Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,787 --> 00:00:41,497
<i>Nechce? se vr?tit dom?,</i>
<i>Bille Bailey?</i>
2
00:00:41,622 --> 00:00:42,832
<i>Nechce? se vr?tit?</i>
3
00:00:42,957 --> 00:00:46,670
<i>Pl??u celou noc...</i>
4
00:00:46,795 --> 00:00:49,671
<i>...va??m, zlato,</i>
<i>plat?m n?jem.</i>
5
00:00:49,798 --> 00:00:52,216
<i>V?m, ?e se star?m ?patn?.</i>
6
00:00:52,301 --> 00:00:53,676
<i>Ano, star??.</i>
7
00:00:53,801 --> 00:00:54,969
<i>Vzpome? si na ty de?tiv? V?noce...</i>
8
00:00:55,094 --> 00:00:56,470
<i>...vyhodilas m?...</i>
9
00:00:56,597 --> 00:00:59,473
<i>...a m?l jsem u sebe</i>
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: the, conversation, 1974, 1, cd, czech, cz, francis, ford, coppola,
original filename: The Conversation - 1974 - 1CD - Czech - cz - 084c2cb253f07a3f6f2f37575864db18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,787 --> 00:00:41,497
<i>Nechce? se vr?tit dom?,</i>
<i>Bille Bailey?</i>
2
00:00:41,622 --> 00:00:42,832
<i>Nechce? se vr?tit?</i>
3
00:00:42,957 --> 00:00:46,670
<i>Pl??u celou noc...</i>
4
00:00:46,795 --> 00:00:49,671
<i>...va??m, zlato,</i>
<i>plat?m n?jem.</i>
5
00:00:49,798 --> 00:00:52,216
<i>V?m, ?e se star?m ?patn?.</i>
6
00:00:52,301 --> 00:00:53,676
<i>Ano, star??.</i>
7
00:00:53,801 --> 00:00:54,969
<i>Vzpome? si na ty de?tiv? V?noce...</i>
8
00:00:55,094 --> 00:00:56,470
<i>...vyhodilas m?...</i>
9
00:00:56,597 --> 00:00:59,473
<i>...a m?l jsem u sebe</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,607 --> 00:00:36,997
ROZHOVOR
2
00:00:39,787 --> 00:00:41,497
<i>Nechce? se vr?tit dom?,</i>
<i>Bille Bailey?</i>
3
00:00:41,622 --> 00:00:42,832
<i>Nechce? se vr?tit?</i>
4
00:00:42,957 --> 00:00:46,670
<i>Pl??u celou noc...</i>
5
00:00:46,795 --> 00:00:49,671
<i>...va??m, zlato,</i>
<i>plat?m n?jem.</i>
6
00:00:49,798 --> 00:00:52,216
<i>V?m, ?e se star?m ?patn?.</i>
7
00:00:52,301 --> 00:00:53,676
<i>Ano, star??.</i>
8
00:00:53,801 --> 00:00:54,969
<i>Vzpome? si na ty de?tiv? V?noce...</i>
9
00:00:55,094 --> 00:00:56,470
<i>...vyhodilas m?...</i>
10
00:00:56,597
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,607 --> 00:00:36,997
ROZHOVOR
2
00:00:39,787 --> 00:00:41,497
<i>Nechce? se vr?tit dom?,</i>
<i>Bille Bailey?</i>
3
00:00:41,622 --> 00:00:42,832
<i>Nechce? se vr?tit?</i>
4
00:00:42,957 --> 00:00:46,670
<i>Pl??u celou noc...</i>
5
00:00:46,795 --> 00:00:49,671
<i>...va??m, zlato,</i>
<i>plat?m n?jem.</i>
6
00:00:49,798 --> 00:00:52,216
<i>V?m, ?e se star?m ?patn?.</i>
7
00:00:52,301 --> 00:00:53,676
<i>Ano, star??.</i>
8
00:00:53,801 --> 00:00:54,969
<i>Vzpome? si na ty de?tiv? V?noce...</i>
9
00:00:55,094 --> 00:00:56,470
<i>...vyhodilas m?...</i>
10
00:00:56,597
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,607 --> 00:00:36,997
ROZHOVOR
2
00:00:39,787 --> 00:00:41,497
<i>Nechce? se vr?tit dom?,</i>
<i>Bille Bailey?</i>
3
00:00:41,622 --> 00:00:42,832
<i>Nechce? se vr?tit?</i>
4
00:00:42,957 --> 00:00:46,670
<i>Pl??u celou noc...</i>
5
00:00:46,795 --> 00:00:49,671
<i>...va??m, zlato,</i>
<i>plat?m n?jem.</i>
6
00:00:49,798 --> 00:00:52,216
<i>V?m, ?e se star?m ?patn?.</i>
7
00:00:52,301 --> 00:00:53,676
<i>Ano, star??.</i>
8
00:00:53,801 --> 00:00:54,969
<i>Vzpome? si na ty de?tiv? V?noce...</i>
9
00:00:55,094 --> 00:00:56,470
<i>...vyhodilas m?...</i>
10
00:00:56,597
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,787 --> 00:00:41,497
<i>Nechce? se vr?tit dom?,</i>
<i>Bille Bailey?</i>
2
00:00:41,622 --> 00:00:42,832
<i>Nechce? se vr?tit?</i>
3
00:00:42,957 --> 00:00:46,670
<i>Pl??u celou noc...</i>
4
00:00:46,795 --> 00:00:49,671
<i>...va??m, zlato,</i>
<i>plat?m n?jem.</i>
5
00:00:49,798 --> 00:00:52,216
<i>V?m, ?e se star?m ?patn?.</i>
6
00:00:52,301 --> 00:00:53,676
<i>Ano, star??.</i>
7
00:00:53,801 --> 00:00:54,969
<i>Vzpome? si na ty de?tiv? V?noce...</i>
8
00:00:55,094 --> 00:00:56,470
<i>...vyhodilas m?...</i>
9
00:00:56,597 --> 00:00:59,473
<i>...a m?l jsem u sebe</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
6
{25291}{25358}Tak jak se c?t?te?
