto van de premier
twintig seconden uit het oog.
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,037
Er zat een bocht in de weg,
vlakbij Datchett.
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
Niemand weet het. We houden het stil.
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,632
Natuurlijk hebben we gezocht.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
We zijn hierheen gegaan.
Wat moesten we anders?
8
00:02:06,920
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: poirot, season, 2, poirots2e, 8, the, kidnapped, prime, minister, s2e8, 5, disappearance, of, mr, davenheim, s2e5, veiled, lady, s2e2, 1, peril, at, end, house, s2e1, 3, lost, mine, s2e3, 9, adventure, western, star, s2e9, 4, cornish, mystery, s2e4, 7, cheap, flat, s2e7, 6, double, sin, s2e6,
original filename: Poirot.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,396
Nog niks te zien.
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,796
ontwapening
premier houdt toespraak
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,670
We verloren de auto van de premier
twintig seconden uit het oog.
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,037
Er zat een bocht in de weg,
vlakbij Datchett.
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
Niemand weet het. We houden het stil.
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,632
Natuurlijk hebben we gezocht.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
We zijn hierheen gegaan.
Wat moesten we anders?
8
00:02:06,920
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: poirot, season, 2, poirots2e, 8, the, kidnapped, prime, minister, s2e8, 5, disappearance, of, mr, davenheim, s2e5, veiled, lady, s2e2, 1, peril, at, end, house, s2e1, 3, lost, mine, s2e3, 9, adventure, western, star, s2e9, 4, cornish, mystery, s2e4, 7, cheap, flat, s2e7, 6, double, sin, s2e6,
original filename: Poirot.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,396
Nog niks te zien.
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,796
ontwapening
premier houdt toespraak
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,670
We verloren de auto van de premier
twintig seconden uit het oog.
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,037
Er zat een bocht in de weg,
vlakbij Datchett.
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
Niemand weet het. We houden het stil.
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,632
Natuurlijk hebben we gezocht.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
We zijn hierheen gegaan.
Wat moesten we anders?
8
00:02:06,920
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: poirot, 1989, season, 2, xtc, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, the, lost, mine, s02e04, 8, adventure, of, cheap, flat, s02e08, 6, disappearance, mr, davenheim, s02e06, 5, cornish, mystery, s02e05, 3, veiled, lady, s02e03, s02e1, western, star, s02e10, mysterious, affair, styles, fixed, s02e11, kidnapped, prime, minister, s02e09, 7, double, sin, s02e07, peril, end, house, parts, divx, s02e01,
original filename: Poirot (1989) - Season 2 - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,740 --> 00:01:21,777
A MINA PERDIDA
2
00:02:07,660 --> 00:02:09,412
Caixa da Comunidade...
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,934
"Ganhou o segundo pr?mio
no Concurso de Beleza.
4
00:02:17,940 --> 00:02:19,373
"Receba 10 libras. "
5
00:02:22,020 --> 00:02:23,738
Muito obrigado, Hastings.
6
00:02:24,780 --> 00:02:27,931
A habilidade n?o desempenha
grande papel neste jogo.
7
00:02:28,780 --> 00:02:31,817
A habilidade ? o que interessa.
O que comprar e quando.
8
00:02:32,540 --> 00:02:34,212
Onde colocar a propriedade.
9
00:02:54,420 --> 00:02:57,810
Chamo-me Wu Ling. Han Wu Lin
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: poirot, 1989, season, 2, xtc, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, the, lost, mine, s02e04, 8, adventure, of, cheap, flat, s02e08, 6, disappearance, mr, davenheim, s02e06, 5, cornish, mystery, s02e05, 3, veiled, lady, s02e03, s02e1, western, star, s02e10, mysterious, affair, styles, fixed, s02e11, kidnapped, prime, minister, s02e09, 7, double, sin, s02e07, peril, end, house, parts, divx, s02e01,
original filename: Poirot (1989) - Season 2 - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,740 --> 00:01:21,777
A MINA PERDIDA
2
00:02:07,660 --> 00:02:09,412
Caixa da Comunidade...
