Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Comfort Of Strangers
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: the, comfort, of, strangers, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Comfort of Strangers (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
(Italian-accented man)
My father was a very big man.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
All his life he wore a black moustache.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
When it turned grey
he used a little brush to keep it black,
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
such as ladies use
for their eyes - mascara.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Everyone was afraid of him.
My mother, my four sisters.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
At the dining table you could not speak
unless spoken to first by my father.
7
00:03:41,800 --> 00:03:45,918
But he loved me.
I was his favourite.
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: the, comfort, of, strangers, 1990, 1, cd, spanish, es, paul, schrader, ws, divxclasico, spa,
original filename: The Comfort of Strangers - 1990 - 1CD - Spanish - es - 2d3b490670e90c16bf65bc0f4388434e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
Mi padre era un
hombre muy corpulento.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
Toda su vida llev? un
poblado bigote negro.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
Cuando ?ste se volv?a cano,
usaba un cepillo para mantenerlo negro.
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
Como el que usan las mujeres
para sus pesta?as. R?mel.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Todos le ten?amos mucho miedo.
Mi madre, mis cuatro hermanas.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
En la mesa nadie pod?a hablar, a
menos que ?l te dirigiera la palabra.
7
00:03:41,800 --> 00:03:45,918
Sin embargo, me quer?a mucho.
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: the, comfort, of, strangers, 1990, 9, cd, french, fr, paul, schrader, ws, divxclasico, fre,
original filename: The Comfort of Strangers - 1990 - 9CD - French - fr - 4d1748b8d77d4533fa4b68ea8ef0a7e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
Mon p?re ?tait un tr?s grand homme.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
Toute sa vie, il a port?
une moustache noire.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
Quand elle est devenue grise,
il la teignait avec une petite brosse,
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
comme ce qu'utilisent les dames
pour les yeux. Du mascara.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Tout le monde avait peur de lui.
Ma m?re et mes quatre s?urs.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
Au d?ner, on n'avait pas le droit
de parler sans sa permission.
7
00:03:41,800 --> 00:03:45,918
Mais moi, il m'adorait.
J'?tais s
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: the, comfort, of, strangers, 1990, 1, cd, portuguese, pt, paul, schrader, ws, divxclasico, por,
original filename: The Comfort of Strangers - 1990 - 1CD - Portuguese - pt - ac33457885743a8fcc999ce4e568b665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
O meu pai era um homem muito grande.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
Toda a vida usou um bigode preto.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
Quando ficou grisalho passou a usar
uma escovinha para o manter preto,
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
como as senhoras usam nos olhos - r?mel.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Todos o temiam.
A minha m?e, as minhas quatro irm?s.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
Durante o jantar s? pod?amos falar
se o meu pai nos dirigisse a palavra.
7
00:03:41,800 --> 00:03:45,918
Mas ele amava-me.
Eu era o seu preferido.
8
00:04:35,560 -
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: the, comfort, of, strangers, 1990, 9, cd, dutch, nl, paul, schrader, ws, divxclasico, net,
original filename: The Comfort of Strangers - 1990 - 9CD - Dutch - nl - cf7eb45a3f14cca631f09e4f778fab84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
Mijn vader was een heel grote man.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
Z'n hele leven lang
droeg hij een zwarte snor.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
Toen die grijs werd,
hield hij 'm zwart met een borsteltje,
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
zo een als vrouwen
op hun ogen gebruiken: Mascara.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Ledereen was bang voor hem.
M'n moeder, m'n vier zussen.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
Aan tafel mocht je niet praten,
tenzij vader je iets vroeg.
7
00:03:41,800 --> 00:03:46,157
Maar hij hield van mij.
Ik was z'n lievelingetje.