{25362}{25463}J? nemIuvit angIicky.|J? z Kuba.
{25661}{25768}Na uIici ses s t?m prodava?em|domIuviI a? moc dob?e.
{25772}{25927}- Oba jsme profesion?Iov?, CarIosi.|- Jmenuju se Ramirez.
{25931}{26116}IIIich Ramirez, CarIos Sanchez,|CarIos Martinez, aIias ?akaI.
{26120}{26284}- Jsem turista, ??dn? CarIos.|- Co jste m?I v IzraeIi zni?it?
{26288}{26458}- Ze? n??k?? Chr?m Bo??ho hrobu?|- Jsem turista, nic v?c!
{26585}{26705}Tak posIouchej, ty hajzIe! J?|se sna??m chovat jako profesion?I.
{26709}{26896}AIe te? jsi v izraeIsk?ch rukou,|tak?e si se mnou moc nehraj.
{26953}{27037}IzraeIsk?ch?
{27068}{27198}Vy jste IzraeIci?|Vy nejste Arabov??
{27230}{27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,837
Nechci, abys mu ??kal
o m?ch v?cech.
2
00:00:04,962 --> 00:00:06,380
Je to neetick?.
3
00:00:06,465 --> 00:00:09,842
Ani jsi mi toho
tolik neuk?zal.
4
00:00:09,967 --> 00:00:12,387
Dob?e. Uk??u ti n?jak? v?ci.
5
00:00:12,471 --> 00:00:14,389
Neuk??e? mi nic.
6
00:00:14,473 --> 00:00:15,849
Stejn? si to nech?? pro sebe.
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,683
V?? dob?e, ?e ne.
8
00:00:17,808 --> 00:00:20,228
Fakt, po?kej, Stane...
9
00:00:20,353 --> 00:00:22,230
Bude? o tom p?em??let?
10
00:00:22,355 --> 00:00:26,442
Ned?lej mi to pr?v? te?.
11
00:0
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: the, conversation, 1974, 1, cd, english, en, francis, ford, coppola,
original filename: The Conversation - 1974 - 1CD - English - en - c5bae7dd14dea333c78195b674c92779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,788 --> 00:00:41,498
# Won't you come home,
Bill Bailey? #
2
00:00:41,623 --> 00:00:42,832
# Won't you come home? #
3
00:00:42,958 --> 00:00:46,670
# I moan the whole night long #
4
00:00:46,795 --> 00:00:49,672
# I'll do the cooking, honey,
I'll pay the rent #
5
00:00:49,798 --> 00:00:52,217
# I know I done him wrong #
6
00:00:52,301 --> 00:00:53,677
# Yes, you did #
7
00:00:53,802 --> 00:00:54,969
# Remember that rainy eve #
8
00:00:55,095 --> 00:00:56,471
# She threw me out #
9
00:00:56,597 --> 00:00:59,474
# With nothing but
a fine-tooth comb #
10
00:00:59,600
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: the, texas, chain, saw, massacre, 1974, 1, cd, czech, cz, masakr, v, texasu, subcz,
original filename: The Texas Chain Saw Massacre - 1974 - 1CD - Czech - cz - ebd5aebfbee5bd93e14350c87c96debe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{212}18. srpna 1973
{235}{312}Zpr?vy o bizardn? rodince,
{320}{415}kter? proslula sv?mi akty|s motorovou pilou
{420}{496}za?aly prosakovat ven|z Texasu.
{507}{612}Bohu?el nikdo z ?len? rodiny|nebyl dosud zat?en.
{621}{716}V?ce ne? 10 let o sob?|nedali v?d?t.
{734}{795}Pak b?hem posledn?ch n?kolika let
{803}{924}byly zaznamen?ny dva men?? incidenty|pravd?podobn? takt?? souvisej?c? s touto rodinou.
{931}{983}Pak zase nic.
{1000}{1061}Po dobu dlouh?ch 5ti let ...
{1100}{1161}22. kv?tna 1996
{2000}{2125}MASAKR V TEXASU|DAL?? GENERACE
{3621}{3659}Mami ?