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,934
"Ganhou o segundo pr?mio
no Concurso de Beleza.
4
00:02:17,940 --> 00:02:19,373
"Receba 10 libras. "
5
00:02:22,020 --> 00:02:23,738
Muito obrigado, Hastings.
6
00:02:24,780 --> 00:02:27,931
A habilidade n?o desempenha
grande papel neste jogo.
7
00:02:28,780 --> 00:02:31,817
A habilidade ? o que interessa.
O que comprar e quando.
8
00:02:32,540 --> 00:02:34,212
Onde colocar a propriedade.
9
00:02:54,420 --> 00:02:57,810
Chamo-me Wu Ling. Han Wu Lin
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: poirot, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 2x0, the, disappearance, of, mr, davenheim, hercule, david, suchet, 2x1, adventure, western, star, 8, cheap, flat, mysterious, affair, styles, episode, list, 4, lost, mine, double, sin, kidnapped, prime, minister, veiled, lady, peril, end, house, 5, cornish, mystery,
original filename: 28658-Poirot_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:45,670
POIROT
2
00:01:17,220 --> 00:01:22,010
The DISAPPEARANCE
OF the MR. DAVENHEIM
3
00:01:52,300 --> 00:01:54,530
You. Davenheim returned, my lady.
4
00:01:56,660 --> 00:01:59,410
Thank you, Walter, I will not need
of the car in weekend.
5
00:02:02,260 --> 00:02:03,850
Thank you, Martha.
6
00:02:36,180 --> 00:02:39,770
- It seems tired.
- Wanted, the servants.
7
00:02:42,500 --> 00:02:46,090
- How it ran the meeting this morning?
- More or less.
8
00:02:46,700 --> 00:02:50,010
They will consult Wall Street,
therefore it still will stay more a few days.
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: egypt, 2005, 2, fps, bbc, 5of, 6, mystery, the, rosetta, stone,
original filename: 42263-Egypt_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,119 --> 00:00:08,000
subtitrare sincronizata de
blandulben1970@yahoo.com
vizionare placuta
2
00:00:08,120 --> 00:00:11,510
<i>A fost una dintre cele mai mari
civilizatii de pe pamânt,</i>
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,915
<i>dar secretele ei sunt ascunse.</i>
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,992
<i>Tot ce a ramas din Egiptul Antic</i>
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,590
<i>sunt ruinele farâmate
ale monumentelor sale uluitoare.</i>
6
00:00:19,800 --> 00:00:24,749
<i>Dar de ce au fost construite
si cine le-a construit era un mister.</i>
7
00:00:36,120 --> 00:00:40,591
<i>Raspunsul se af
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: mystery, train, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Mystery Train (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
It's been such a long time. It seems
like we've been on this train forever.
2
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Hey, how much longer 'til Memphis?
3
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Two more days.
4
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
There's a time difference in America.
5
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
Jun, Memphis!
We're here! We're here!
6
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
And two days early, too.
7
00:06:24,362 --> 00:06:26,353
Great echo!
8
00:06:56,661 --> 00:06:58,151
Wow.
9
00:06:58,229 --> 00:07:01,426
It's a lot different
than Yokohama station.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{890}Doamnelor ºi domnilor,|bun venit în conacul meu subteran.
{923}{959}Am adunat aici în faþa mea...
{971}{1030}cei mai periculoºi asasini din lume...
{1042}{1117}ºi totuºi nici unul nu a reuºit|sã-l omoare pe Austin Powers.
{1186}{1261}Asta mã enerveazã,|iar când Dr. Evil se enerveazã...
{1282}{1318}dl Bigglesworth se supãra.
{1330}{1390}Iar când dl Bigglesworth|se supãr[...
{1402}{1438}mor oameni!
