Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Condemned Woman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for The Condemned Woman by relevance:
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 2, 3, 2x1, 6, condemned, woman, gorehound, pl,
original filename: Id029592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 23 (2016)' kraps v2.0 27.05.04
{3}{53}Twin.Peaks.23_2x16_Condemned.Woman.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 346 MB, 720x576, 00:45:12 sec., 25.00 fps
{2250}{2336}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{2350}{2424}Teraz tw?j ruch.
{2425}{2499}B?d? ?askaw w?o?y? w to troch? serca.
{2500}{2599}Odnosz? wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{2600}{2699}planowaniem innych ruch?w, ni? tych|dotycz?cych szachownicy.
{2700}{2799}Taki brak skupienia|nie tylko os?abia zdecydowanie,
{2800}{2849}ale i zdolno?? przewidywania.
{2850}{2924}Ka?dy gracz pope?nia b??dy,
{2925}{3068}ale w tym szczeg?lnym przypadku|maj? one katastrofalne skutki.
{3075}{3197}Gdy
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, s02e1, 6, the, condemned, woman, proper, saints, s02e16,
original filename: Twin.Peaks.S02E16.The.Condemned.Woman.PROPER.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 23 (2x16)'|kraps v3.7 30.04.07|"Przekl?ta"
{2}{3}Twin.Peaks.23_2x16_The.Condemned.Woman_DVDRip.XviD-SAiNTS.avi, 348.8 MB, 544x400, 00:47:17, 23.976 fps
{2294}{2380}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{2394}{2468}Teraz tw?j ruch.
{2469}{2543}W??? w to troch? serca.
{2544}{2643}Mam wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{2644}{2743}ruchami nie dotycz?cymi|szachownicy.
{2744}{2843}Brak skupienia pozbawia|nie tylko zdecydowania,
{2844}{2893}ale i zdolno?ci przewidywania.
{2894}{2968}Fatalne braki w ka?dej grze,
{2969}{3068}ale w tym przypadku|wr?cz katastrofalne.
{3069}{3201}Gdy?, jak zapewne zauwa?y?e?,|gramy o najwy?sz? stawk?.
{32
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 6, the, condemned, woman,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - 36bc35feddd477380de90a5aa7353b52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,076 --> 00:01:39,739
Now, Dale, listen carefully.
2
00:01:39,913 --> 00:01:42,780
lt's your move.
3
00:01:42,949 --> 00:01:46,009
Please put your heart into it,
will you?
4
00:01:46,186 --> 00:01:49,212
l've noticed a certain tentative quality
in your thinking,
5
00:01:49,389 --> 00:01:52,256
as if your mind were occupied
with issues
6
00:01:52,426 --> 00:01:54,223
other than those on the board
before you.
7
00:01:54,394 --> 00:01:57,852
Such preoccupation
not only weakens one's resolve,
8
00:01:58,031 --> 00:02:00,556
but one's foresight as well.
9
00:02:00,734 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 02x1, 6, napisy, ns, 2, 3, condemned, woman, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x16_(NAPiSY-50581).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 23 (2016)' kraps v2.0 27.05.04
{3}{53}Twin.Peaks.23_2x16_Condemned.Woman.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 346 MB, 720x576, 00:45:12 sec., 25.00 fps
{2250}{2336}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{2350}{2424}Teraz tw?j ruch.
{2425}{2499}B?d? ?askaw w?o?y? w to troch? serca.
{2500}{2599}Odnosz? wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{2600}{2699}planowaniem innych ruch?w, ni? tych|dotycz?cych szachownicy.
{2700}{2799}Taki brak skupienia|nie tylko os?abia zdecydowanie,
{2800}{2849}ale i zdolno?? przewidywania.
{2850}{2924}Ka?dy gracz pope?nia b??dy,
{2925}{3068}ale w tym szczeg?lnym przypadku|maj? one katastrofalne skutki.
{3075}{3197}Gdy
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 2x1, 6, the, condemned, woman, bg,
original filename: twin_peaks_2x16_-_the_condemned_woman(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{2182}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 16|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2250}{2336}Ãëóøà é ìå âÃèìà òåëÃî, Ãåéë.
{2350}{2424}Ãè ñè Ãà õîä.
{2425}{2499}à ìîëÿ òå, äà é âñè÷êî îò ñåáå ñè.