8
00:
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: the, comfort, of, strangers, 1990, 9, cd, deutsch, de, paul, schrader, ws, divxclasico, ger,
original filename: The Comfort of Strangers - 1990 - 9CD - Deutsch - de - d45808ddaeede275c631a7405612b4b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
<i>(Mann mit italienischem Akzent)</i>
<i>Mein Vater war ein sehr stattlicher Mann.</i>
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
<i>Er hatte einen schwarzen Schnurrbart.</i>
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
<i>Als der Bart grau wurde, f?rbte er ihn</i>
<i>mit einer kleinen B?rste nach,</i>
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
<i>mit der sich Frauen</i>
<i>die Wimpern schminken</i> - <i>Mascara.</i>
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
<i>Jeder f?rchtete ihn.</i>
<i>Meine Mutter, meine vier Schwestern.</i>
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
<i>Beim Essen sprach man nur,</i>
<i>wenn ma
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: the, comfort, of, strangers, 1990, 1, cd, swedish, sv, paul, schrader, ws, divxclasico, swe,
original filename: The Comfort of Strangers - 1990 - 1CD - Swedish - sv - c1e21af666f69271865163d42b475963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
Min far var en mycket storv?xt man.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
Hela sitt liv bar han svart mustasch.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
N?r den b?rjade gr?na
sv?rtade han den med en liten borste,
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
en s?n som damer anv?nder
till ?gonen - mascara.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Alla var r?dda f?r honom.
Min mamma, mina fyra systrar.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
Vid middagsbordet fick vi inte prata
om inte pappa tilltalat oss f?rst.
7
00:03:41,800 --> 00:03:45,918
Men han ?lskade mig.
Jag var hans favorit.
8
00:04:35,5
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: the, comfort, of, strangers, 2006, 1, cd, czech, cs, 1990, divxclasico,
original filename: The Comfort of Strangers - 2006 - 1CD - Czech - cs - c8a14e5beb3f01901f82e6b1b568ad8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
Is?ni oli hyvin suuri mies.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
H?nell? oli mustat viikset koko ik?ns?.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
Kun ne harmaantuivat,
h?n v?rj?si ne mustiksi pikku harjalla,
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
sellaisella, jota naiset k?ytt?v?t
silm?meikiss??n - ripsiv?rill?.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Kaikki pelk?siv?t h?nt?.
?itini, nelj? siskoani.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
Kukaan ei saanut puhua ruokap?yd?ss?,
ellei is? puhutellut h?nt? ensin.
7
00:03:41,800 --> 00:03:45,918
Mutta h?n rakasti minua.
Olin h?nen suosikkinsa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
Mijn vader was een heel grote man.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
Z'n hele leven lang
droeg hij een zwarte snor.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
Toen die grijs werd,
hield hij 'm zwart met een borsteltje,
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
zo een als vrouwen
op hun ogen gebruiken: Mascara.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Iedereen was bang voor hem.
M'n moeder, m'n vier zussen.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
Aan tafel mocht je niet praten,
tenzij vader je iets vroeg.
7
00:03:41,800 --> 00:03:46,157
Maar hij hield van mij.
Ik was z'n lievelingetje.
8
00:
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: the, comfort, of, strangers, 1990, 9, cd, english, en, paul, schrader, ws, divxclasico, eng, hi,
original filename: The Comfort of Strangers - 1990 - 9CD - English - en - fc841b666430c76b7a7497467e7e4cc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
<i>(Italian-accented man)</i>
<i>My father was a very big man.</i>
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
<i>All his life he wore a black moustache.</i>
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
<i>When it turned grey</i>
<i>he used a little brush to keep it black,</i>
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
<i>such as ladies use</i>
<i>for their eyes</i> - <i>mascara.</i>
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
<i>Everyone was afraid of him.</i>
<i>My mother, my four sisters.</i>
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
<i>At the dining table you could not speak</i>
<i>unless spoken to first by my fat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Excuse me.
2
00:02:26,271 --> 00:02:29,399
I beg your pardon.
Aren't you Guy Haines?
3
00:02:29,983 --> 00:02:34,488
I saw you blast Faraday right off
the court in South Orange last season.
4
00:02:34,863 --> 00:02:37,366
-Made the semifinals, didn't you?
-Yeah.
5
00:02:37,574 --> 00:02:40,786
Oh, I certainly admire people
who do things.