{1618}{1678}De ce trebuie sã fiu înconjurat de idioþi?
{1858}{1918}Mustafa, Frau Farbissina...
{1930}{1990}v-am cruþat vieþile pentru cã|am nevoie de voi...
{2001}{2061}sã mã ajutaþi sã scap de cel mai bun|agent
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: 1918, imax, mystery, of, the, maya, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19184-IMAX_-_Mystery_of_the_Maya_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,163 --> 00:00:15,187
For thousands of years.
2
00:00:15,330 --> 00:00:18,197
Southeast Mexico
and Central America
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,233
sheltered the Maya culture
4
00:00:20,369 --> 00:00:23,702
one of humanities richest
and most original
5
00:00:24,873 --> 00:00:29,003
Here without metal tools
or the wheel
6
00:00:29,144 --> 00:00:32,238
the Maya built majestic cities
7
00:00:45,327 --> 00:00:48,023
In nearby caves
descendants of the ancient Maya
8
00:00:48,163 --> 00:00:50,188
pray to the gods
they have worshipped
9
00:00:50,332 --> 00:00:53,233
for more
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: mystery, train, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, jim, jarmush,
original filename: Mystery Train - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 93ed8483ac48e932456681d3732d2723.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,693 --> 00:02:00,928
TREM MIST?RIO
2
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
Havia passado muito tempo. Parece
que levamos uma eternidade nesse trem .
3
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Oi, quanto falta
para chegarmos em Memphis?
4
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Mais dois dias
5
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
H? uma diferen?a de hor?rio
nos EUA
6
00:04:09,361 --> 00:04:11,989
Memphis, Tennessee.
7
00:04:13,532 --> 00:04:15,591
J? chegamos em Memphis.
8
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
Jun, Memphis!
Chegamos! Chegamos!
9
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
E chegamos dois dias antes
10
00:04:56,575 --> 00:05:00,272
LONGE DE YOK
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: austin, powers, film, 1, international, man, of, mystery,
original filename: Austin_Powers__Film_1__International_Man_Of_Mystery.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,415 --> 00:04:02,776
Ãçãóáè
2
00:04:02,936 --> 00:04:04,857
- ÃòÃîâî.
3
00:04:09,420 --> 00:04:11,301
- Ãîâòîðè ÷åñòîòà òà Ãà ïîëåòà .
4
00:04:11,741 --> 00:04:15,143
Ãòèãà âå÷å.
Ãðåñòà Ãè.
5
00:04:15,223 --> 00:04:17,545
Ãñïîêîé ñå
èÃà ÷å Ãÿìà Ãà ãðà äà .
6
00:04:21,187 --> 00:04:25,429
ÃÃà ì òå à ç?
7
00:05:02,370 --> 00:05:04,451
Ãäðà âåé åòî òå è òåá.
8
00:05:04,491 --> 00:05:07,012
Ãà êâî õîìîñà ïèåÃñ ïà ê ëè áåøå ëîø?
9
00:05:07,052 --> 00:05:09,174
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{910}{1010}Titulky by JohnnZ <johncaptain@email.cz>
{1660}{1785}Dámy a pánové,|vÃtejte v mém podzemnÃm brlohu.
{1785}{1810}Shromážïil jsem zde...
{1810}{1885}nejlepšà svìtové vrahy.
{1885}{2035}Ale vÅ¡ichni jste selhali|pøi pokusech zabÃt, Austina Powerse.
{2035}{2135}To mì štve,|a když se Dr. Zloun naštve...
{2135}{2210}pan Bigglesworth se namÃchne.
{2210}{2285}A když se pan Bigglesworth|namÃchne...
{2285}{2385}lidé UMÃRAJÃ!
{2460}{2610}Proè musÃm být obklopený|takovými idioty?
{2710}{2784}Mustafo, Frau Farbissina...
{2784}{2834}Ušetøil jsem vaše životy,|protože vás potøebuji...