{2500}{2599}Ãîëîâèõ ÃåðåøèòåëÃîñò â ìèñëèòå òè,
{2600}{2699}êà òî ֌ ëè ìèñëèòå òè ñà áèëè çà åòè ñ Ãåùî|äðóãî, îñâåà äúñêà òà ïðåä òåá.
{2700}{2799}Ãà êà âà ðà çñåÿÃîñò îòñëà áâà ÃÃ¥ ñà ìî ïðåöåÃêà òà ,
{2800}{2849}Ãî ñúùî è ïðåäâèæäà Ãåòî Ãà ñëåäâà ùèò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,020 --> 00:00:25,740
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:01:30,580 --> 00:01:34,100
<i>Dale, escucha bien.</i>
3
00:01:34,260 --> 00:01:37,020
<i>Te toca.</i>
4
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
<i>Por favor,
pon el corazón en tu movida.</i>
5
00:01:40,260 --> 00:01:43,180
<i>Noto una cualidad tentativa
en tu pensamiento...</i>
6
00:01:43,340 --> 00:01:46,100
<i>...como si estuvieras
pensando en algo...</i>
7
00:01:46,260 --> 00:01:47,980
<i>...ajeno al tablero.</i>
8
00:01:48,140 --> 00:01:51,460
<i>AsÃ, no solo se debilita
tu resolución...</i>
9
00:01:51,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{792}{898}odcinek 02x16 - Condemned woman
{967}{1053}autor: Qbin
{1090}{1205}Synchro do wersji SCREAM .::rebelia w babilonie::.
{3461}{3553}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{3571}{3632}Teraz tw?j ruch.
{3672}{3755}B?d? ?askaw w?o?y? w to troch? serca.
{3765}{3878}Odnosz? wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{3879}{3980}planowaniem innych ruch?w, ni? tych|dotycz?cych szachownicy.
{3981}{4116}Taki brak skupienia|nie tylko os?abia zdecydowanie,
{4117}{4173}ale i zdolno?? przewidywania.
{4189}{4260}Ka?dy gracz pope?nia b??dy,
{4261}{4387}ale w tym szczeg?lnym przypadku|maj? one katastrofalne skutki.
{4428}{4517}Gdy?, jak zapewne zauwa?y?
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 21, 6, saints, 1990, s02e1, condemned, woman, s02e16,
original filename: Twin.Peaks(216-SAiNTS)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,393 --> 00:00:28,190
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:01:35,795 --> 00:01:39,458
<i>Dale, escucha bien.</i>
3
00:01:39,632 --> 00:01:42,499
<i>Te toca.</i>
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,729
<i>Por favor,
pon el corazón en tu movida.</i>
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
<i>Noto una cualidad tentativa
en tu pensamiento...</i>
6
00:01:49,109 --> 00:01:51,976
<i>...como si estuvieras
pensando en algo...</i>
7
00:01:52,145 --> 00:01:53,942
<i>...ajeno al tablero.</i>
8
00:01:54,114 --> 00:01:57,572
<i>AsÃ, no solo se debilita
tu resolución...</i>
9
00:01:57,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,223 --> 00:00:02,095
Previously on bionic woman
2
00:00:02,203 --> 00:00:05,590
What is going on Jaime
Just tell me, OK, I need know.
3
00:00:05,628 --> 00:00:06,415
I can`t
4
00:00:06,446 --> 00:00:07,463
What's this?
5
00:00:07,539 --> 00:00:09,435
Sudent ID. You're going to college.
6
00:00:09,498 --> 00:00:11,960
- The transfer student from oxford.
- The merciful T.A.
7
00:00:12,037 --> 00:00:13,532
Tom Gilchrist.
8
00:00:13,578 --> 00:00:15,802
Can I interest you in a tasty beverage?
9
00:00:16,556 --> 00:00:18,720
I'll be right back
10
00:00:24,759 --> 00:00:2
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: point, pleasant, 1x1, hell, hath, no, fury, like, a, woman, chocked,
original filename: Id053874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][19]Point Pleasant [1x10] Hell Hath No Fury Like a Woman Chocked|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[19][36]{C:$aaccff}/W poprzednim odcinku
[36][84]/Cze?? tato, nagrywam t? kaset?,|/gdy? dzisiaj umr?.
[84][99]/- Znale?li?my j?.|/- Atlanta.
[99][127]/- Po?udniowa dzielnica.|- Witaj Lucas.