6
00:02:40,994 --> 00:02:44,998
By the way, my name is Bruno.
Bruno Antony.
7
00:02:45,499 --> 00:02:46,458
See?
8
00:02:47,876 --> 00:02:49,920
It's corny,
but my mother gave it to me...
9
00:02:50,170 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,732 --> 00:00:21,852
STRANCI U VOZU
2
00:02:19,812 --> 00:02:20,927
Oprostite.
3
00:02:26,412 --> 00:02:29,529
Izvinjavam se.
Niste li vi Guy Haines?
4
00:02:30,132 --> 00:02:34,603
Video sam kako ste raznijeli Faradaya
na terenu prošle sezone.
5
00:02:35,012 --> 00:02:37,480
- Ušli ste u polufinale, zar ne?
- Da.
6
00:02:37,692 --> 00:02:40,923
Ja se zaista divim ljudima
koji nešto postižu.
7
00:02:41,132 --> 00:02:45,125
Usput, zovem se Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,612 --> 00:02:46,601
Vidite?
9
00:02:48,012 --> 00:02:50,048
Kièasto je, ali mi je to
poklon
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: relative, strangers, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27587-Relative_Strangers_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,667 --> 00:00:36,667
S
2
00:00:36,680 --> 00:00:37,680
Su
3
00:00:37,680 --> 00:00:38,680
Sub
4
00:00:38,680 --> 00:00:39,680
Subt
5
00:00:39,680 --> 00:00:40,680
Subti
6
00:00:40,680 --> 00:00:41,680
Subtit
7
00:00:41,680 --> 00:00:42,680
Subtitl
8
00:00:42,680 --> 00:00:43,680
Subtitle
9
00:00:43,680 --> 00:00:44,680
by VALIX
10
00:00:44,680 --> 00:00:48,680
Subtitle by VALIX (2006)
11
00:00:50,520 --> 00:00:52,112
<i> Bine aþi revenit la Group Hug
(Ãmbrãþiºare de grup).</i>
12
00:00:52,320 --> 00:00:55,118
<i>Sunt gazda dvs., Ken Hyman,
ceea ce te
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: cold, comfort, farm, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: 04a252676fdaf39955cd4d88b108c2ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,107 --> 00:00:44,042
[ Footsteps Running ]
2
00:00:45,245 --> 00:00:48,373
[ Honking ]
3
00:01:40,133 --> 00:01:42,431
[ Wings Flapping,
Bird Chattering ]
4
00:01:52,045 --> 00:01:55,014
[ Groaning ]
5
00:01:57,517 --> 00:01:59,451
I saw...
6
00:01:59,519 --> 00:02:05,253
something nasty
in the woodshed.
7
00:02:16,536 --> 00:02:18,936
[ Thunderclap ]
8
00:02:56,876 --> 00:03:01,176
[ Man ]
Help! Help! Help!
9
00:03:33,379 --> 00:03:37,679
[ Man ]
I've always found your choice
of hobby, madam, quite unique.
10
00:03:37,750 --> 00:03:41,379
Yes. What do
you thin
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: confidences, trop, intimes, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, intimate, strangers, limited, promise, eng,
original filename: Confidences trop intimes (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,026 --> 00:02:06,747
Who is it? Answer me, Samantha.
2
00:02:06,947 --> 00:02:08,481
Don't you imagine it?
3
00:02:08,681 --> 00:02:10,002
Is it Father Joseph?
4
00:02:10,525 --> 00:02:12,003
Is that your lover?
5
00:02:12,709 --> 00:02:14,129
<i>He listens to me.</i>
6
00:02:14,329 --> 00:02:16,805
<i>- He listens to me and understands me.
- But I do as well!</i>
7
00:02:16,938 --> 00:02:20,407
<i>No, Richard.
You don't listen to me anymore.</i>
8
00:02:20,607 --> 00:02:22,128
<i>Of course! You never speak to me!</i>
9
00:02:22,328 --> 00:02:23,963
<i>Evidently we've g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{193}{321}STRAlNl INTR-UN TREN
{3270}{3298}Imi cer scuze.