{2834}{2
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: austin, powers, international, man, of, mystery, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Austin Powers - International Man Of Mystery - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,087 --> 00:01:09,288
Ladies and gentlemen,
welcome to my underground lair.
2
00:01:10,128 --> 00:01:12,128
I have gathered here
before me...
3
00:01:12,128 --> 00:01:14,239
the world's
deadliest assassins...
4
00:01:14,489 --> 00:01:20,130
and yet each of you has failed
to kill Austin Powers.
5
00:01:20,090 --> 00:01:24,131
That makes me angry,
and when Dr. Evil gets angry...
6
00:01:24,171 --> 00:01:26,132
Mr. Bigglesworth gets upset.
7
00:01:26,172 --> 00:01:29,092
And when Mr. Bigglesworth
gets upset...
8
00:01:30,173 --> 00:01:32,093
people die!
9
00:01:37,935 --
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Manhattan Murder Mystery - 1993 - 1CD - Czech - cz - 0edf15314fb5021a8acf67b0edcbd14b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,300 --> 00:02:11,500
Sl?bilas, ?e se bude? d?vat
a ne se nudit.
2
00:02:11,500 --> 00:02:15,900
J? jdu p???t? t?den na operu.
Koupil jsem si ?punty do u??.
3
00:02:15,900 --> 00:02:19,900
S tv?m zrakem se div?m,
?e vid?? puk.
4
00:02:20,000 --> 00:02:22,900
To je ono. Dob?e!
5
00:02:27,400 --> 00:02:29,400
U? se t???m do postele.
6
00:02:29,600 --> 00:02:33,200
- D?vaj? film s Bobem Hopem.
- J? v?m.
7
00:02:33,200 --> 00:02:37,700
V??il bys tomu? N?kdo zabil
12 lid?. Rozporcoval je a sn?dl.
8
00:02:37,700 --> 00:02:41,700
- Fakt? Alternativn? ?ivotn? styl.
- Jo. To jo.
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: austin, powers, international, man, of, mystery, 1997, divx, 3, lm,
original filename: ede343e2de002c483a8f153804aa320e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{803}NEGDJE VAN LAS VEGASA
{813}{910}Dame i gospodo, dobrodošli|u moje podzemno skrovište.
{908}{964}Prikupio sam...
{964}{1038}najubojitije svjetske ubojice...
{1036}{1176}a jos nitko od vas nije|uspio da ubije Austin Powersa.
{1172}{1269}To me ljuti, a kada|se dr. Zlo naljuti...
{1267}{1317}g. Bigglsworh se uznemiri.
{1317}{1398}A kada se g. Bigglsworh uznemiri...
{1396}{1454}ljudi umiru!
{1609}{1697}Zasto moram biti|okružen ovakvim idiotima?
{1847}{1936}Mustafa, Frau Farbisima...
{1934}{2005}poštedio sam vam živote|zato što ste mi potrebni...
{2004}{2077}da oslobodim svijet|britanskog tajnog agenta...
{2075}{2161}jedinog è
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3338}{3413}Well, my friend,|this is an unexpected pleasure.
{3504}{3543}- Come in.|- Thank you.
{3567}{3605}How do you do?
{3666}{3735}I wouldn't disturb you,|but the friend I spoke to you about...
{3737}{3818}is leaving town tomorrow to supervise|some new excavations in Egypt.
{3821}{3891}He was most anxious|to see your collection before going away.
{3893}{3961}- May I present Mr. Galatalin.|- Why, this is a great pleasure.
{3962}{4002}I've heard so much about you.
{4004}{4033}How do you do?
{4035}{4072}Follow me, gentlemen.
{4156}{4233}My children would become conceited|that so distinguished a critic...
{4234}{4295}has thought them|inte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,729 --> 00:02:04,687
??????????? ?? ???? ??? ?????
??? ?? ?? ????????...
