Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Conrad Boys
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: the, conrad, boys, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: The Conrad Boys - 2006 - 1CD - French - fr - 1bc21fa99405731d5784a2637d2654c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,940 --> 00:01:06,441
Charlie, viens voir!
2
00:01:06,650 --> 00:01:08,527
- Tu peux pas frapper?
- Viens!
3
00:01:08,861 --> 00:01:10,696
Ben, je dois finir ?a.
4
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
J'ai b?ti un mur pour mon fort
et il est tr?s r?sistant.
5
00:01:14,116 --> 00:01:16,910
Dingue, pour un mur de coussins.
6
00:01:17,536 --> 00:01:19,872
Je t'ai dit pour les Chevaliers
de la Table Ronde?
7
00:01:20,038 --> 00:01:21,290
Plus tard.
8
00:01:21,456 --> 00:01:23,292
Ils sont en s?curit?
gr?ce au mur.
9
00:01:23,458 --> 00:01:26,920
M?me les hommes-chiens qui
vivent
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: the, conrad, boys, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: The Conrad Boys - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dfd3e1a50ee268843c70f75199a7116e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,967 --> 00:01:06,446
Charlie, vem ver!
2
00:01:06,647 --> 00:01:08,524
N?o pode chamar? Vem!
3
00:01:08,847 --> 00:01:10,678
Ben, tenho que terminar isso.
4
00:01:10,847 --> 00:01:13,520
Construi um muro para meu forte
e ? muito resistente.
5
00:01:14,127 --> 00:01:16,925
Bobo, por um muro de almofadas.
6
00:01:17,527 --> 00:01:19,882
Te falei dos
Cavalheiros da T?vola Redonda?
7
00:01:20,047 --> 00:01:21,275
Mais tarde.
8
00:01:21,447 --> 00:01:23,278
Est?o seguros gra?as ao muro.
9
00:01:23,447 --> 00:01:26,917
Inclusive os homens-c?es
que vivem dentro das torres.
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: the, conrad, boys, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Conrad Boys - 2006 - 1CD - Spanish - es - f438887ee93c7d89dde6465224817287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,940 --> 00:01:06,420
?Charlie, ven a ver!
2
00:01:06,621 --> 00:01:08,499
- ?No puedes llamar?
- ?Ven!
3
00:01:08,823 --> 00:01:10,655
Ben, tengo que terminar esto.
4
00:01:10,825 --> 00:01:13,500
He edificado un muro para mi fuerte
y es muy resistente.
5
00:01:14,108 --> 00:01:16,908
Tonto, por un muro de cojines.
6
00:01:17,511 --> 00:01:19,868
?Te he hablado de los
Caballeros de la Tabla Redonda?
7
00:01:20,034 --> 00:01:21,263
M?s tarde.
8
00:01:21,435 --> 00:01:23,267
Est?n seguros gracias
al muro.
9
00:01:23,437 --> 00:01:26,910
Incluso los hombres-perro que
vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,967 --> 00:01:06,446
?Charlie, ven a ver!
2
00:01:06,647 --> 00:01:08,524
- ?No puedes llamar?
- ?Ven!
3
00:01:08,847 --> 00:01:10,678
Ben, tengo que terminar esto.
4
00:01:10,847 --> 00:01:13,520
He edificado un muro para mi fuerte
y es muy resistente.
5
00:01:14,127 --> 00:01:16,925
Tonto, por un muro de cojines.
6
00:01:17,527 --> 00:01:19,882
?Te he hablado de los
Caballeros de la Tabla Redonda?
7
00:01:20,047 --> 00:01:21,275
M?s tarde.
8
00:01:21,447 --> 00:01:23,278
Est?n seguros gracias
al muro.
9
00:01:23,447 --> 00:01:26,917
Incluso los hombres-perro que
vi
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: conrad, boys, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 23204-Conrad Boys The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,967 --> 00:01:06,446
Charlie, vem ver!
2
00:01:06,647 --> 00:01:08,524
Não pode chamar? Vem!
3
00:01:08,847 --> 00:01:10,678
Ben, tenho que terminar isso.
4
00:01:10,847 --> 00:01:13,520
Construi um muro para meu forte e é muito resistente.
5
00:01:14,127 --> 00:01:16,925
Bobo, por um muro de almofadas.
6
00:01:17,527 --> 00:01:19,882
Te falei dos Cavalheiros da Távola Redonda?
7
00:01:20,047 --> 00:01:21,275
Mais tarde.
8
00:01:21,447 --> 00:01:23,278
Estão seguros graças ao muro.
9
00:01:23,447 --> 00:01:26,917
Inclusive os homens-cães que vivem dentro das tor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1143}{1237}Inaltul Consiliu a ajuns la un verdict
{1239}{1282}Vinovat!
{1283}{1418}-Dvs a?i predat K. O. K. Strângere de mâna la o fata
{1420}{1464}Tipule ,la ce te gandeai?
{1744}{1810}- Spence, ai terminat inca?|Avem nevoie de asta...