{3435}{3513}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{3528}{3640}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{3650}{3712}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{3717}{3798}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{3803}{3903}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{3915}{3940}See?
{3975}{4026}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{4032}{4092}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{4097}{4150}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{4155}{4188}Multumesc.
{4314}{4391}Trebuie sa fie foarte placut sa fii|o pers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,018 --> 00:00:42,680
<i>Sigo teniendo sueños...</i>
2
00:00:43,689 --> 00:00:45,714
<i>... y ciertas cosas vuelven.</i>
3
00:00:47,426 --> 00:00:50,623
<i>No sé qué edad tengo,</i>
<i>pero mi vida es bastante normal.</i>
4
00:00:50,696 --> 00:00:54,097
<i>Lo que hago son cosas de cada dÃa.</i>
5
00:00:55,500 --> 00:00:57,866
<i>Es cuando me despierto.</i>
6
00:00:58,870 --> 00:01:02,203
<i>Ypor anciana que sea, aún sollozo.</i>
7
00:01:17,389 --> 00:01:20,881
EN LOS BRAZOS DE EXTRAÃOS
8
00:01:22,728 --> 00:01:25,253
HISTORIAS DEL KINDERTRANSPORT
9
00:01:46,652 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,344 --> 00:01:06,869
- Eu estou cheia disso.
- Eu também.
2
00:01:07,714 --> 00:01:10,740
- Já estávamos quase de saÃda.
- Pois é.
3
00:01:10,917 --> 00:01:13,681
Eu até já sei
o que vai acontecer.
4
00:01:13,854 --> 00:01:16,823
- Você vai ver o Jim.
- Não sei.
5
00:01:17,424 --> 00:01:19,221
- Você vai para casa com ele.
- Com ninguém.
6
00:01:19,393 --> 00:01:20,860
- Vai, sim.
- Não vou, não.
7
00:01:21,028 --> 00:01:24,429
Ele peida dormindo
e tem chulé.
8
00:01:24,598 --> 00:01:27,965
- Então, o boato não é verdade?
- Claro que não.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,520 --> 00:00:50,670
Hier is 't.
2
00:00:51,400 --> 00:00:56,235
Iedereen uitstappen.
Haal je munitie op. Tempo.
3
00:01:02,920 --> 00:01:05,957
Casper, kom met mij mee.
4
00:01:17,560 --> 00:01:21,519
ze zoeken profs in Afrika.
-Hoeren?
5
00:01:21,680 --> 00:01:23,796
Nee, huursoldaten.
6
00:01:23,960 --> 00:01:28,511
Mexico en Latijns-Amerika ook.
1300 per maand plus vervoer.
7
00:01:28,680 --> 00:01:31,592
ze zoeken vechtjassen,
geen pennenlikkers.
8
00:01:31,760 --> 00:01:35,594
Ik moet me bij u melden, sergeant.
Ik ben Hardin.
9
00:01:35,760 --> 00:01:38,228
Sch
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: strangers, on, a, train, 1951, british, edition, rerip, exile, romanian, motechnet, com, soat, britishrr,
original filename: 8428-Strangers.on.a.Train.1951.British.Edition.RERiP.DVDRip.XviD-EXiLE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{423}{551}STRAlNl INTR-UN TREN
{3500}{3528}Imi cer scuze.
{3665}{3743}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{3758}{3870}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{3880}{3942}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{3947}{4028}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{4033}{4133}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{4145}{4170}See?
{4205}{4256}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{4262}{4322}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{4327}{4380}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{4385}{4418}Multumesc.
{4544}{4621}Trebuie sa fie foarte placut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1553}{1616}-I?m sick of it.|-Yeah. So am I.
{1633}{1709}-Best will be getting ready to go.|-I know. Absolutely.
{1713}{1782}I can predict totally|what's going to happen.
{1786}{1873}-Yeah, I'll end up taking Geoff home.|-Dire.