2
00:02:04,849 --> 00:02:08,888
...?? ??? ?? ???? ???? ?????.
'??? ??????? ??????????.
3
00:02:09,049 --> 00:02:12,758
?? ?? ?????????? ???,
????? ??? ??????? ?? ???????.
4
00:02:12,929 --> 00:02:15,727
??????!
5
00:02:20,049 --> 00:02:21,960
????????? ?? ???? ??? ???????.
6
00:02:22,169 --> 00:02:25,445
'???? ?????? ?? ??? ????? ?????.
7
00:02:25,609 --> 00:02:29,807
????????; '???? ????? ??????? 12.
???? ???????? ??? ???? ?????.
8
00:02:29,969 --> 00:02:33,962
???????????? ?????? ????.
9
00:02:4
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: unlocking, the, mystery, of, life, 2003, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Unlocking the Mystery of Life - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - f12e38c3251891ef79615ba313b1449f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,322 --> 00:00:24,822
<i>?????? ????,
??????????</i>
2
00:00:33,903 --> 00:00:38,332
???? 1993 ?. ????. ????? ??????? ??
?????????????? ??????????? ? ??????
3
00:00:38,423 --> 00:00:41,028
??????? ????? ????? ? ????????
4
00:00:41,129 --> 00:00:44,529
? ????? ?????????? ????
? ?????? ??????????.
5
00:00:46,207 --> 00:00:49,124
?? ?????? ?? ??????
?????????? ????????
6
00:00:49,175 --> 00:00:52,475
???? ?????????, ??????
? ????????? ???????????.
7
00:00:52,572 --> 00:00:56,603
?? ???????? ???? ????, ?????
?????????? ? ??????? 150 ??????.
8
00:00:56,864 --> 00:00:58,564
<i>
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: bbc, horizon, the, mystery, of, jurassic, 2002, 1,
original filename: 7765-sub_BBC-Horizon-The-Mystery-of-the-Jurassic-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,360 --> 00:00:09,800
Nici o creaturã nu a mai dominat vreodatã
pãmântul la fel ca dinozaurii,
2
00:00:15,960 --> 00:00:19,040
dar marele mister al poveºtii dinozaurilor
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,080
este cum au reuºit sã preia dominaþia lumii.
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,080
De când prima fosilã de dinozaur
a fost descoperitã
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,120
oamenii de ºtiinþã s-au chinuit
cu aceastã întrebare.
6
00:00:39,960 --> 00:00:44,040
Acum oamenii de ºtiinþã exploreazã
un nou ºantier cu fosile
7
00:00:44,160 --> 00:00:48,320
într-un loc îndepãrt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1662}ROK 1967|PRZEDMIE?CIA LAS VEGAS
{1662}{1787}Panie i panowie,|witam w mojej podziemnej pieczarze.
{1812}{}Oto zebra?em|przed sob?...
{1837}{}najgro?niejszych|zab?jc?w ?wiata...
{1912}{}a mimo to ?adnemu z was nie uda?o si?|zabi? Austin`a Powers`a.
{2037}{}To mnie denerwuje,|a kiedy dr Evil si? denerwuje...
{2112}{}denerwuje si? pan Bigglesworth.
{2162}{}A kiedy pan Bigglesworth|si? denerwuje...
{2212}{2337}gin? ludzie!
{2462}{2587}Dlaczego musz? by? otoczony|przez cholernych idiot?w?
{2712}{}Mustafa, Frau Farbissina...
{2787}{}Oszcz?dzi?em wasze ?ycia|poniewa? jeste?cie mi potrzebni...
{2862}{}do pozbycia si?|najlepszego angiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:31,000
Wat staat er?
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,520
Ik denk dat het een gebed voor goed geluk is
3
00:00:33,840 --> 00:00:34,920
Haha tenzij het een vloek is.
4
00:01:40,240 --> 00:01:41,120
25 jaar later
5
00:01:45,960 --> 00:01:47,600
Ik kan niet voor altijd
blijven doorgaan Clive.