[127][171]/Dzi?kuj? za apaszk?.|Ale to chyba nie w moim typie.
[171][188]- Jestem Judy.|- Nick.
[188][212]Nie odbierasz od tego t?umu|znak?w o ko?cu ?wiata?
[212][239]Czy musz? umrze??|Bo?e, powinnam.
[239][266]/Wiara jest niczym,|/dop?ki nie podda si? jej testowi.
[266][319]- Sprowadzi?em ci? z martwych.|- Je?li pytasz mnie, czy powinna? umrze?...
[319][341]Nie!
[344][360]- Tam s? moi przy
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: I Could Never Be Your Woman - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c51dea237185e7b46ee6b265e8d3fc54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,374 --> 00:01:18,839
Assombroso verdade?
2
00:01:18,873 --> 00:01:22,963
As pessoas pensam em mim como algo ambiental.
3
00:01:23,437 --> 00:01:25,164
E quando des?o para v?-los, dizem:
4
00:01:25,236 --> 00:01:27,724
M?e Natureza, voc? ? uma cadela
destruidora.
5
00:01:28,269 --> 00:01:30,427
Ok, o que voc? v? ? desastre.
6
00:01:30,468 --> 00:01:33,331
Enquanto que eu vejo o crescimento para a
gera??o seguinte.
7
00:01:33,966 --> 00:01:36,862
Voc?s querem crescer sem comida, sem
animais.
8
00:01:37,331 --> 00:01:40,454
E desde os pequenos, at? os humanos,
9
00:01:40,
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: un, homme, et, une, femme, 2, ans, deja, 1986, 1, cd, english, en, man, and, woman, years, later, waf, eng,
original filename: Un homme et une femme, 20 ans deja - 1986 - 1CD - English - en - 049e319deb6aab6af872d407d88db33b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,175 --> 00:01:35,374
A film has no author
except hard work and a few miracles.
2
00:05:25,877 --> 00:05:27,902
Jean-Louis Duroc, please.
3
00:05:28,079 --> 00:05:30,809
He's out on the track.
4
00:05:30,982 --> 00:05:32,950
When will he be free?
- Late afternoon.
5
00:05:33,118 --> 00:05:36,451
He has two more stunts.
Who's calling?
6
00:05:36,621 --> 00:05:38,987
Thierry Sabine.
- Any message?
7
00:05:39,157 --> 00:05:42,991
It's to map out the Dakar Rally.
Have him call us.
8
00:05:43,161 --> 00:05:44,788
Okay, I'll tell him.
9
00:06:20,331 --> 00:06:25,701
A MAN A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,070
Ãntorceþi-vã!
2
00:00:37,837 --> 00:00:39,316
Ãn regulã.
Afarã!
3
00:00:54,353 --> 00:00:56,071
Ãntorceþi-vã!
4
00:01:03,871 --> 00:01:07,545
Giorgia rãmâne,
Samantha ºi prietena ei pleacã.
5
00:01:10,189 --> 00:01:11,490
Dezbracã-te!
6
00:01:25,906 --> 00:01:27,942
Ãntoarce-te încet.
7
00:01:42,822 --> 00:01:44,123
Se descurcã bine!
8
00:01:44,223 --> 00:01:50,121
<b>** NECUNOSCUTA **
made by sabian</b>
9
00:01:50,741 --> 00:01:52,731
Mersi, dragã, poþi pleca.
10
00:02:30,852 --> 00:02:34,480
Ãsta e deja liber ºi mobilat.
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: marked, woman, 1937, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5767-Marked.Woman.1937.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,564 --> 00:01:58,694
Oh, that's the cocktail bar, huh?
What's in there?
2
00:01:58,868 --> 00:02:00,335
It's a private dining room.
3
00:02:00,503 --> 00:02:03,131
From now on, it's the gambling room.
4
00:02:03,439 --> 00:02:05,999
- Make a note of that, Charlie.
- Right.
5
00:02:09,479 --> 00:02:12,539
Take him out for a walk.
It's too stuffy in here.
6
00:02:26,229 --> 00:02:28,288
That, it's crummy. Change it.
7
00:02:28,464 --> 00:02:31,228
But, Mr. Vanning, it's French.
I had it specially designed.