{1875}{1909}-And you'll go home with Bill.|-No, I won't.
{1910}{1947}-Yes, you will.|-No, I won't.
{1948}{2033}Because he farts in bed|and his feet stink.
{2034}{2099}-So there's no truth to the rumour?|-Absolutely not...
{2110}{2164}-Can I borrow your orange jersey?|-No.
{2217}{2243}Sauce.
{2355}{2387}Thanks.
{2437}{2472}Next.
{2520}{2567}-How are you?|-Fine.
{2599}{2722}Can you tell me please...|w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:17,750
2
00:00:31,480 --> 00:00:39,160
POSAO ZA STRANCA
3
00:01:29,400 --> 00:01:32,631
4
00:02:09,600 --> 00:02:12,672
Molim? Da.
5
00:02:13,200 --> 00:02:15,270
Zdravo An
ela, kako si?
6
00:02:15,520 --> 00:02:16,714
Raspored? Da vidimo...
7
00:02:17,000 --> 00:02:19,309
Imam sastanak s menadžerima,
pa kratku pauzu.
8
00:02:19,560 --> 00:02:22,870
Isto to u Atlanti, Dallasu
i Solt Lejk Sitiju.
9
00:02:23,880 --> 00:02:26,110
Zašto ga zanima?
10
00:02:26,560 --> 00:02:29,836
Kad saznaš,
hoæeš li nazvati Deb?
11
00:02:30,040 --> 00:02:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,520 --> 00:00:52,112
<i>??????????? ???? ????? ???????.</i>
2
00:00:52,320 --> 00:00:55,118
<i>????? ? ????????????, ??? ??????,</i>
<i>??? ??? ?????? ??? ?? ????????.</i>
3
00:00:55,320 --> 00:00:58,710
? ?????????? ???, ??. ???????? ???????,
????? ????????? ??? ??????????.
4
00:00:58,920 --> 00:01:00,638
?????? ??? ??? ?????? ?? ?????
<i>???? ????,...</i>
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,833
<i>...??? ?????? ?? ??? ???? ???:</i>
<i>?????? ??? ?? ?????????? ??? ?????.</i>
6
00:01:05,040 --> 00:01:08,510
??????, ?????????? ????? ?????
?????? ??? ???????? ??? ????????...
7
00:01:08,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,344 --> 00:01:06,869
- Eu estou cheia disso.
- Eu também.
2
00:01:07,714 --> 00:01:10,740
- Já estávamos quase de saÃda.
- Pois é.
3
00:01:10,917 --> 00:01:13,681
Eu até já sei
o que vai acontecer.
4
00:01:13,854 --> 00:01:16,823
- Você vai ver o Jim.
- Não sei.
5
00:01:17,424 --> 00:01:19,221
- Você vai para casa com ele.
- Com ninguém.
6
00:01:19,393 --> 00:01:20,860
- Vai, sim.
- Não vou, não.
7
00:01:21,028 --> 00:01:24,429
Ele peida dormindo
e tem chulé.
8
00:01:24,598 --> 00:01:27,965
- Então, o boato não é verdade?
- Claro que não.
9
00:01:
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: house, of, strangers, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, vh, prod, spa,
original filename: House of Strangers - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a9bc864dc6f9e2c84cc95053e41c823.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,357 --> 00:00:28,028
Sangue do Meu Sangue
de Joseph L. Mankiewicz
2
00:01:12,364 --> 00:01:14,658
Tradu??o e legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?
RIO DE JANEIRO - BRASIL
3
00:02:11,882 --> 00:02:14,510
MONETTI
EMPRESA DE CR?DITO
E EMPR?STIMOS
4
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
Quem quer ver?
5
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
O presidente, o vice-presidente
e o segundo vice-presidente.
6
00:03:15,237 --> 00:03:17,531
- Est? agendado?
- H? sete anos.
7
00:03:23,161 --> 00:03:25,080
Em que posso ajuda-lo?