6
00:01:50,040 --> 00:01:52,640
Maar het zou alles zijn wat jij wilde
7
00:01:52,880 --> 00:01:53,960
Alles waarvoor je altijd gewerkt hebt.
8
00:01:56,790 --> 00:01:59,240
Ze proberen al om de
positie van je af te nemen
9
00:01:59,330 --> 00:02:02,470
Eden, Bucklow en McMill
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: 1482, manhattan, murder, mystery, english, subtitles,
original filename: 14820-Manhattan Murder Mystery ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2915}{2987}You promise to watch the game|and not be bored...
{2992}{3088}...and I'll go to the opera next week.|I already bought earplugs.
{3092}{3181}With your eyesight|I'm surprised you can see the puck.
{3184}{3251}Yay. All right!
{3356}{3402}I can't wait to get into bed.
{3406}{3483}- There's a Bob Hope movie on television.|- I know.
{3488}{3589}Do you believe this guy? Killed 12|victims. Dismembered and ate them.
{3594}{3689}- Really? It's an alternative lifestyle.|- Yeah. I'll say.
{3876}{3920}- Hold the elevator!|- We're coming.
{3924}{3994}- Hold the elevator.|- That's all right.
{4042}{4119}- I see you at the gym sometimes.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,220 --> 00:01:31,347
WouId you Iike something sweet?
2
00:01:48,439 --> 00:01:50,873
What do we got here, feIIas,
an antique show?
3
00:01:50,941 --> 00:01:55,344
Boys, spread out!
What a wrinkIe-fest this is!
4
00:02:00,184 --> 00:02:02,414
Beat it, you broads!
Come on!
5
00:02:02,486 --> 00:02:04,784
AII right, sit down and shut up!
6
00:02:06,457 --> 00:02:08,618
We're the Red Eyes,
so everybody freeze!
7
00:02:08,693 --> 00:02:10,627
Get their vaIuabIes, boys.
8
00:02:10,695 --> 00:02:13,528
I want watches, waIIets, jeweIIery.
Get me some siIver chains.
9
00:02:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1682}Pazi na brzinu, Diaze.|Da te murja ne zaustavi.
{1686}{1740}- Koliko je do skretanja?|- Nekoliko kilometara.
{1744}{1812}Izaðeš na autocestu izvan Gothama.
{1834}{1882}Å to je to bilo?
{2010}{2038}Batman, zar ne?
{2330}{2396}Ajme, to je žena!
{2602}{2660}Što sjediš tu?
{4474}{4541}Tko to prireðuje lajtšou?
{6618}{6682}Nisam je viðao u špilji.
{7218}{7358}BATMAN|TAJNA ŽENE ŠIŠMIŠA
{9970}{10070}Možda je stara protivnica u|novoj odjeæi? Žena-Maèka?
{10074}{10163}Ne, Selina Klye više|cijeni ljudski život.
{10167}{10214}Ovo je netko nov, Alfrede.
{10218}{10289}Gothamu najmanje treba|poludjela osvetnica.
{10293}
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: married, with, children, s06e1, 4, the, mystery, of, skull, island, saints, s06e14,
original filename: d3c5f76d11b5071b17c6999548e8e550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:19,517
<i>And in perhaps the most monumental</i>
<i>Supreme Court decision...</i>
2
00:01:19,720 --> 00:01:22,154
<i>... in over 100 years...</i>
3
00:01:22,360 --> 00:01:26,478
<i>And the missiles of this small Mideast</i>
<i>country remain pointed at the...</i>
4
00:01:26,680 --> 00:01:29,399
<i>So until further information</i>
<i>is uncovered...</i>
5
00:01:29,600 --> 00:01:32,398
<i>... scientists will continue</i>
<i>to sift through the giant hole...</i>
6
00:01:32,600 --> 00:01:36,309
<i>... that was, until yesterday,</i>
<i>the Republic of France...</i>
7
0
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: austin, powers, international, man, of, mystery, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Austin Powers - International Man Of Mystery - CD2 - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:07,220
Austin Powers
is getting too close.