{1812}{1847}camera de bob
{1849}{1890}Jiminy Cricket.
{1892}{1937}La naiba , Dave!
{1939}{1986}Dii!
{2045}{2094} Hai !
{2096}{2175}Schimbare de planuri,baieti.|Cineva a vomitat în toatã sufrageria
{2177}{2222}Trebuie sa ne schimbam pozitia.|Baieti, afara.
{2223}{2324}Nu pot sa tolerez nesupunerea
{2325}{2379}in timpul ceremoniei.
{2381}{2419}Stai calm.
{2421}{2487}Uite,Eu am crezut ca masca ta |a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2202}{2257}I told you to stay off the boardwalk.
{2388}{2426}Okay, boys, let's go.
{2648}{2712}You, too, off the boardwalk.
{4593}{4619}Keep going.
{4621}{4663}Hey, I liked that song.
{4675}{4710}Keep going, Mom.
{4728}{4759}- How about this?|- Hang on.
{4761}{4821}I don't see any bogeymen or nasty guys.
{4900}{4964}Keep going. You want to switch the band?
{5267}{5340}- Keep going!|- Wait. That's from my era!
{5541}{5578}We're almost there.
{5582}{5623}What's that smell?
{5629}{5670}That's the ocean air.
{5673}{5715}Smells like someone died.
{5747}{5794}Guys, I know the last year|hasn't been easy, but...
{5796}{5880}I think you're rea
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: boys, dont, cry, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Boys Dont Cry - 1999 - 1CD - English - en - 37080f38e72c83254319b25598d6492a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,300 --> 00:01:07,385
- Shorter here.
- Shorter?
2
00:01:07,385 --> 00:01:09,471
- Shorter.
- That is short enough.
3
00:01:10,305 --> 00:01:12,056
OK, superstar?
4
00:01:12,599 --> 00:01:15,310
- Wow!
- What's with the shirt?
5
00:01:25,569 --> 00:01:30,157
That is the most frightenin' thing
I've ever seen. Looks like a deformity.
6
00:01:30,240 --> 00:01:32,242
I'll fix that.
7
00:01:34,620 --> 00:01:37,664
- Oh, God... yeah...
- That's better.
8
00:01:37,748 --> 00:01:41,001
Now, if you was a guy,
I might even wanna fuck you.
9
00:01:41,001 --> 00:01:44,546
You me
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: boys, dont, cry, napisy, ns, chlopaki, nie, placza, en,
original filename: Boys_dont_cry_(NAPiSY-54827).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Dear children, the time has come when the lovable|hedgehogs set out for their wandering trips.
00:00:18:Unfortunately, very often the paths they are|carelessly frisking along, intersect busy highways...
00:00:26:...full of speeding, dangerous motor-cars.
00:00:28:Drivers squash those sympathetic|creatures to bloody mush...
00:00:33:...but it doesn't have to be that way.|A little bit of good intentions would be enough and.....
00:00:45:What was that? Did we hit some dog?
00:00:50:I reckon a porcupine.
00:00:51:What do you mean: "a porcupine"?
00:00:53:It's kind of a big hedgehog.
00:00:56:Grucha, are you really that dumb?|There aren't such animals living in this country.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{918}STRACENI CH?OPCY
{2200}{2264}Zabroni?em wam wchodzi? do lunaparku.
{2400}{2451}Dobra ch?opaki, chod?my.
{2650}{2705}Wy te?, wynocha z lunaparku.
{4600}{4625}Prze??cz to.
{4625}{4675}Podoba?a mi si? ta piosenka.
{4675}{4717}Prze??cz, mamo.
{4725}{4750}-A to?|-Zostaw.
{4750}{4817}Nie widz? ?adnych straszyde? ani typk?w.
{4900}{4961}Prze??cz to. Mo?e zmienisz stacj??
{5275}{5359}-Znajd? co? innego!|-Poczekaj, to grali za moich czas?w!
{5550}{5575}Jeste?my prawie na miejscu.
{5575}{5618}Co to za zapach?
{5625}{5661}To ocean.
{5675}{5722}Cuchnie jak ?cierwo.
{5750}{5800}Ubieg?y rok nie by? ?atwy, ale...
{5800}{5875}my?l?, ?e napr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{502}{557}Co tam robisz?
{562}{610}Musz? i??.
{647}{685}Dlaczego?
{690}{790}Mam robot?.
{820}{867}W dziwnych godzinach.
{880}{950}Dziwna praca.
{955}{985}Zobaczymy si? jeszcze?
{992}{1040}Nie.
{1082}{1180}Nie mia?e? tego na sobie.
{1187}{1210}Przynios?em.
{1212}{1280}Dzi?ki Bogu!
{1285}{1382}Wygl?dasz jak bubek.
{1492}{1590}Masz wspania?e d?onie.
{1750}{1847}Wyst?puj?