8
00:03:59,406 --> 00:04:01,575
Seja bem vindo em casa
Bem vindo em casa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,533 --> 00:00:36,501
¿Podemos cambiar?
2
00:00:42,541 --> 00:00:45,509
He estado huyendo
durante 32 años.
3
00:00:45,544 --> 00:00:48,513
Dentro y fuera de la cárcel
como un resorte.
4
00:00:49,548 --> 00:00:50,515
Cambiar.
5
00:00:53,552 --> 00:00:55,520
La fuerza de un simio.
6
00:01:06,565 --> 00:01:09,067
¿En qué estaba?
Ah, sÃ... claro.
7
00:01:09,102 --> 00:01:11,570
El cambio.
El cambio que surge de...
8
00:01:11,605 --> 00:01:14,539
Ay. Esto no suena bien.
9
00:01:27,586 --> 00:01:29,554
¿Podemos cambiar?
10
00:01:41,600 --> 00:01:44,569
Soy Jerri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,214 --> 00:01:06,739
-Eu estou cheia disso.
-Eu também.
2
00:01:07,584 --> 00:01:10,610
-Já estávamos quase de saÃda.
-Pois é.
3
00:01:10,787 --> 00:01:13,551
Eu até já sei
o que vai acontecer.
4
00:01:13,723 --> 00:01:16,692
-Você vai ver o Jim.
-Não sei.
5
00:01:17,293 --> 00:01:19,090
-Você vai para casa com ele.
-Com ninguém.
6
00:01:19,262 --> 00:01:20,729
-Vai, sim.
-Não vou, não.
7
00:01:20,897 --> 00:01:24,298
Ele peida dormindo
e tem chulé.
8
00:01:24,467 --> 00:01:27,834
-Então, o boato não é verdade?
-Claro que não.
9
00:01:28,004 --> 0
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: relative, strangers, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Relative Strangers - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 78d9a7d55f57fc7902c8777fa85539e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:17,000
Legendagem elaborada a partir do Ingl?s
por Bloodyorc.
2
00:00:51,760 --> 00:00:53,320
Ol? e bem-vindos de volta ao Group Hug.
3
00:00:53,560 --> 00:00:56,320
Eu sou o vosso anfitri?o Ken Hayman, em
contacto convosco, em contacto comigo.
4
00:00:56,560 --> 00:00:59,920
O meu convidado de hoje ? o psic?logo
e escritor, Dr. Richard Clayton
5
00:01:00,160 --> 00:01:01,840
ele escreveu um novo livro intitulado
6
00:01:02,080 --> 00:01:06,040
"Ready, Set, Let Go: Um guia para a gest?o
da f?ria".
7
00:01:06,280 --> 00:01:09,720
Dr. voc? come?ou por aplicar os
m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:38,891
Tänne näin!
2
00:00:39,020 --> 00:00:44,970
Ulos autosta! Kokoontukaa
ammusvaraston luo ja pirun äkkiä!
3
00:00:51,620 --> 00:00:54,214
Casper, sinä tulet mukaani.
4
00:01:06,180 --> 00:01:10,253
- Afrikkaan haetaan ammattilaisia.
- Huoria, vai?
5
00:01:10,380 --> 00:01:17,138
Palkkasotureita, kersantti. Heille
maksetaan 1300 kuussa ja matkat.
6
00:01:17,260 --> 00:01:20,218
Sinne halutaan kunnon taistelijoita.
7
00:01:20,340 --> 00:01:23,810
Hardin ilmoittautuu, kersantti.
8
00:01:23,940 --> 00:01:26,693
Kiväärimies Charles Hardin.
9
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1392}{1433}<i> Bunã ºi bine aþi revenit la Group Hug|(Ãmbrãþiºare de grup).</i>
{1437}{1508}<i>Sunt gazda dvs., Ken Hyman,|ceea ce te doare, mã doare.</i>
{1512}{1597}Invitatul meu este psihologul ºi autorul,|Dr. Richard Clayton.