2
00:00:07,420 --> 00:00:09,420
Any suggestions?
3
00:00:09,900 --> 00:00:16,260
I have created the ultimate
weapon to defeat Austin Powers.
4
00:00:17,420 --> 00:00:20,220
Bring in the fembots!
5
00:00:33,420 --> 00:00:36,180
Go, fembots!
6
00:00:37,420 --> 00:00:41,900
These are the latest word
in android replicant technology.
7
00:00:42,020 --> 00:00:45,900
Lethal, efficient, brutal.
8
00:00:46,020 --> 00:00:48,420
No man can resist their charm.
9
00:00:48,500 --> 00:00:51,220
Send in the guards!
10
00:00:
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: mystery, of, the, maya, 1995, 1, cd, portuguese, pt, imax, divx, qix,
original filename: Mystery of the Maya - 1995 - 1CD - Portuguese - pt - 56ad7d9511150ddd0983a5bda6715e04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,163 --> 00:00:15,187
Durante milhares de anos,
2
00:00:15,330 --> 00:00:18,197
o Sudeste do M?xico
e a America Central
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,233
abrigaram a cultura Maya,
4
00:00:20,369 --> 00:00:23,702
uma das mais ricas e originais
da Humanidade.
5
00:00:24,873 --> 00:00:29,003
Aqui, sem ferramentas de metal
ou sem a roda,
6
00:00:29,144 --> 00:00:32,238
os Mayas construiram cidades
majestosas.
7
00:00:45,327 --> 00:00:48,023
Em cavernas pr?ximas,
descendentes dos antigos Mayas
8
00:00:48,163 --> 00:00:50,188
rezam aos Deuses
que adoravam
9
00:00:50,332 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,693 --> 00:02:00,928
EL TREN DEL MISTERIO
2
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
Ya ha pasado mucho tiempo. Parece
que llevamos una eternidad en este tren.
3
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Oye, ¿cuánto falta
para llegar a Memphis?
4
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Dos dÃas más.
5
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
Hay diferencia de horarios en America.
6
00:04:09,361 --> 00:04:11,989
Memphis, Tennessee.
7
00:04:13,532 --> 00:04:15,591
Ya llegamos a Memphis.
8
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
¡Jun, Memphis!
¡Ya llegamos! ¡Ya llegamos!
9
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
Y llegamos dos
Subtitles for The Cornish Mystery
keywords: mystery, men, 1999, 1, cd, czech, cz, mysterymen,
original filename: Mystery Men - 1999 - 1CD - Czech - cz - 3785260114df311a7a30c680b1c85ac4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,608 --> 00:04:16,803
http://titulky.aktualne.cz -
ZLO?IN? Na to ZAPOME?!
2
00:04:45,488 --> 00:04:47,604
D?te si n?co sIadk?ho?
3
00:05:04,008 --> 00:05:06,283
Co to tu je, p?rehI?dka staro?itnost??
4
00:05:06,368 --> 00:05:08,165
Jd?te na v?c!
5
00:05:08,248 --> 00:05:10,284
TohIe je festivaI vr?sek.
6
00:05:14,888 --> 00:05:17,243
Vypadn?te, ?ensk?! D?Iejte!
7
00:05:17,568 --> 00:05:19,798
Nebo sed'te, aIe dr?te hubu!
8
00:05:21,288 --> 00:05:23,358
Jsme Rudooka. Ani hnout!
9
00:05:23,448 --> 00:05:26,918
Oberte je. Chci hodinky, pen??enky, ?perky.
10
00:05:27,008
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,934 --> 00:00:28,972
Pajaro Duinen, Californi?.
2
00:00:33,861 --> 00:00:38,934
In 1993, professor Phillip Johnson, van de
universiteit in Californi? in Berkeley...