{4165}{4232}Mysl?m, ?e hon??|?patnej vocas, vole.
{4240}{4282}Proboha kde jste byli
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: 1548, conversation, the, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15487-Conversation,_The_(1974)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,788 --> 00:00:41,498
# Nu vrei sa vii acasa,
Bill Bailey? #
2
00:00:41,623 --> 00:00:42,832
# Nu vrei sa te intorci acasa? #
3
00:00:42,958 --> 00:00:46,670
# Toata noaptea am suspinat #
4
00:00:46,795 --> 00:00:49,672
# Iti voi gati, iubitule,
Si chiria o voi plati #
5
00:00:49,798 --> 00:00:52,217
# Stiu ca am gresit fata de el #
6
00:00:52,301 --> 00:00:53,677
# Da, ai gresit #
7
00:00:53,802 --> 00:00:54,969
# Iti amintesti de vremea ploioasa #
8
00:00:55,095 --> 00:00:56,471
# M-a dat afara #
9
00:00:56,597 --> 00:00:59,474
# Doar cu un
pieptene cu toti dintii #
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: the, conversation, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, francis, ford, coppola,
original filename: The Conversation - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - be7427581bc7c141d328d87b0743827d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,553 --> 00:04:02,705
Quero ir para a minha casa...
e come?ar, sabe, conseguir o...
2
00:04:03,853 --> 00:04:05,005
? terr?vel.
3
00:04:05,213 --> 00:04:09,328
- Sim.
- Voc? nunca, bem... estudou ballet?
4
00:04:37,333 --> 00:04:38,462
Bem, e eu?
5
00:04:41,172 --> 00:04:41,950
Voc? ver?...
6
00:04:43,272 --> 00:04:44,651
Voc? ? muito
engra?ado!
7
00:04:45,133 --> 00:04:49,206
D?-me uma dica,
deixe-me adivinhar, voc? sabe...
8
00:05:04,333 --> 00:05:08,690
- Olha. Isto ? terr?vel..
- Ele n?o faz mal a ningu?m.
9
00:05:12,133 --> 00:05:16,092
Nem n?s. Meu Deus.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{30} (23.98 fps)
{73}{180}Pozor !
{212}{342}P??choz? hovor
{364}{415}Pozemn? z?kladna - ???zen? mise,| zvukov? z?znam McMurdo, Antarctica
{451}{531}Pr?zkumn? lodi "Dark Star"|Galaktick? sektor EB,90
{652}{713}Ahoj chlapci, dostali jsme va?i zpr?vu
{735}{893}Vys?lali jsme ji na?ivo, po cel? planet?,|v hlavn?m vys?lac?m ?ase
{950}{1024}?asov? zpo?d?n? zpr?v se zv?t?uje
{1061}{1151}Z desetilet?ho zpo?d?n? jsme usuzujeme,|?e jste cca
{1155}{1223}18 parsek? daleko
{1267}{1333}Napi?te n?m ?ast?ji, OK ?
{1380}{1467}Mrz? n?s ten pr?nik radiace do lodi
{1500}{1594}A jsme opravdu zarmoucen? ze smrti velitele Powella
{1632}{1699}Tady na zemi js
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: herbie, rides, again, 1974, 1, cd, czech, cz, eng, cze,
original filename: Herbie Rides Again - 1974 - 1CD - Czech - cz - 751eb867579224aa3fe8f1658d816653.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
HERBIE A STAR? D?MA
2
00:00:55,300 --> 00:00:58,300
Zde bude st?t dal??
Hawkovo n?kupn? centrum
3
00:02:34,320 --> 00:02:36,760
To je m?sto!
4
00:02:36,920 --> 00:02:38,920
Ano. Mocn? Koloseum.
5
00:02:39,040 --> 00:02:41,000
Sl?va ??ma.
6
00:02:41,800 --> 00:02:44,520
Nerozh?be to...va?i p?edstavivost?
7
00:02:44,640 --> 00:02:46,320
To si pi?, ?e ano!
8
00:02:46,440 --> 00:02:50,520
Uv?domujete si v?bec, jak? by jsme
tady mohli postavit n?kupn? centra?
9
00:02:50,640 --> 00:02:52,800
A spoustu parkov?n?.
10
00:03:00,500 --> 00:03:04,100
ALON
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: the, golden, voyage, of, sinbad, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Golden Voyage of Sinbad - 1974 - 1CD - Czech - cz - a78c2c4d6216348c68d191951653f88c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{405}www.titulky.com
{425}{575}ZLAT? SINDIB?DOVA CESTA
{2528}{2637}Kr?sn? jasn? r?no|a v?echno je dobr?.
{2940}{2996}Pod?vej! Tam!
{3128}{3169}Podej mi luk.
{3208}{3240}Pod?vej.
{3393}{3453}Kapit?ne! Kapit?ne Sindib?de!
{3457}{3539}Naho?e na nebi.|N?co m? v zob?ku.
{3564}{3596}Abdull?hu.
{3701}{3746}Z??? to jako zlato.