{2570}{2670}WSPANlALl BRAClA BAKER
{3132}{3230}Muzyka
{3650}{3747}Zdj?cia
{4315}{4370}Re?yseria
{4377}{4475}- lle czasu, Tommy?|- Dwie minuty, Jack!
{4650}{4750}- Przyprawisz mnie o wrzody.|- Jestem wcze?nie.
{4762}{4830}Bardzo, 45 sekund.
{4835}{4887}- Bo?e, gdzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1441}{1497}Ãè ïèêÃèê ëè ñè ïðà âèø|â êîëà òà ìè?
{1516}{1604}ÃÃ¥ ïîëó÷à âà ì ñåêñ âêúùè.|ÃÃ¥ ìè îòÃåìà é è òîâà .
{1610}{1662}Ãñÿêà âå÷åð ñïèø|ñ õóáà âà æåÃà .
{1670}{1779}"ÃÃ¥ÃÃ¥Ã" çÃà ÷è äà ñïèòå çà åäÃî,|Ãî Ãèùî äà ÃÃ¥ ïîëó÷à âà ø.
{1884}{1944}Ãëåäà é äà ÃÃ¥ Ãà öà ïà ø,|ðà çáðà ëè?
{2000}{2032}Ãúäå òè Ã¥ ïîñòà âêà òà çà ÷à øè?
{2041}{2062}Ãÿìà ì.
{2070}{2168}Ãà ÿ êîëà ñòðóâà 000|è Ãÿìà ïîñòà âêà çà ÷à øè?
{2176}{2276}Ãòðóâà 05 000 è Ã¥
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: entourage, 20, 1, tvrip, 2004, 2x0, the, boys, are, back, in, town, pdtv, lol,
original filename: Entourage(201-TvRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,192 --> 00:00:52,822
el séquito
2
00:01:24,790 --> 00:01:26,758
Hola, soy yo.
3
00:01:26,792 --> 00:01:29,226
SÃ, acabamos de aterrizar.
4
00:01:29,261 --> 00:01:31,126
Bueno. Genial.
5
00:01:31,163 --> 00:01:32,790
El tipo no lleva cinco segundos
en casa...
6
00:01:32,831 --> 00:01:35,391
- ...y ya está llamando a Kristen.
- Cielos, aquà vamos.
7
00:01:35,434 --> 00:01:37,732
No quieres que piense que te mueres
por verla, ¿no?
8
00:01:37,769 --> 00:01:40,033
Turtle tiene razón, E.
Déjale pensar que estás ocupado.
9
00:01:40,072 --> 00:01:41,403
Es mi novia, i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{1200}This subtitle is for the version with the stupid trailer!|Movie : "bad boys.avi" Size: "758.405.120 KB"
{1500}{1700}And it works now, thanks to me! =)
{1800}{2000}Im going to watch this movie now, have to stop typing this shit!
{2100}{2300}But remember this: SWEDISH WAREZ PEOPLE RULEZ! ;-)
{2500}{2700}Share files on Kazaa, Direct Connect, thanks.
{2900}{3300}Enjoy the movie!
{5208}{5263}What's this ''having a picnic''|in my car?
{5282}{5370}I'm not getting sex at home.|Don't deny me this.
{5376}{5429}You sIeep with|a beautifuI woman nightIy.
{5436}{5545}''Married'' means you sIeep together,|but you can't get none.
{5651}{5711}Wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,673 --> 00:00:51,635
O Alto Conselho
chegou a um veredicto...
2
00:00:51,677 --> 00:00:53,470
...culpado!
3
00:00:53,554 --> 00:00:59,184
Tu ensinaste o aperto
de mão K.O.K. a uma rapariga.
4
00:00:59,268 --> 00:01:01,103
à meu, em que estavas
a pensar?
5
00:01:01,144 --> 00:01:03,397
Boo-la.
Boo-la. Boo-la.
6
00:01:03,480 --> 00:01:05,524
Boo-la. Boo-la.
7
00:01:05,607 --> 00:01:07,609
Boo-la. Boo-la.
8
00:01:07,651 --> 00:01:12,656
Boo-la. Boo-la. Boo-la.
Boo-la. Boo-la.
9
00:01:12,739 --> 00:01:15,492
Spence, já acabaste?
Precisamos deste...
10
00:01:15,57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,880
Wat moet dat,
eten in mijn wagen ?
2
00:01:00,640 --> 00:01:04,160
Ik krijg thuis geen seks.
Ontzeg me dit niet.
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,480
Je slaapt
bij een prachtige vrouw.
4
00:01:06,800 --> 00:01:11,160
"Gehuwd" betekent samen slapen,
maar niet van bil gaan.
5
00:01:15,360 --> 00:01:17,760
Kijk wat uit met die rotzooi, Oké ?
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,160
Waar zijn je bekerhouders ?
7
00:01:21,640 --> 00:01:22,480
Heb ik niet.
8
00:01:22,800 --> 00:01:26,720
Een wagen van 80.000 dollar
en geen bekerhouders ?