{1603}{1645}A scris o nouã carte intitulatã
{1651}{1751}<i>Pe locuri, Fii gata, Dã-i drumul:|Un ghid despre controlul mâniei.</i>
{1755}{1842}Doctore, prima datã aþi aplicat metodele|descrise în carte
{1848}{1897}asupra pacienþilor dvs.?
{1901}{1997}Da. Am încercat sã rezolv|unele din problemele mele.
{2002}{2057}ªi astfel am descoperit|ceva ce a mers aºa de bine
{2062}{2129}Astfel încât am d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,807 --> 00:00:56,483
Welkom terug bij Groepsknuffel.
Ik ben Ken Hyman.
2
00:00:56,607 --> 00:01:00,122
Ik praat met
psycholoog Richard Clayton.
3
00:01:00,247 --> 00:01:05,526
Zijn nieuwe boek is "Let op", klaar...
laat los over woedebeheersing.
4
00:01:05,647 --> 00:01:11,756
Ik begrijp dat u uw methode al hebt
toegepast op uw eigen patiënten.
5
00:01:11,887 --> 00:01:15,880
Ja, ik werkte aan
wat persoonlijke problemen.
6
00:01:16,007 --> 00:01:20,717
En mijn methode werkte zo goed
dat ik ook anderen wil helpen.
7
00:01:20,847 --> 00:01:22,907
U kunt ons nu bellen.
8
00
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: strangers, when, we, meet, 1960, 2, 3, 9, 7, fps, vh, prod, eng,
original filename: 40853-Strangers_When_We_Meet_(1960)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,087 --> 00:00:23,920
- Good morning, Patrick.
- Good morning.
2
00:00:39,672 --> 00:00:41,731
- Good morning.
- Good morning.
3
00:00:41,808 --> 00:00:43,366
- Hi, Patrick.
- Hello, David.
4
00:00:43,443 --> 00:00:45,536
David, you might need these.
5
00:00:45,612 --> 00:00:47,842
What time did you folks leave last night?
6
00:00:47,914 --> 00:00:49,575
Don't even mention it.
7
00:00:50,417 --> 00:00:52,317
Don't lose your books.
8
00:01:00,326 --> 00:01:02,692
- So long, David.
- Goodbye, Daddy.
9
00:02:32,418 --> 00:02:35,819
I have a theory that men are only honest
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: hawaii, five, o, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 2, strangers, in, our, own, land, misteryrip, dual, by, elzeta, pt,
original filename: Hawaii Five-O - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c427b377e7d0acb7d6869e904c51070e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,818 --> 00:00:38,714
J? de volta,
Comiss?rio?
2
00:00:39,415 --> 00:00:40,215
Seja bem vindo?
3
00:00:41,016 --> 00:00:43,216
Deixe que eu leve
suas malas. ?timo.
4
00:00:53,617 --> 00:00:55,017
Muito obrigado.
5
00:00:55,418 --> 00:00:58,018
N?s havaianos devemos
ajudar uns aos outros.
6
00:01:03,619 --> 00:01:04,019
Comiss?rio.
7
00:01:04,820 --> 00:01:05,820
Esqueceu est? maleta.
8
00:01:09,121 --> 00:01:10,521
Para onde vamos irm?o.
9
00:01:11,522 --> 00:01:12,122
Motorista.
10
00:01:12,523 --> 00:01:13,923
Est? havendo um engano,
11
00:01:14,124 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,720
Extraños En Un Tren.
2
00:02:19,680 --> 00:02:20,795
Disculpe.
3
00:02:26,280 --> 00:02:29,397
Perdone. ¿No es Ud. Guy Haines?
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,471
Le vi darle una paliza a Faraday
en Orange la pasada temporada.
5
00:02:34,880 --> 00:02:37,348
- Llego a las semifinales, ¿verdad?
- SÃ.
6
00:02:37,560 --> 00:02:40,791
Realmente admiro a la gente
que hace cosas.
7
00:02:41,000 --> 00:02:44,993
Por cierto, me llamo Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,480 --> 00:02:46,469
¿Lo ve?