{3845}{3893}Tohle nebude albatros.
{3897}{3962}Nen? to kavka?|Ty kradou leskl? v?ci.
{3966}{4029}Ne, je moc velk?.
{4037}{4063}Omare!
{4161}{4251}Bl?zne!|P?ivolals na n?s ne?t?st?!
{4328}{4355}Kapit?ne!
{4402}{4485}Ho? to do mo?e. Je to zlo.
{4512}{4546}C?t?m to.
{5374}{5399}Kapit?ne!
{5778}{5857}Pro l?sku All?h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,790 --> 00:00:41,500
<i>Nu vrei sã vii acasã,
Bill Bailey?</i>
2
00:00:41,625 --> 00:00:42,835
<i>Nu vrei sã te întorci acasã?</i>
3
00:00:42,960 --> 00:00:46,672
<i>Toata noaptea am suspinat</i>
4
00:00:46,797 --> 00:00:49,675
<i>Ãþi voi gãti, iubitule,
ªi chiria o voi plãti</i>
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,219
<i>ªtiu cã am greºit faþã de el</i>
6
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
<i>Da, ai greºit</i>
7
00:00:53,804 --> 00:00:54,972
<i>Ãþi aminteºti de vremea ploioasã</i>
8
00:00:55,097 --> 00:00:56,473
<i>M-a dat afarã</i>
9
00:00:56,598 --> 00:00:59,4
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: retour, du, grand, blond, le, 1974, 1, cd, czech, cz, fr,
original filename: Retour du grand blond, Le - 1974 - 1CD - Czech - cz - fb0c4871b9818134756ac787b9918035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3112}{3194}Le 6 mai dernier,|Fran?ois Perrin arrivait a Orly.
{3222}{3333}Il portait 2 chaussures de couleurs|diff?rentes. Ainsi commen?ait l'aventure
{3334}{3409}du Grand Blond|avec une Chaussure Noire.
{3428}{3527}Cet homme, choisi par hasard dans|la foule, allait devenir le h?ros...
{3528}{3646}d'une affaire d'espionnage. Le colonel|Toulouse, chef d'un service secret,
{3647}{3732}le lan?ait dans les jambes|de son adjoint le colonel Milan,
{3759}{3831}trop arriviste a son go?t.
{3855}{3979}Toulouse faisait passer le Grand Blond|pour un redoutable espion international.
{3980}{4057}Son plan ?tait simple:|observ? a la loupe,
{4
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: young, frankenstein, 1974, 1, cd, czech, cz, dual, english, commentary,
original filename: Young Frankenstein - 1974 - 1CD - Czech - cz - 45ea16e019e8426e7f990fa31eed91d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,640 --> 00:05:01,350
Pod?v?me-li se na doln? ??st mozku,
kter?jsme pr?v? vyjmuli z lebky,
2
00:05:01,440 --> 00:05:05,399
pak ve skute?nosti vid?me
jen nepatrnou ??st st?edn?ho mozku.
3
00:05:05,480 --> 00:05:08,631
A p?esto, jakjsem minul? t?den
demonstroval ve sv? p?edn??ce,
4
00:05:08,720 --> 00:05:14,590
odt?hneme-li opatrn?
spodn? strany sp?nkov?ch lalok?,
5
00:05:15,480 --> 00:05:19,268
m??eme spat?it horn? ??st kmene mozku.
6
00:05:19,960 --> 00:05:24,556
Tento tak zvan? mozkov? kmen
se skl?d? ze st?edn?ho mozku,
7
00:05:25,960 --> 00:05:29,839
zaoblen?ho v?b??ku zvan?h
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: retour, du, grand, blond, le, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: Retour du grand blond, Le - 1974 - 1CD - Czech - cz - 7e4c55ba7d8af9a22eff154267f0d943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{951}{1044}N?VRAT VELK?HO BLOND?NA
{3100}{3209}Loni 26. kv?tna p?ilet?l|Francois Perrin na pa???sk? leti?t?.
{3219}{3282}M?l na ka?d? noze jinou botu.
{3292}{3385}Tak za?alo dobrodru?stv?|velk?ho blond?na s ?ernou botou.
{3390}{3496}Tento mu?, ?irou n?hodou vybran? z davu,
{3506}{3548}se stal hrdinou ?pion??n? af?ry.
{3587}{3671}Plukovn?k Toulouse,|velitel zpravodajsk? slu?by,
{3683}{3822}ho pou?il jako l??ku na sv?ho|cti??dostiv?ho n?m?stka Milana.
{3852}{3959}Toulouse vyd?val velk?ho blond?na|za ob?van?ho mezin?rodn?ho vyzv?da?e.
{3979}{4070}Jeho pl?n byl prost?. Na ka?d?m,|koho pozorujeme pod lupou,
{4072}{4139}najdeme n?co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:17,701
Jakuza
2
00:00:17,702 --> 00:00:22,002
Japonsk? kana pro toto slovo
je tvo?ena z ??sel osm, dev?t a t?i.
3
00:00:22,003 --> 00:00:27,003
Celkem dvacet - ??slo, znamenaj?c? prohru
v japonsk? karetn? h?e.