9
00:01:27,040 --> 00:01:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,369 --> 00:00:31,042
<b>ECSTASY LABORATÃRIUM - AMSTERDAM</b>
2
00:01:12,969 --> 00:01:15,085
<b>AMSTERDAM KIKÃTÃJE</b>
3
00:01:16,489 --> 00:01:18,605
Ja, itt minden rendben.
4
00:01:37,329 --> 00:01:41,561
150 millió dollár,
és már úton is van az árum.
5
00:01:42,009 --> 00:01:44,159
Szép nap lesz ez a mai!
6
00:01:45,049 --> 00:01:46,038
MEXIKÃI-ÃBÃL
7
00:01:46,209 --> 00:01:48,677
Ãszaki 25, nyugati 84 fok.
8
00:01:49,289 --> 00:01:51,325
Ledobjuk a szállÃtmányt.
9
00:01:51,649 --> 00:01:52,877
LOKÃTOR
10
00:02:22,769 --> 00:02:23,884
Helyes!
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: bad, boys, a, true, story, pahat, pojat, 2, 5, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: Bad Boys - A True Story - (Pahat Pojat) - 25fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:26,511
Raha tänne tai mä tapan sut.
Haluutsä kuolla?
2
00:00:34,920 --> 00:00:40,153
Missä se sirppi on? Mä tapan sen.
-Ei Jouko, ei Jouko!
3
00:00:40,480 --> 00:00:43,233
Pidä huora turpas kiinni!
4
00:01:00,200 --> 00:01:03,510
Tuommonen sintti saatana
ei tee rahalla vielä mitään.
5
00:02:53,520 --> 00:02:57,911
Tämäkö ne sun rahat vei?
-Joo, onnenpyörä.
6
00:02:58,360 --> 00:03:04,629
Varsinainen onnenpyörä. -Köyhille
ja syrjäytyneille eli meille.
7
00:03:05,640 --> 00:03:09,155
Vedä irti vaan.
-Vedä itte.
8
00:03:09,400 --> 00:03:11,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1264}CUDOWNI CH?OPCY
{3212}{3306}"M?oda dziewczyna siedzia?a idealnie|nieruchomo w konfesjonale...
{3308}{3378}s?uchaj?c odg?osu but?w jej ojca|skrzypi?cych jak kreda...
{3380}{3450}na staro?ytnych stopniach|schod?w ko?cio?a...
{3452}{3521}odg?osy ucich?y,|potem zupe?nie znikn??y.
{3523}{3569}Wyczuwa?a obecno?? ksi?dza|za krat?..."
{3571}{3617}W ten szczeg?lny|pi?tkowy wiecz?r...
{3619}{3665}ostatniego stycznia...
{3667}{3737}czyta?em opowiadanie na|wyk?adach zaawansowanego pisarstwa...
{3739}{3809}autorstwa Jamesa Leera,|m?odego nadzorcy...
{3811}{3899}i jedynego mieszka?ca|jego w?asnego mrocznego gu?agu.
{3907}{3953}"Siedzia?a z z
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: december, boys, 2007, 1, cd, czech, cs, limited, proper, nedivx, cz,
original filename: December Boys - 2007 - 1CD - Czech - cs - b683d388ad4fb4a52698a6241cee3a43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,011 --> 00:00:46,638
Na verzi December.Boys.LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD-NeDiVx
a na verzi December.Boys.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT
2
00:00:47,011 --> 00:00:53,638
p?elo?il ++ Mrazik ++
3
00:01:35,011 --> 00:01:36,638
Ahoj.
4
00:01:36,813 --> 00:01:39,008
<i>Kdy? si na tu dobu vzpomenu...</i>
5
00:01:39,182 --> 00:01:43,016
<i>... nen? to horko,</i>
<i>prach, jepti?ky...</i>
6
00:01:43,653 --> 00:01:46,053
<i>... dokonce ani kluci, na co si vzpomenu...</i>
7
00:01:46,222 --> 00:01:49,487
<i>... sp?? jako na pocit nad?je.</i>
8
00:01:50,827 --> 00:01:55,526
<i>Pevn? v?ra, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:54,116
De vrede van God, die alles begrijpt,
van uw hart en uw geest..
2
00:01:54,220 --> 00:01:58,284
in de wetenschap en liefde van God en
zijn zoon, Jezus Christus, onze heer..
3
00:01:58,388 --> 00:02:00,369
en de zege van de
Almachtige God.
4
00:02:00,473 --> 00:02:03,494
De Vader, en de Zoon, en
de Heilige Geest..
5
00:02:03,598 --> 00:02:09,798
moge bij u zijn, en u vergezellen
deze dag en altijd, Amen.
6
00:02:11,882 --> 00:02:13,915
Zou dit trucje werken, denk je?
7
00:02:14,019 --> 00:02:17,092
Dat zullen we zo weten.
8
00:02:22,302 --> 00:02:24,386
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:Port Amsterdam
00:00:57:Tak, wszystko jest pod kontrol?.
00:01:01:Miami, Floryda
00:01:21:Moje 150 mln $ jest w drodze.|Zapowiada si? mi?y dzie?.