8
00:02:31,401 --> 00:02:35,861
It's still crummy. None of the classy
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: the, forbidden, woman, 1927, 1, cd, portuguese, br, pb, veronica, mars, 3x1, 6, un, american, graffiti, 1790,
original filename: The Forbidden Woman - 1927 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ccf12e6f4159f67c4ba9a4726a7aa1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,686
<i>Anteriormente em Veronica Mars...</i>
2
00:00:02,087 --> 00:00:04,895
Ent?o ? verdade o que est?o dizendo,
tem um novo xerife na cidade?
3
00:00:05,255 --> 00:00:06,737
At? as elei??es, pelo menos...
4
00:00:07,227 --> 00:00:07,913
Voc? gosta de filmes?
5
00:00:08,245 --> 00:00:08,807
Vamos l?.
6
00:00:10,655 --> 00:00:12,938
Eu sei o que eu gosto,
pra que perder meu tempo?
7
00:00:13,278 --> 00:00:17,008
Pra que se importar com algo que
n?o ? bom, s? por ser algo?
8
00:00:17,364 --> 00:00:18,825
Eu estava pensando em chamar
a Parker pra sair,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,235 --> 00:00:31,496
I... didn't want to.
2
00:00:39,244 --> 00:00:40,668
I'm not in control.
3
00:00:43,160 --> 00:00:44,228
I know.
4
00:00:46,572 --> 00:00:48,457
Tell me you love me.
5
00:01:09,889 --> 00:01:11,033
I love you.
6
00:01:35,405 --> 00:01:37,000
We're out of Stoly!
7
00:01:48,223 --> 00:01:50,593
<i>Kitchen and other memorable products.</i>
8
00:01:50,663 --> 00:01:53,576
<i>Popeil Pocket Fisherman.
The amazing smokeless ashtray.</i>
9
00:01:53,657 --> 00:01:56,347
<i>- It's called Chopomatic.
- The Rhinestone and Stud Setter.</i>
10
00:01:56,389 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,967 --> 00:00:20,959
Digam o que disserem tudo
tem a ver com dinheiro.
2
00:00:21,087 --> 00:00:23,726
Pensemos que é empregada
bancária.
3
00:00:23,847 --> 00:00:26,122
Um, dois, três.
4
00:00:26,287 --> 00:00:29,518
Você tem tudo, nós não.
5
00:00:29,607 --> 00:00:31,563
Ficou com as quatro moedas.
6
00:00:31,647 --> 00:00:33,524
Não confiiava em si
com o ouro a valer.
7
00:00:33,607 --> 00:00:35,677
Isto só vale um cêntimo.
8
00:00:35,807 --> 00:00:37,763
Onde está a outra?
9
00:00:38,847 --> 00:00:41,122
Um cêntimo na orelha?
Haverá mais nela?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,426 --> 00:00:54,028
Ãà ïà õ
ÃÃ¥ÃùèÃû.
2
00:02:57,829 --> 00:03:00,320
ÿ æåëà þ, ÷òîáû Ãû ÃÃ¥ ñäåëà ëè áû ýòîãî âîêðóã ìåÃÿ.
Ãòî Ãå÷èñòî!
3
00:03:00,415 --> 00:03:03,915
- ÃÃ¥ ñîçäà âà é ìÃÃ¥ ïðîáëåìó î ñèãà ðåòà õ.
- Ãòî - òà êà ÿ Ãå÷èñòà ÿ îñîáåÃÃîñòü.
4
00:03:04,002 --> 00:03:07,133
Ã, ìîé Ãîã!
Ãîñìîòðèòå Ãà ýòî.
5
00:03:08,977 --> 00:03:12,677
Ã, Ãèñóñ!
Ãòî òà ê óæà ñÃî!
6
00:03:13,898 --> 00:03:15,810
à ÃÃ¥ ìîãó ïîâåðèòü â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,275 --> 00:01:18,601
Vrlo impresivno, zar ne?
2
00:01:18,602 --> 00:01:20,280
Ljudi me doživljavaju kao
3
00:01:20,320 --> 00:01:22,767
jednog od onih zaluðenika
za prirodu.
4
00:01:22,768 --> 00:01:25,009
Ali kad god se bacim
na posao, ljudi kažu...
5
00:01:25,010 --> 00:01:27,549
Majko Prirodo, ti si tako
destruktivna kuèka!
6
00:01:27,550 --> 00:01:29,880
Ali, ono što vi vidite
kao katastrofe
7
00:01:29,920 --> 00:01:33,419
ja vidim kao postavljanje
temelja za naredne generacije.