4
00:00:27,004 --> 00:00:32,004
Ve sv? zvr?cen? hrdosti se tak
naz?vaj? i sami japon?t? gangst?i.
5
00:00:32,005 --> 00:00:38,005
Jakuza vznikla v Japonsku z gambler?,
podvodn?k? a pochybn?ch kupc? na pout?ch.
6
00:00:38,006 --> 00:00:44,006
Tak? se ??k?, ?e ochra?ovali chudinu z m?st
i venkova proti loupe?iv? ?lecht?.
7
00:00:44,007 --> 00:00:50,007
Podle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{236}T?umaczenie: ArchibaldoS|napisy.org SubTitles Group
{240}{406}Chcesz wiedzie? co aktualnie t?umaczymy?|Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{599}{667}W ROLI G??WNEJ
{767}{834}R O Z M O W A
{1007}{1069}SCENARIUSZ
{1151}{1228}W POZOSTA?YCH ROLACH
{3429}{3486}MUZYKA
{3596}{3654}ZDJ?CIA
{4076}{4137}RE?YSERIA
{5706}{5774}Chcia?bym p?j??|do mojego mieszkania...
{5778}{5846}i zacz??,|no wiesz, od pocz?tku...
{5850}{5918}Czu?am si? okropnie.
{5922}{5942}Tak?
{5946}{5990}Czy kiedykolwiek, ee...|ta?czy?a??
{5994}{6014}Powinnam by? wdzi?czna.
{6018}{6086}Da? im ?wiartaka?
{6090}{6151}Tak, daj.
{6665}{6736}No, a co ze mn??
{6761}
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, czech, cz, godfather, internal, 3, tide,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - Czech - cz - df2b8a7ec829c5b21ad8069261d80d98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,920
N?kdo mezi v?mi a nad??zen?mi,
kdo vydal rozkaz.
2
00:00:05,160 --> 00:00:09,360
Ano, mezi?l?nek.
Rodina jich m?la mnoho!
3
00:00:10,360 --> 00:00:15,280
V?m to mo?n? p?ipad? z?bavn?,
ale ?lenum v?boru nikoliv.
4
00:00:42,200 --> 00:00:44,480
?ekni mi n?co, mami.
5
00:00:48,280 --> 00:00:52,200
Co si t?ta myslel hluboko v srdci?
6
00:00:57,920 --> 00:01:00,600
Velmi se b?l.
7
00:01:02,880 --> 00:01:08,000
B?l... o svoji rodinu.
8
00:01:17,040 --> 00:01:19,920
Ale kdy? se o ni tolik b?l,
9
00:01:21,040 --> 00:01:23,160
jakto?e
10
00:01:24,840 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:17,701
Jakuza
2
00:00:17,702 --> 00:00:22,002
Japonsk? kana pro toto slovo
je tvo?ena z ??sel osm, dev?t a t?i.
3
00:00:22,003 --> 00:00:27,003
Celkem dvacet - ??slo, znamenaj?c? prohru
v japonsk? karetn? h?e.
4
00:00:27,004 --> 00:00:32,004
Ve sv? zvr?cen? hrdosti se tak
naz?vaj? i sami japon?t? gangst?i.
5
00:00:32,005 --> 00:00:38,005
Jakuza vznikla v Japonsku z gambler?,
podvodn?k? a pochybn?ch kupc? na pout?ch.
6
00:00:38,006 --> 00:00:44,006
Tak? se ??k?, ?e ochra?ovali chudinu z m?st
i venkova proti loupe?iv? ?lecht?.
7
00:00:44,007 --> 00:00:50,007
Podle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{469}{529}www.titulky.com
{549}{674}? ? n s k ? ? t v r ?
{3715}{3760}Tak se uklidni Curly.
{3761}{3801}Nevo??rej ty rolety.
{3803}{3853}Dal jsem je tam ve st?edu.
{4032}{4065}No t???k.
{4248}{4277}Do dna!
{4396}{4422}A???.
{4579}{4625}Ona je ?patn? ?ensk?.
{4625}{4672}Co ti m?m na to ??ct?|Jo m?? pravdu.
{4673}{4707}M?? pravdu, je to tak.
{4769}{4828}Zbytek v?m zaplat?m p???t? t?den.
{4829}{4887}Chytili jsme jen 60 tun l?tajic?ch ryb.
{4889}{4935}a za ty se plat? m??,
{4937}{4972}ne? za albacorsk?ho tu??ka.
{4973}{5007}Nech to bejt Curly.
{5009}{5055}To jen na vysv?tlenou.
{5057}{5103}Ale j? po tob?|nechci posledn? cent.
{5105}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,449 --> 00:05:14,363
Pod?v?me-li se na mozek,
kter? je pr?v? odeb?r?n z lebky...
2
00:05:14,453 --> 00:05:18,577
uvid?me velice mal? st?edn? mozek.
3
00:05:18,665 --> 00:05:21,946
To jsem ostatn? p?edvedl
na p?edn??ce minul? t?den...