00:01:27:Zatoka Meksyka?ska
00:01:29:Jeste?my 25 stopni N, 84 stopnie W|?adunek zrzucony.
00:01:54:Szybciej panowie, szybciej!
00:02:09:Chcesz zobaczy? jego bro??|Tak.
00:02:13:Bang. Bang.
00:02:17:Przepraszam Johnny.
00:02:19::Pierdolone dziwki.
00:02:25:Red, mamy kontakt, co? na wodzie.
00:02:27:Mam, jest w C14, sektor Stra?y Przybrze?nej|Mamy szybko poruszaj?cy si? kontakt na 3 5 0
00:02:32:Porusza si? w stron? Zachodniej Florydy.
00:02:36:Kapitanie, mamy kontakt na 1 8 0 zbli?a si? szybko.
00:02:37:Tu Stra? Przybrze?na,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1248}Wysoka Rada wyda?a wyrok.
{1249}{1292}Winni!
{1294}{1429}Ujawnili?cie dziewczynie| tajny u?cisk d?oni.
{1431}{1475}Kole?, gdzie mia?e? g?ow??
{1754}{1820}Spence, sko?czy?e? ju??| Potrzebujemy...
{1822}{1858}pok?j na wy?cig.
{1903}{1948}Do jasnej cholery, Dave!
{2056}{2104}Dajcie spok?j!
{2106}{2186}Zmiana planu, ch?opcy.| Kto? zarzyga? ca?y salon.
{2188}{2232}Musimy si? przenie??.| Ch?opaki, spadajcie.
{2234}{2334}Nie b?d? tolerowa?| niesubordynacji
{2336}{2390}w trakcie mojej ceremonii.
{2392}{2429}Spokojnie.
{2431}{2497}My?l?, ?e tym razem twoja maska| wygl?da?a naprawd? przera?aj?co.
{2499}{2579}Wy dwaj braciszkowie my?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2631}{2732}...Tanr?'n?n verdi?i huzur her ?eyi a?ar,|kalplerimizde ve zihinlerimizde,
{2734}{2848}Tanr?'n?n ve onun o?lu efendimiz|?sa Peygamber'i tan?y?p sevelim
{2850}{2899}ve y?ce Tanr?'m?za ??kredelim.
{2901}{2962}Baba, O?ul ve Y?ce Ruh
{2964}{3128}bug?n ve daima sizinle olsun. Amin.
{3172}{3281}- Sence bu i?imize yarar m??|- Birazdan ??reniriz.
{3429}{3474}Jimmy.
{3587}{3648}Haz?r m?s?n?
{3651}{3697}Anne l?tfen. ?ocuklar bekleyin.
{3700}{3778}Arabaya binin.|Be? dakikaya d?nerim.
{3870}{3901}Bitirelim ?u i?i.
{3903}{3957}Fiona.
{3959}{4055}Yukar?dan oku.|Fiona, oku. Bakal?m.
{4091}{4155}?? A. ?? A ald?m.
{4157}{4225}- Chris, sen ne
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: bad, boys, 1983, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Bad Boys - 1983 - 1CD - Swedish - sv - bf4e1b2c85e61bbd2a22f40ef2af197c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,600 --> 00:02:46,480
Han tog handv?skan...!
2
00:02:51,000 --> 00:02:53,040
Hall? d?r!
3
00:04:20,520 --> 00:04:23,160
H?r du...
4
00:04:31,600 --> 00:04:33,720
L?get?
5
00:04:35,760 --> 00:04:39,440
-Fick ni med allt?
-Rubbet!
6
00:04:54,400 --> 00:04:56,960
Helvete...
7
00:04:58,240 --> 00:05:01,480
Vi ?r rika.
8
00:05:01,600 --> 00:05:05,320
Fattar du? Vi ?r rika!
9
00:05:47,160 --> 00:05:49,520
Mamma?
10
00:06:02,400 --> 00:06:05,200
Jag har n?n h?r!
11
00:06:31,640 --> 00:06:34,840
Jag har lite aff?rer att ordna...
12
00:06:34,920 --> 00:06:40,920
-Va
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: everybody, loves, raymond, 90, 6, 1996, s09e0, boys, therapy, wat, s09e06,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(906)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:03,999
No sé por qué me haces leerles cuentos.
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,699
Sólo dicen: "Mamá lee mejor."
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,639
"'Sports Illustrated' no es un libro".
4
00:00:15,081 --> 00:00:16,605
Tengo una idea.
5
00:00:16,649 --> 00:00:18,844
Oye, no te agites mucho.
6
00:00:20,987 --> 00:00:23,581
¿PodrÃa sugerir que
quizá la razón...
7
00:00:23,623 --> 00:00:26,023
...por la que Raymond
no está dispuesto a compartir...
8
00:00:26,059 --> 00:00:28,254
...las responsabilidades paternales...