8
00:01:33,420 --> 00:01:36,880
Mora niknuti nova hrana
za nove životinje.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:20,960
Lo importante es el dinero.
2
00:00:21,080 --> 00:00:23,720
Supongamos que trabajan en un banco.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,120
Un, dos, tres.
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,480
Todo para ustedes,
y nada para mÃ.
5
00:00:29,560 --> 00:00:31,560
Tienen cuatro.
6
00:00:31,640 --> 00:00:33,480
Pero no les darÃa oro.
7
00:00:33,560 --> 00:00:35,640
Esto sólo vale
un céntimo.
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,720
¿Dónde está la otra?
9
00:00:38,800 --> 00:00:41,120
¿Una moneda de la oreja?
¿Cuánto vale el resto...?
10
00:00:41,280 --> 00:00:43,640
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 1, cd, polish, pl, ika,
original filename: I Could Never Be Your Woman - 2007 - 1CD - Polish - pl - 4d56ba3fc61191a9731fbdcf2e04dd03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{187}{282}T?umaczenie: Sneak|Korekta: JediAdam
{1935}{1983}Ca?kiem imponuj?ce, prawda?
{1984}{2082}Ludzie czasem o mnie my?l? jak o eko-wariatce.
{2083}{2197}Kiedy tylko zabieram si? za robot?, od razu m?wi?:|"Matko Naturo, jaka z ciebie destruktywna zdzira"
{2198}{2258}No c??, to co wy uwa?acie za kl?ski ?ywio?owe,
{2259}{2361}/ja widz? jako przygotowywanie|/gruntu dla nast?pnych pokole?.
{2362}{2431}/Trzeba posadzi? now? ?ywno??|/dla nowych zwierz?t.
{2432}{2459}Te du?e zjedz? te ma?e,
{2460}{2570}/a na ko?cu ?a?cucha pokarmowego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,950
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:32,680 --> 00:00:34,477
Ãáðà ùåÃèå ê çðèòåëÿì:
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,513
Ãðåäóïðåæäà þ âà ñ,
4
00:00:37,800 --> 00:00:41,588
÷òî ÿ ÃÃ¥ ñÃèìà ëñÿ â ýòîì ôèëüìå.
5
00:00:41,880 --> 00:00:44,838
Ãà - ïåðâà ÿ
ïîëÃîìåòðà æÃà ÿ äðà ìà ,
6
00:00:45,120 --> 00:00:47,350
Ãà ïèñà ÃÃà ÿ
è ïîñòà âëåÃÃà ÿ ìÃîé.
7
00:01:03,560 --> 00:01:08,839
Ãîðîäîê,
ãäå-òî âî Ãðà Ãöèè.
8
00:01:28,280 --> 00:01:29,952
Ãà ðè ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Verdana}{S:16}{C:$FFFFFF}{P:1}
{1726}{1806} A fost odata,|in tara lui Bossa Nova,
{1808}{1867}o fata pe nume Isabella.
{1869}{1983}Cand s-a nascut, zeii au inzestrat-o|cu o frumusete extraordinara.
{1985}{2042}Dar au trecut cu vederea|un mic defect --
{2044}{2099}probleme cu miscarea.
{2101}{2170}Parintii ei|au incercat totul:
{2172}{2222}medicina clasica,
{2224}{2270}religia organizata,
{2272}{2341}religia alternativa.
{2342}{2417}N-a mers nimic...
{2418}{2484}- pana cand Yemanja,
{2485}{2532}zeita marii,
{2533}{2617}i s-a facut mila de copila|si a inzestrat-o cu talent.
{2697}{2761}Prea firava pentru|a se juca cu prieten
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: alf, 02x0, 7, napisy, ns, s02e0, oh, pretty, woman, saints, s02e07,
original filename: ALF_02x07_(NAPiSY-71729).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{82}{169}// Nasz? nast?pn? uczestniczk? jest miss Armenii.//
{173}{373}// Co powiesz ludziom,|kt?rzy twierdz?, ?e to tylko|pi?kne cia?o bez m?zgu.//
{383}{470}// Dzi?kuj?.//
{485}{525}Co ogl?dasz?
{529}{611}Chyba transmisj? Zgomadzenia Narodowego.
{615}{736}To nie ONZ, tylko konkurs pi?kno?ci.