4
00:05:22,039 --> 00:05:28,159
..?e za b???c?mi procesy,
kter? se zdaj? b?t r?znorod?...
5
00:05:29,086 --> 00:05:33,033
..se skr?v? vrchn? ??st mozkov?ho kmene,
jak m??eme vid?t.
6
00:05:33,754 --> 00:05:38,544
Tento takzvan? mozkov? kmen
se skl?d? ze st?edn?ho mozku....
7
00:05:40,009 --> 00:05:44,051
..ze kter?ho ?n? takzvan? Volen?v most,...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{75}{186}Pozor !
{220}{355}P??choz? hovor
{378}{431}Pozemn? z?kladna - ???zen? mise,| zvukov? z?znam McMurdo, Antarctica
{469}{552}Pr?zkumn? lodi "Dark Star"|Galaktick? sektor EB,90
{678}{742}Ahoj chlapci, dostali jsme va?i zpr?vu
{765}{930}Vys?lali jsme ji na?ivo, po cel? planet?,|v hlavn?m vys?lac?m ?ase
{989}{1066}?asov? zpo?d?n? zpr?v se zv?t?uje
{1105}{1199}Z desetilet?ho zpo?d?n? jsme usuzujeme,|?e jste cca
{1203}{1274}18 parsek? daleko
{1320}{1389}Napi?te n?m ?ast?ji, OK ?
{1438}{1528}Mrz? n?s ten pr?nik radiace do lodi
{1563}{1661}A jsme opravdu zarmoucen? ze smrti velitele Powella
{1700}{1770}Tady na
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, czech, cz, godfather, internal, tide,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - Czech - cz - bc9c7c3c96e088b46b4db6fdf18eb299.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,240
Kmotr se narodil jako Vito Andolini
ve m?st? Corleone na Sic?lii.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,400
V roce 1901byl jeho otec zavra?d?n
za ur??ku m?stn?ho ??fa mafie.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,920
Jeho star?? bratr Paolo p??sahal
pomstu a zmizel do hor.
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,080
Opustil Vita, jedin?ho d?dice,
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,240
kter? zustal s matkou na poh?bu.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,400
Bylo mu teprve dev?t let.
7
00:02:39,400 --> 00:02:43,880
Zabili mi chlapce!
Zabili mal?ho Paola!
8
00:02:44,120 --> 00:02:47,720
Zabili tv?ho sy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,449 --> 00:05:14,363
Pod?v?me-li se na mozek,
kter? je pr?v? odeb?r?n z lebky...
2
00:05:14,453 --> 00:05:18,577
uvid?me velice mal? st?edn? mozek.
3
00:05:18,665 --> 00:05:21,946
To jsem ostatn? p?edvedl
na p?edn??ce minul? t?den...
4
00:05:22,039 --> 00:05:28,159
..?e za b???c?mi procesy,
kter? se zdaj? b?t r?znorod?...
5
00:05:29,086 --> 00:05:33,033
..se skr?v? vrchn? ??st mozkov?ho kmene,
jak m??eme vid?t.
6
00:05:33,754 --> 00:05:38,544
Tento takzvan? mozkov? kmen
se skl?d? ze st?edn?ho mozku....
7
00:05:40,009 --> 00:05:44,051
..ze kter?ho ?n? takzvan? Volen?v most,...
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: the, man, with, golden, gun, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Man with the Golden Gun - 1974 - 1CD - Czech - cz - fe9e81be36d76b0d09b76ae3ed644518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3100}{3163}Nick Nacku! Tabasco!
{3165}{3230}Hned to bude, monsieur Scaramanga!
{4146}{4230}Polovina. Zbytek dostanete potom.
{4457}{4551}Po?kejte na n?j t?mhle. Tamty dve?e.
{4653}{4707}Za okam?ik bude u v?s.
{5592}{5687}Va?e parn? l?ze? je p?ipravena,|monsieur Scaramanga.
{7637}{7705}To by bylo p??li? jednoduch?.
{7723}{7783}Sk???kaje zam?en?.
{7826}{7904}Budete muset hledat jinde, monsieur.
{10483}{10535}Hej, Ale.
{10538}{10646}Ale, at' jsi kde jsi, nem?j mi to za zl?.
{10901}{11001}Kdepak je asi va?e pistole,|monsieur Scaramanga?
{11041}{11118}Va?e zlat? pistolka.
{11246}{11306}Kde by jen mohla b?t?
{11394}{11479}Tohle jsme tu je?t?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{239}Subtitles converted by ShooCat
{255}{375}IZRAEL - 23. SRPNA 1963
{515}{559}Hano, omluv n?s.
{628}{701}To, co ti reknu, je ov?em pr?sn? tajn?.
{716}{777}Egyp?an? maj? v Helwanu rakety.
{791}{888}Jejich c?lem je Acre, Haifa a Tel Aviv-Jaffa.
{903}{944}Na ty za?to?? nejdr?v.
{946}{1018}Druh? ?der m? rozb?t celou zemi.
{1026}{1093}Ty rakety budou m?t speci?In? hlavice.