9
00:00:28,294 --> 00:00:30,159
...es mi
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: boys, 1996, 1, cd, czech, cz, and, girls,
original filename: Boys - 1996 - 1CD - Czech - cz - 60f47cf15002e2cf8df6f014254cfca4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{955}Subtitles by Edgar & Kal?as
{956}{998}Chlapci a d?v?ata
{1151}{1205}Dobr? den. Hovo?? k v?m kapit?n.
{1229}{1311}Omluvte zpo?d?n? je?t? p?r minut.d?kujeme za trp?livost
{1632}{1695}- M??eme v?m pomoct?|- Nev?m. M??ete?
{1723}{1797}- Sm?m v?m pomoct?|- Cht?l bych v?d?t pro? m?me zpo?d?n?.
{1827}{1894}Je?t? p?r minut.|M??u v?m nab?dnout n?co k pit??
{1905}{1947}Nev?m. M??ete?
{2062}{2093}Tudy.
{2139}{2190}- D?kuji.|- Pros?m.
{2243}{2292}Ahoj. J? jsem Jenifer.
{2321}{2409}- Zbalila jsi si na posledn? chv?li|- Dostala jsem kr?my.
{2464}{2524}Dobr? den. Tady je zase kapit?n.
{2529}{2604}Za n?kolik minut vzl?t?me.
{2607}{2643}??astnou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,287 --> 00:00:32,721
ÃÃÃÃÃÃà - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:52,807 --> 00:00:55,958
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÅÃ 2
3
00:01:17,007 --> 00:01:18,486
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:20,487 --> 00:01:22,523
Ãà , ñå Ã¥ ïîä êîÃòðîëà .
5
00:01:22,967 --> 00:01:24,366
ÃãÃÃÃ
6
00:01:42,407 --> 00:01:46,002
150 ìèëèîÃè äîëà ðè îä
ìî¼à òà äðîãà ìè äîà ÆÃ à ò.
7
00:01:47,167 --> 00:01:48,919
Ãîà ÂÃ¥ áèäå Ãåøòî ïðåêðà ñÃî.
8
00:01:50,007 --> 00:01:51,486
ÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃãÃÃÃ
9
00:01:
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: december, boys, 2007, 1, cd, arabic, ar, limited, proper, nedivx,
original filename: December Boys - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 713c6c6834ac2d571d8b62e6a93896db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:35,011 --> 00:01:36,638
????
2
00:01:36,813 --> 00:01:39,008
<i>????? ????? ??? ?????...</i>
3
00:01:39,182 --> 00:01:43,016
<i>... ???? ???? ???????,</i>
<i>??????, ????????...</i>
4
00:01:43,653 --> 00:01:46,053
<i>... ?? ??? ??????? ????? ???????...</i>
5
00:01:46,222 --> 00:01:49,487
<i>... ????? ?????? ??????.</i>
6
00:01:50,827 --> 00:01:55,526
<i>???????? ??????</i>
<i>?????? ?? ??? ????.</i>
7
00:02:23,693 --> 00:02:26,594
<i>??? ?? ???? ???? ?????...</i>
8
00:02:26,930 --> 00:02:30,058
<i>... ????? ??????? ???? ???? ????.</i>
9
00:02:30,934 --> 00:02:33,926
<i>?? ????? ????</i>
<i>???? ?????????...</i>
10
00:02:34,103 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Laboratorio de Extasy (Amsterdam)
2
00:00:20,001 --> 00:00:27,001
*** Alex, The Master ***
3
00:00:30,928 --> 00:00:33,887
Bad Boys II (Dos policias rebeldes)
4
00:00:54,888 --> 00:00:55,888
Puerto de Amsterdam
5
00:01:19,889 --> 00:01:25,889
150 millones de dolares, vienen en camino.
Va a ser un buen dia
6
00:01:26,890 --> 00:01:27,890
Golfo de México
7
00:01:28,891 --> 00:01:30,891
Estamos a 25 grados Norte y 84 grados Oeste.
8
00:02:07,965 --> 00:02:09,455
Quieres ver su arma?
9
00:02:13,500 --> 00:02:16,526
Bang, bang.
10
00:02:16,568 --> 00
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: boys, dont, cry, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Boys Dont Cry - 1999 - 1CD - Czech - cz - e03171cd482f6d37fa743eb1277bbcba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{3052}{3125}- Tady trochu krat??.|- Krat???
{3127}{3170}Je to dost kr?tk?.
{3172}{3215}OK, superhv?zdo?
{3250}{3307}Na co m?? tu ko?ili?
{3538}{3649}N?co tak stra?n?ho jsem v ?ivot? nevid?l.|Vypad? to jak n?jak? deformace.
{3651}{3699}J? to sprav?m.
{3755}{3829}- Bo?e, tak teda takhle.|- To u? je lep??.
{3831}{3907}Kdybys byla chlap,|tak bych t? mo?n? cht?l p?e??znout.
{3909}{3985}Sp?? kdyby tys byl chlap,|tak bys m? cht?l p?e??znout.