3
00:00:39,025 --> 00:00:41,721
nodigde een groep wetenschappers
en filosofen uit.
4
00:00:41,721 --> 00:00:46,017
in een klein kust-stadje aan de
centrale kust van Californi?.
5
00:00:46,154 --> 00:00:48,485
Ze kwamen uit belangrijke
academische centra.
6
00:00:48,530 --> 00:00:52,232
Zoals Cambridge, UNIC
en de universiteit van Chicago.
7
00:00:52,232 --> 00:00:58,355
Om een idee aan de kaak te stellen,
dat de w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,695 --> 00:01:00,024
Let op je snelheid, Diaz.
We willen niet dat de politie je aanhoudt.
2
00:01:00,194 --> 00:01:02,421
Hoe ver nog naar de afslag?
- Een paar kilometer.
3
00:01:02,595 --> 00:01:05,425
Daardoor kom je uit
op de snelweg uit Gotham.
4
00:01:06,361 --> 00:01:08,327
Wat was dat?
5
00:01:13,661 --> 00:01:14,819
Het is Batman, toch?
6
00:01:26,994 --> 00:01:29,755
Jeetje Louise, het is een vrouw!
7
00:01:38,361 --> 00:01:40,758
Waarom zit je daar?
8
00:02:14,027 --> 00:02:15,049
Stap uit!
9
00:02:56,328 --> 00:02:59,123
Wauw, wie verzorgt de lichtshow?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2867}{3023}EL TREN DEL MISTERIO
{4709}{4836}Ya ha pasado mucho tiempo. Parece|que Ilevamos una eternidad en este tren.
{4979}{5030}Oye, cuanto falta|para Ilegar a Memphis?
{5032}{5084}Dos dias mas.
{5168}{5244}Hay una diferencia de horario en EE. UU.
{6234}{6300}Memphis, Tennessee.
{6338}{6390}Ya Ilegamos a Memphis.
{6417}{6477}Jun, Memphis!|Ya Ilegamos! Ya Ilegamos!
{7222}{7280}Y Ilegamos dos dias antes.
{7414}{7507}LEJOS DE YOKOHAMA
{9093}{9189}"Bienvenidos a Memphis"
{9609}{9659}Que buen eco!
{10417}{10454}Caray.
{10456}{10536}Es muy diferente|de la estacion de Yokohama.
{10537}{10598}A mi me gusta mas|la estacion de Yokohama.
{106
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 168.1 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:T?umaczenie:|Arkadiusz 'wretched' Zdziech|wretched@poczta.onet.pl
00:00:15:Synchro do bie??cej wersji: | yazz_aka_maish
00:00:24:GO?? SPECJALNY|KORN
00:00:37:Tutaj na ?ywo COZY 102.1 z Dok?w w South Park!|B?d?cie z nami!
00:00:41:Mamy Dom Strach?w i ka?dy znajdzie przebranie dla siebie!|Halloween!
00:00:45:Jutro zagra KORN,|dok?adnie, KORN, na ?ywo!
00:00:47:I nie zapomnijcie za?o?y? kostium?w|bo jest wysoka nagroda!
00:00:51:S? tu ze mn? dzieciaki ciesz?ce si? ?wi?tem Halloween!|M?wcie! Co my?licie o COZY FM's?!
00:00:58:Osiem miesi?cy temu widzia?em w parku|dw?ch ca?uj?cych si? fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,889 --> 00:02:07,168
De afspraak is: Jij volgt de wedstrijd
en ik ga mee naar de Wagner-opera.
2
00:02:07,329 --> 00:02:12,403
Ik heb al oordopjes gekocht.
- Dat je die puck ziet, met jouw ogen.
3
00:02:20,249 --> 00:02:25,482
Lag ik maar vast languit in bed.
Er komt straks een Bob Hope-film.
4
00:02:25,649 -->