{740}{937}Jeste? pewny?|W?a?nie pytali ambasador Hiszpanii co|zrobi?aby dla ?wiatowego pokoju.
{941}{1089}Nie jest ambasadorem, jest uczestniczk? konkursu.
{1105}{1269}To wyja?nia dlaczego pani ambasador Szwecji by?a w bikini.
{2606}{2738}ALF sezon 2, odcinek 7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{675}Valtion elokuvatarkastamo:|lkäraja: S (T-98195)
{720}{791}Statens filmgranskningsbyrÃ¥:|Ãldersgräns: T
{1116}{1156}NAISEN TUOKSU
{2856}{2908}1871 opintonsa päättäneet
{3576}{3633}Työtä Kiitospäiväviikonlopuksi
{3876}{3947}Etsitään hoitajaa sukulaiselle pyhien ajaksi
{4224}{4271}Et viitsisi röökata.
{4296}{4360}-Ãlä ala narista.|-Se on ällöttävää.
{4368}{4411}Katsokaa tuonne.
{4500}{4555}Kerta kaikkiaan järkyttävää!
{4620}{4659}Uskomatonta!
{4668}{4724}Uskomatonta että hän sai sen.
{4860}{4895}Surkeaa.
{4908}{4968}Nyt hän on looseri jolla on Jagge.
{4968}{5036}Keneltä hän otti poskeen saadakseen tu
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: bionic, woman, 2007, spanish, es, s01e0, 2, xor, s01e02,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - Spanish - es - 5314e8649b3b656be15613f10cc0aba7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
Anteriormente en Bionic Woman...
- ?Cu?l es tu problema?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
Ya sabes,
pap? nunca intent? controlarme.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- Pap? confi? en mi, ?ok?
- Pap? te abandon? en mi puerta.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
Estoy embarazada.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
S? que esto no es algo que le tiras as?
a alguien.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
C?sate conmigo.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
As? que estaba pensando Coltrane si es un ni?o
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
Billie si es una ni?a
9
00:00:24,001 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
- Az elõzõ részek tartalmából...
- Mi a baj?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
Tudod, apa mindig figyelt rám.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- à bÃzzott bennem, oké?
- Az apád a bejárati lépcsõn hagyott.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
Terhes vagyok.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
Tudom, hogy emiatt nem fogsz a nyakamba ugrani.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Légy a feleségem.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
Szerintem legyen Coltrane, ha fiú,
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
és Billie, ha lány .
9
00:00:24,001 --> 00:00:25,793
Miért nem érz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,990 --> 00:00:03,100
?
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,380
?
3
00:00:04,380 --> 00:00:05,680
?
4
00:00:05,680 --> 00:00:07,930
?
5
00:00:07,930 --> 00:00:11,520
?
6
00:00:11,520 --> 00:00:13,650
?
7
00:00:13,650 --> 00:00:15,310
?
8
00:00:15,310 --> 00:00:17,940
?
9
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
?
10
00:00:20,540 --> 00:00:22,370
?
11
00:00:22,370 --> 00:00:23,800
?
12
00:00:23,800 --> 00:00:26,660
?
13
00:00:27,040 --> 00:00:28,125
?
14
00:00:28,160 --> 00:00:29,775
Well, cia.
15
00:00:29,810 --> 00:00:31,765
It's open to interpretation.
16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,189 --> 00:00:14,898
THE WOMAN NEXT DOOR
2
00:00:18,989 --> 00:00:22,777
Directed by Francois Trauffaut
3
00:00:31,429 --> 00:00:32,418
It was still dark
4
00:00:32,509 --> 00:00:34,659
when the squad car
left Grenoble.
5
00:00:34,789 --> 00:00:36,825
The village is 1 5 miles away.
6
00:00:36,989 --> 00:00:39,981
The ambulance is probably
already there
7
00:00:40,069 --> 00:00:41,946
for it left from Chambery.
8
00:00:42,029 --> 00:00:43,701
I am Odile Jouve.
9
00:00:43,789 --> 00:00:45,825
You think I'm a tennis player?
10
00:00:45,909 --> 00:00:47,706
Well you're
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 1, cd, dutch, nl, ika,
original filename: I Could Never Be Your Woman - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 9b260f60da63741704bd84d05bbd296c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,374 --> 00:01:18,839
Aardig indrukwekkend, niet?