{3987}{4074}No tak se? kluk. A co d?l?
{4143}{4159}Tak jdem.
{4161}{4212}KLUZI?T? BROADWAY
{4214}{4258}Do prdele, tak to ne.
{4260}{4310}Do prdele, tak to jo.
{4312}{4390}- Vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:What's this "having a picnic"|in my car?
00:01:00:I'm not getting sex at home.|Don't deny me this.
00:01:04:You sleep with|a beautiful woman nightly.
00:01:06:"Married" means you sleep together,|but you can't get none.
00:01:15:Watch it with all that shit,|all right?
00:01:20:Where are your cup holders?
00:01:21:I don't have one.
00:01:22:,000 for this car|and there's no cup holder?
00:01:27:It's 5,000, and it's one of|the fastest cars on earth.
00:01:31:0 to 60 in 4 seconds.
00:01:33:- It's a limited edition.|- You damn right!
00:01:36:No cup holder, no back seat.
00:01:38:It's a shiny dick|with 2 chairs in it.
00:01:40:I guess we the balls,|just dragging along.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{230}{Y:b}{C:FF99}atomicraptor@email.si| |{C:FF99}Prevod in priredba:|{y:i}{Y:b}{C:FF99}AtomicRaptor
{260}{329}LABORATORIJ ZA PROIZVODNJO|EKSTAZIJA, AMSTERDAM
{917}{1024}P O D L I | F A N T J E 2
{1633}{1688}AMSTERDAM, PRISTANIÅ ÃE
{1690}{1750}Da, vse je pod nadzorom.
{1819}{1909}MIAMI, FLORIDA
{2403}{2550}150 milijonov moje droge je na poti sem.
{2550}{2646}Lep dan bo.
{2646}{2775}MEHIÅ KI ZALIV|- 25 stopinj severno, 84 stopinj zahodno.
{2775}{2874}Tovar je odvržen.
{3866}{3976}- Hoèeš videti njegovo pištolo?
{4132}{4276}Oprosti Džoni!|- Preklete kurbe!
{4378}{4522}- Zaznali smo signal na vodi,|poklièite obalni stra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,369 --> 00:00:31,042
EP?A?THPIO EK?TA?H? - AM?TEPNTAM
2
00:01:12,969 --> 00:01:15,085
?IMAN? TOY AM?TEPNTAM
3
00:01:16,489 --> 00:01:18,605
???, ?? ?????? ???.
4
00:01:19,009 --> 00:01:21,398
MA????, ??OPINTA
5
00:01:37,329 --> 00:01:41,561
'E??ov??? ?? 150.000.000$
??? ?? ??????? ?o?.
6
00:01:42,009 --> 00:01:44,159
A??? ? ???? ?? ??v?? ???? ????.
7
00:01:45,049 --> 00:01:46,038
KO??O? TOY ME??KOY
8
00:01:46,209 --> 00:01:48,677
Bp????????? 25 ?o?p?? ??p???,
84 ?o?p?? ??????.
9
00:01:49,289 --> 00:01:51,325
'?p???v ?o ?op??o.
10
00:01:51,649 --> 00:01:52,877
ENTO?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1393}{1461}ripped by miikku.
{1493}{1561}Hyv?? iltap?iv??.|T??ll? puhuu kapteeni.
{1567}{1668}Valitan viiv?stymist?.|Olemme valmiita hetken kuluttua.
{1972}{2040}- Voinko auttaa Teit??|- En tied?, jos voitte.
{2069}{2172}- Saanko luvan auttaa Teit??|- Kyll?, milloin l?hdemme?
{2176}{2247}Aivan hetken kuluttua.|Haluatteko jotain juotavaa?
{2251}{2310}En tied?, voitteko tuoda jotain?
{2406}{2453}T?t? tiet?.
{2481}{2528}- Kiitos.|- Ei kest?.
{2591}{2659}Hei. Nimeni on Jennifer.
{2663}{2775}- Pakkasitko viime hetkell??|- Sain ensimm?iset kuukautiseni.
{2805}{2946}Hyv?? iltap?iv??. T??ll? kapteeni.|Nousemme hetken kuluttua.
{2986}{3068}Onko s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,212 --> 00:00:02,521 X1:070 X2:644 Y1:258 Y2:531
Uyar?
Telif hakk? sahibi bu Dijital
?oky?nl? Diskten olu?an program?n
(film m?zi?i dahil) sadece evde
kullan?m haklar?n? alm??t?r.
Di?er t?m haklar? sakl?d?r.
2
00:00:02,892 --> 00:00:05,201 X1:090 X2:623 Y1:066 Y2:532
Bu Dijital ?oky?nl? Diskin veya
bir par?as?n?n yetki d??? olarak
?o?alt?lmas?, de?i?tirilmesi,
g?sterilmesi, kiralanmas?,
toplu g?sterime sokulmas?,
da??t?lmas? ve/veya yay?mlanmas?
kesinlikle yasakt?r.