{1103}{1195}Ponesou d?m?jov? mor a stroncium 90.
{1234}{1314}Jestli se jim to podar?, je s Izraelem konec.
{1380}{1463}?ekaj? uz jen na dokon?en?|nav?d?c?ho syst?mu,
{1465}{1524}bez kter?ho nemohou rakety zam?rit.
{1526}{1564}Tohle mi pri?Io.
{1567}{1640}V?dci pracuj
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: alice, doesnt, live, here, anymore, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: Alice Doesnt Live Here Anymore - 1974 - 1CD - Czech - cz - 2176b6d81fb2c0a458f1373dc61a25cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:37,600
ALICE U? TU NEBYDL?
2
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Monterey, Kalifornie - Alice - mlad? d?vka
3
00:02:38,100 --> 00:02:40,900
Po?kat. Um?m to l?p.
4
00:02:50,500 --> 00:02:53,000
Um?m zp?vat l?p ne? Alice Faye.
5
00:02:53,400 --> 00:02:56,600
-P??sah?m, ?e ano.
-Allie!
6
00:03:01,900 --> 00:03:03,900
Alice Grahamov?, koukej mazat dom?,
7
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
ne? z tebe vyml?t?m du?i. Sly????
8
00:03:12,300 --> 00:03:13,700
Jen po?kej.
9
00:03:13,800 --> 00:03:17,200
A jestli to n?komu vad?, m??e si trhnout.
10
00:03:47,300 --> 00:03:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,240
Kmotr se narodil jako Vito Andolini
ve m?st? Corleone na Sic?lii.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,400
V roce 1901 byl jeho otec zavra?d?n
za ur??ku m?stn?ho ??fa mafie.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,920
Jeho star?? bratr Paolo p??sahal
pomstu a zmizel do hor.
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,080
Opustil Vita, jedin?ho d?dice,
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,240
kter? z?stal s matkou na poh?bu.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,400
Bylo mu teprve dev?t let.
7
00:02:39,400 --> 00:02:43,880
Zabili mi chlapce!
Zabili mal?ho Paola!
8
00:02:44,120 --> 00:02:47,720
Zabili tv?ho s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2579}www.titulky.com
{2599}{2646}M? drah? d?ti.
{2655}{2770}U?je to n?kolik let, cojsem se|odst?hoval do New Yorku
{2775}{2873}a nevid?lijsme se tak ?asto,|jak bych r?d.
{2885}{2975}Douf?m, ?e p?ijedete, a? budu|dost?vat pape?sk? ??d
{2980}{3037}za svou charitativn? ?innost.
{3096}{3170}D?tijsou m?mjedin?m bohatstv?m.
{3175}{3249}Jsou pro m? v?c ne? pen?ze a moc.
{3268}{3327}Jste m?j poklad.
{3362}{3417}Anthony a Mary,
{3422}{3535}i kdy? jsem ve va?em z?jmu sv??il|va?i v?chovu matce,
{3540}{3688}moc se na v?s t???m. A t???m se|na novou etapu na?eho ?ivota.
{3716}{3831}Zkuste p?esv?d?it matku,|aby se oslavy z??astnila.
{3835}{3963}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,523 --> 00:00:14,523
V hlavn?ch rol?ch
2
00:00:16,398 --> 00:00:22,149
BUZ?CI
3
00:00:23,032 --> 00:00:29,719
Re?ie podle vlastn?ho
stejnojmenn?ho rom?nu
4
00:00:30,724 --> 00:00:33,620
Sc?n??
5
00:00:34,352 --> 00:00:39,024
D?le hraj?
6
00:00:59,034 --> 00:01:00,549
Kamera
7
00:01:00,549 --> 00:01:02,605
Zvuk
8
00:01:02,605 --> 00:01:06,201
St?ih
9
00:01:08,150 --> 00:01:11,111
Hudba
10
00:01:44,560 --> 00:01:46,465
Poj? ke mn?, pusinko!
11
00:02:07,157 --> 00:02:09,470
Otev?ete mi!
12
00:02:31,635 --> 00:02:35,000
Ur?ulo,
nem??u kv?li tob? sp?t.
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2027}{2087}www.titulky.com
{2107}{2230}Kmotr se narodil jako Vito Andolini|ve m?st? Corleone na Sic?lii.
{2236}{2359}V roce 1901 byl jeho otec zavra?d?n|za ur??ku m?stn?ho ??fa mafie.
{2365}{2472}Jeho star?? bratr Paolo p??sahal|pomstu a zmizel do hor.
{2478}{2551}Opustil Vita, jedin?ho d?dice,
{2557}{2630}kter? z?stal s matkou na poh?bu.
{2636}{2709}Bylo mu teprve dev?t let.
{3984}{4096}Zabili mi chlapce!|Zabili mal?ho Paola!
{4102}{4192}Zabili tv?ho syna Paola!
{4202}{4251}Vrahov?!
{4510}{4547}M?j synu...
{5609}{5667}Se v?? ?ctou,|Done Ciccio.
{5770}{5866}Zabil jste m?ho mu?e,|proto?e se v?m nepod??dil.