2
00:01:18,873 --> 00:01:22,963
Mensen zien mij als milieugek.
3
00:01:23,437 --> 00:01:25,164
Maar als ik naar beneden kom
om te werken, zeggen ze...
4
00:01:25,236 --> 00:01:27,724
Moeder Natuur, je bent zo'n
destructieve trut.
5
00:01:28,269 --> 00:01:30,427
Wat u ziet als rampen....
6
00:01:30,468 --> 00:01:33,331
zie ik 't als voorwerk voor de
volgende generatie.
7
00:01:33,966 --> 00:01:36,862
Je moet het nieuwe eten laten groeien
voor de nieuwe dieren....
8
00:01:36,863 --> 00:01:38,454
De groten eten de kleintjes...
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: wonder, woman, 20, 6, 1976, 2x0, the, pied, piper, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(206)(1976).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,078 --> 00:01:56,981
UN CONCIERTO DE ROCK
EN WASHINGTON, D.C.
2
00:01:58,518 --> 00:02:00,076
HAMLIN RULE - "EL FLAUTISTA MÃGICO"
3
00:02:12,298 --> 00:02:17,201
TRAS EL ESCENARIO
EN LA OFICINA DEL GERENTE
4
00:04:08,348 --> 00:04:13,251
DIRECCIÃN DE LA AGENCIA ESPECIAL
DE DEFENSA EN WASHINGTON, D.C.
5
00:04:18,157 --> 00:04:20,250
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, gracias.
6
00:04:22,395 --> 00:04:25,523
Joe. Hablo en serio. ¿Cómo estás?
7
00:04:26,432 --> 00:04:29,299
Bueno, creo que me hace falta sueño.
8
00:04:29,369 --> 00:04:32,566
Ha de ser el sÃndrome del padr
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, english, en, 10, 6, proper, caph,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - English - en - 1fc91a8322a760155daf2be3e2409219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,570 --> 00:00:02,095
*****
2
00:00:02,130 --> 00:00:05,590
What Going On Just Tell Me I Need Know.
3
00:00:05,625 --> 00:00:06,480
I Can`T
4
00:00:06,500 --> 00:00:07,985
Waht Is This?
5
00:00:08,020 --> 00:00:09,435
Sudentid***
6
00:00:09,470 --> 00:00:11,960
- *****
- *****
7
00:00:11,995 --> 00:00:15,210
Tom*****
8
00:00:16,850 --> 00:00:18,720
I Will Be Riaht Back
9
00:00:24,810 --> 00:00:26,360
- Who Are You?
- Who Are You?
10
00:00:26,395 --> 00:00:28,165
I Asked You First.
11
00:00:28,200 --> 00:00:30,880
You'Re Frickin' F. B. I.,aren'T
You? You Suppos
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: wonder, woman, 20, 2, 1976, 2x0, anschluss, 7, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(202)(1976).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,988 --> 00:02:00,748
- Diana, ¿viste esto?
- Si, de hecho, lo vi.
2
00:02:00,783 --> 00:02:03,481
Compré la última edición en el
puesto de periódicos anoche.
3
00:02:03,573 --> 00:02:07,248
Parece que el tono del artÃculo es
un poco escéptico.
4
00:02:07,796 --> 00:02:09,080
No me sorprende.
5
00:02:09,177 --> 00:02:12,721
Vi la cara de los reporteros
cuando me preguntaron sobre su edad.
6
00:02:12,815 --> 00:02:17,704
Les dije que alrededor de 27,
2.527, para ser exactos.
7
00:02:18,586 --> 00:02:21,299
Aunque ella luce como de 2.526.
8
00:02:22,267 --> 00:02:23,81
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: bionic, woman, 10, 3, 72, p, 2007, s01e0, sisterhood, x26, 4, ctu, s01e03,
original filename: Bionic.Woman(103-720p-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:02,150
<i>Anteriormente en Bionic Woman.</i>
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,717
¿Por qué no puedo sentir mis piernas?
3
00:00:04,786 --> 00:00:06,936
Tus piernas tuvieron que
ser reemplazadas.
4
00:00:09,319 --> 00:00:12,314
Jaime, dile a todos que
Sarah Corvus les saluda.
5
00:00:12,949 --> 00:00:14,035
Tú vives conmigo.
6
00:00:14,093 --> 00:00:16,451
Es asÃ. Nunca vas a vivir con papá.