Bu t?r herhangi bir hareket
su? te?kil eder ve cezai
soru?turmaya sebebiyet verebilir.
3
00:00:57,652 --> 00:00:59,882 X1
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: the, history, boys, 2006, 1, cd, hungarian, hu, sdh, 2, 5, fps,
original filename: The History Boys - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 4e11da6654038a7881f55ff10d6d3143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,887 --> 00:01:57,846
?s az Istennek b?kess?ge,
mely minden ?rtelmet fel?l halad,
2
00:01:57,927 --> 00:02:02,478
meg fogja ?rizni sz?veiteket
?s gondolataitokat a Krisztus J?zusban,
3
00:02:02,567 --> 00:02:04,523
a mi Urunk J?zus Krisztusnak kegyelme.
4
00:02:04,607 --> 00:02:07,041
Az Atya, Fi? ?s a Szentl?lek
5
00:02:07,127 --> 00:02:13,680
legyen veletek
mind ?r?kk?n ?r?kk?. ?men.
6
00:02:15,447 --> 00:02:17,597
Vajon be fog v?lni? Mit gondolsz?
7
00:02:17,687 --> 00:02:19,803
Mindj?rt kider?l.
8
00:02:25,727 --> 00:02:27,524
Jimmy!
9
00:02:32,047 --> 00:02:34,515
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:- Tutaj kr?cej.|- Kr?cej?
00:01:41:- Kr?cej.|- Ju? wystarczy.
00:01:44:Mo?e by?, supergwiazdo?
00:01:47:Co to za koszula?
00:01:59:To najbardziej przera?aj?ca rzecz,|jak? widzia?em. Jak deformacja.
00:02:04:Za?atwi? to.
00:02:08:- Bo?e drogi.|- Ju? lepiej.
00:02:11:Gdyby? by? facetem,|mo?e nawet chcia?bym ci? przelecie?.
00:02:14:Chcesz powiedzie?,|gdyby? ty by? prawdziwym facetem.
00:02:18:Wi?c teraz jeste? ch?opakiem?
00:02:21:I co dalej?
00:02:24:Idziemy.
00:02:25:?WlAT WROTEK
00:02:27:Nie ma mowy.
00:02:29:Jest mowa.
00:02:31:- Wyg?up to wyg?up.|- Nie b?d? cipka.
00:02:34:Nie jestem cipka. Chod?my do domu.
00:02:37:- Kto? na mnie czeka.|- Masz randk??
00:02:42:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{745}{827}{y:i}Cien a?os de tecnolog?a americana han creado involuntariamente
{829}{911}{y:i}una enorme masa de un potencial ilimitado.
{913}{995}{y:i}Pero son las mentes de los ni?os de 11 a?os quienes pueden ver ese potencial.
{1055}{1134}- Escucha mi pregunta hasta el final.|- Esa pregunta apesta.
{1136}{1211}Intento explicarlo.|T? no lo entiendes
{1213}{1295}- No me gusta esa pregunta.|- Esa ha sido buena.
{1631}{1745}- No ve?amos futuro alguno.|- No hab?a promesas, no hab?a nada.
{1747}{1883}Viv?amos el momento.|No ten?amos ni metas ni aspiracion
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: the, dangerous, lives, of, altar, boys, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Dangerous Lives of Altar Boys - 2002 - 1CD - Czech - cz - acaf7fbed70b4cdf8af68229f8c1e32e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
Zopakuj mi, pro? to vlastn? d?l?me.
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,960
Dom?c? ?kol, Francisi.
Podstata na?? budoucnosti .
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,960
Dej mi trochu nap?t.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,240
V?? co?
Z 89% jsou to sliny.
5
00:01:10,000 --> 00:01:11,960
Tady?
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,560
Ne, jsi moc bl?zko.
Trochu zp?tky.
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,320
Ok, to je ono, neh?bej se.
8
00:01:33,000 --> 00:01:34,960
Co?
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,960
- Opravdu s t?m um?? zach?zet?
- Co ?e um?m?
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,960
Jes
Subtitles for The Conrad Boys
keywords: december, boys, 2007, 1, cd, dutch, nl, nedivx, db,
original filename: December Boys - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 51552ce4480012f9fa9d280daa196036.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,011 --> 00:01:36,638
Hallo.
2
00:01:36,813 --> 00:01:39,008
Als ik aan die tijd terugdenk.
3
00:01:39,182 --> 00:01:43,403
Is het niet aan de hitte,
de stof, de nonnen,
4
00:01:43,653 --> 00:01:46,053
of de jongens die ik me herinner.
5
00:01:46,222 --> 00:01:49,487
Het was meer het voorgevoel.
6
00:01:50,827 --> 00:01:55,526
Het constante geloof,
dat ik gered zou worden.
7
00:02:23,693 --> 00:02:26,594
Ik kan niet zeggen, dat we het slecht hadden.
8
00:02:26,930 --> 00:02:30,058
Want dit was het enige,
dat de meesten van ons kenden.
9
00:02:30,934 --> 00:02:33,926
Er