{5878}{5933}A jeho nejstar??ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{674}? ? n s k ? ? t v r ?
{3715}{3760}Tak se uklidni Curly.
{3761}{3801}Nevo??rej ty rolety.
{3803}{3853}Dal jsem je tam ve st?edu.
{4032}{4065}No t???k.
{4248}{4277}Do dna!
{4396}{4422}A???.
{4579}{4625}Ona je ?patn? ?ensk?.
{4625}{4672}Co ti m?m na to ??ct?|Jo m?? pravdu.
{4673}{4707}M?? pravdu, je to tak.
{4769}{4828}Zbytek v?m zaplat?m p???t? t?den.
{4829}{4887}Chytili jsme jen 60 tun l?tajic?ch ryb.
{4889}{4935}a za ty se plat? m??,
{4937}{4972}ne? za albacorsk?ho tu??ka.
{4973}{5007}Nech to bejt Curly.
{5009}{5055}To jen na vysv?tlenou.
{5057}{5103}Ale j? po tob?|nechci posledn? cent.
{5105}{5151}Kdo si mysl??, ?e jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1988}{2048}www.titulky.com
{2068}{2191}Kmotr se narodil jako Vito Andolini|ve m?st? Corleone na Sic?lii.
{2197}{2320}V roce 1901byl jeho otec zavra?d?n|za ur??ku m?stn?ho ??fa mafie.
{2326}{2433}Jeho star?? bratr Paolo p??sahal|pomstu a zmizel do hor.
{2439}{2512}Opustil Vita, jedin?ho d?dice,
{2518}{2591}kter? zustal s matkou na poh?bu.
{2597}{2670}Bylo mu teprve dev?t let.
{3945}{4057}Zabili mi chlapce!|Zabili mal?ho Paola!
{4063}{4153}Zabili tv?ho syna Paola!
{4163}{4212}Vrahov?!
{4471}{4508}Muj synu...
{5570}{5628}Se v?? ?ctou,|Done Ciccio.
{5731}{5827}Zabil jste m?ho mu?e,|proto?e se v?m nepod??dil.
{5839}{5894}A jeho nejstar??ho s
Subtitles for The Conversation 1974 1 Cd Czech Cz
keywords: animals, are, beautiful, people, 1974, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Animals Are Beautiful People - 1974 - 1CD - Czech - cz - 68feed588ea7cea4a83892e6d68b8dec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,173 --> 00:01:01,973
Nejstar?? a nejsu???
pou?? na sv?t?.
2
00:01:02,177 --> 00:01:07,171
V?ce ne? 80.000 ?tvere?n?ch metr?
v??n? se p?esouvaj?c?ho p?sku.
3
00:01:35,711 --> 00:01:38,202
?ekli byste, ?e tu nic
nem??e p?e??t.
4
00:01:47,723 --> 00:01:51,625
Ale jakmile se v?tr uti??
a p?sek se usad? ...
5
00:01:51,727 --> 00:01:54,423
... vid?te v p?sku bezpo?et
drobounk?ch stop.
6
00:01:57,132 --> 00:02:00,033
Jakkoliv krut? a neshostinn?
je to ?i ono m?sto ...
7
00:02:00,135 --> 00:02:02,535
... v?dycky se najde n?kdo
kdo tam bude cht?t ??t.
8
00:02:04,039 --> 00:02:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,545
Pre http://www.opensubtitles.org nacasoval boso
2
00:00:21,000 --> 00:00:24,783
Sen?tor Carroll je zde
na oslavu Dne nez?vislosti.
3
00:00:24,961 --> 00:00:27,250
Je tak nez?visl?,
4
00:00:27,422 --> 00:00:31,288
a? se ??k?, ?e s?m nev?,
ke kter? stran? pat??.
5
00:00:31,466 --> 00:00:37,052
Austin Tucker je tady s n?mi jako
politick? poradce sen?tora Carrolla.
6
00:00:37,221 --> 00:00:42,345
Austine, sly?eli jsme, ?e chcete
pro sen?tora Carrolla z?skat nominaci.
7
00:00:42,517 --> 00:00:45,470
To je tro?ku p?ed?asn?,
sle?no Carterov?.
8
00:00:45,644 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,545
Pre http://www.opensubtitles.org nacasoval boso
2
00:00:21,000 --> 00:00:24,783
Sen?tor Carroll je zde
na oslavu Dne nez?vislosti.
3
00:00:24,961 --> 00:00:27,250
Je tak nez?visl?,
4
00:00:27,422 --> 00:00:31,288
a? se ??k?, ?e s?m nev?,
ke kter? stran? pat??.
5
00:00:31,466 --> 00:00:37,052
Austin Tucker je tady s n?mi jako
politick? poradce sen?tora Carrolla.
6
00:00:37,221 --> 00:00:42,345
Austine, sly?eli jsme, ?e chcete
pro sen?tora Carrolla z?skat nominaci.
7
00:00:42,517 --> 00:00:45,470
To je tro?ku p?ed?asn?,
sle?no Carterov?.
8
00:00:45,644 -