7
00:00:16,521 --> 00:00:18,013
A veces siento como
si fuese un estorbo para ti.
8
00:00:18,117 --> 00:00:20,732
Ahora tú eres lo único de mi vida
que tiene algún senti
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: woman, on, top, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Woman on Top - 2000 - 1CD - Czech - cz - 0e4f1412fcbce582420a9cd398bc7484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1664}{1724}www.titulky.com
{1744}{1879}Bylo nebylo, v zemi bossa novy,|?ila hol?i?ka jm?nem Isabella.
{1886}{1995}Kdy? se narodila,|bohov? ji obda?ili mimo??dnou kr?sou,
{1997}{2111}ale p?ehl?dl i jeden nepatrn? kaz:|m?la kinet?zu, pohybovou nemoc.
{2132}{2182}Jej? rodi?e zkusili v?echno.
{2193}{2282}Tradi?n? medic?nu, organizovanou c?rkev,
{2293}{2343}alternativn? c?rkev.
{2358}{2413}Nic nepom?halo...
{2432}{2482}a? se Yemanja,
{2506}{2629}bohyn? mo??, nad t?m d?ckem slitovala|a vynahradila j? v?echno darem.
{2722}{2780}Isabella byla k?ehk?, nehr?la sis kamar?dy,
{2782}{2880}a tak tr?vila dny|v kuchyni s rodinn?m kucha?em.
{2982}{3057}V
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e05, xor, pt,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7d834a826c2a159795c6a591efa8993a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,305 --> 00:00:13,134
SEJA BEM-VINDO,
HER?I!
2
00:00:38,151 --> 00:00:39,932
Est? tudo bem, soldado?
3
00:00:39,933 --> 00:00:42,095
Precisa de um m?dico?
4
00:00:49,032 --> 00:00:50,909
Calma, soldado.
5
00:00:51,236 --> 00:00:52,838
Tudo ficar? bem.
6
00:00:52,839 --> 00:00:54,439
Apenas...
7
00:00:55,369 --> 00:00:57,636
abaixe a arma.
8
00:01:08,089 --> 00:01:10,602
E o Jeremy,
aquele cara do bar?
9
00:01:10,603 --> 00:01:12,402
- Casado.
- E infeliz.
10
00:01:12,403 --> 00:01:14,003
Est? de bom humor
nesta noite.
11
00:01:14,004 --> 00:01:15,388
Sempre e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1742}{1877}Dawno, dawno temu, w krainie bossa-novy|mieszka?a dziewczyna imieniem Izabela.
{1884}{1993}Przy narodzinach bogowie|obdarzyli j? niespotykan? urod?,
{1995}{2109}Ale przeoczyli jeden szczeg??:|chorob? lokomocyjn?.
{2130}{2180}Jej rodzice pr?bowali wszystkiego.
{2191}{2280}Medycyny konwencjonalnej,|religijnych rytua??w,
{2291}{2341}Czar?w.
{2356}{2411}Bez skutku...
{2430}{2480}A? do czasu, kiedy Yemanja,
{2504}{2627}Bogini morza, ulitowa?a si?|nad dziewczyn? i obdarzy?a j? talentem.
{2720}{2778}Zbyt s?aba, aby bawi? si? z dzie?mi,
{2780}{2878}Izabela sp?dza?a dni|w kuchni u boku kucharki.
{2980}{3055}Wyros?a na nie?mia??,|ale ol?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}T?umaczenie: AREX24 (arex24@o2.pl)
{52}{103}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{103}{143}Susan igra z ogniem...
{143}{177}to nie jest m?j kubek.
{208}{273}Jed? do uzdrowiska albo na zakupy.|Znajd? spos?b by si? zrelaksowa?.
{273}{328}- Gabrielle...|- Przyjed? tutaj najszybciej, jak tylko b?dziesz m?g?.
{328}{378}...znalaz?a sobie w?asnego towarzysza zabaw.
{378}{455}Lynette nie mog?a powstrzyma? dzieci od ?art?w.
{501}{517}Mam na to teori?.
{517}{565}Je?eli nie wy?pie si? wkr?tce,
{565}{632}b?de zmuszony|p?j?? na g?r? z przm?czenia.
{632}{688}A Bree gra?a twardo.
{688}{786}Ka?dy ma jakie? brudne pranie.
{846}{949}Kiedy ?y?am, utrzymywa?am|wi