9
00:02:47,880 --> 00:02:49,916
Es cursi,
pero me la dio mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{557}CIZINCI VE VLAKU
{3506}{3534}Promiòte.
{3671}{3749}Omlouvám se,|ale nejste Guy Haines?
{3764}{3876}Vidìl jsem vás loni, jak jste|smetl Faradaye v South Orange.
{3886}{3947}-Byl jste v semifinále?|-Ano.
{3953}{4034}Obdivuju lidi,|co nìco dokážou.
{4039}{4139}Mimochodem, jmenuju se Bruno.|Bruno Antony.
{4151}{4175}VidÃte?
{4211}{4262}Je to kýè,|ale dala mi ji matka,
{4268}{4327}-tak ji nosÃm.|-Tìšà mì.
{4333}{4386}Nebudu rušit.|Klidnì si ètìte.
{4391}{4424}DÃky.
{4493}{4570}Musà být vzruÅ¡ujÃcÃ|být dùležitá osoba.
{4576}{4664}-Tenisový hráè nenà dùležitý.|-Každý, kdo nìco dokáže, je.
{467
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 640x272 - 23.976fps - 700MB
{100}{175}T?umaczenie "Lopez & NYFB" dla J.A.M.Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{200}{275}/konwersja na microdvd/|/Bocian//
{3500}{3550}Dzi?ki.
{3572}{3622}Cholera.
{7600}{7650}OTWARTE
{7792}{7842}OTWARTE
{8488}{8558}Jeszcze nie otwarte.
{8631}{8727}- Ale jest napisane, ?e otwarte.|- Nie, otwieramy przed 12:00.
{8727}{8775}Jest 11:52.
{8775}{8847}Dosz?am do wniosku, ?e mo?e chcesz|okra?? to miejsce, wysika? si?...
{8847}{8895}albo potrzebujesz wypi? kaw?.
{8895}{8995}To jest kasa, tam jest ubikacja,|a to jest twoja kawa.
{9231}{9281}Dzi?kuj?.
{9327}{9423}- To chyba ciebie min??em
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: between, strangers, 2002, tvrip, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Between Strangers (2002) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,142 --> 00:00:23,423
Ripped from Moviemax by...
2
00:00:23,532 --> 00:00:30,155
.:::cLiCk::
3
00:00:33,108 --> 00:00:37,318
NAZÃK OLUN, ÃÃNKÃ KARÃILAÃTIÃINIZ
HERKES BÃYÃK BÃR MÃCADELE VERÃYOR
4
00:00:37,682 --> 00:00:39,523
ÃSKENDERÃYELÃ PHILO
5
00:02:02,915 --> 00:02:05,598
EVÃNE HOÃ GELDÃN,
BABAN
6
00:02:29,765 --> 00:02:34,233
<i>Windsor Evleri'ni aradýnýz.
Lütfen ev sahibine mesaj býrakýn.</i>
7
00:02:35,116 --> 00:02:40,825
<i>Merhaba anne. Resmimi aldýn mý?
Saçým kýsa olaný.</i>
8
00:02:41,352 --> 00:02:45,586
<i>Bu halini beðendin mi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1668}-I'msick of it.|-Yeah. So am I.
{1689}{1765}-Best will be getting ready to go.|-I know. Absolutely.
{1769}{1838}I can predict totally|what's going to happen.
{1843}{1917}-Yeah, I'll end up taking Geoff home.|-Dire.
{1932}{1977}-And you'll go home with Bill.|-No, I won't.
{1981}{2018}-Yes, you will.|-No, I won't.
{2022}{2107}Because he farts in bed|and his feet stink.
{2111}{2195}-So there's no truth to the rumour?|-Absolutely not...
{2200}{2270}-Can I borrow your orange jersey?|-No.
{2313}{2339}Sauce.
{2450}{2482}Thanks.
{2532}{2567}Next.
{2620}{2667}-How are you?|-Fine.
{2711}{2834}Can you tell me please...|what is paua?
{2
Subtitles for The Comfort Of Strangers
keywords: business, of, strangers, limited, dvdscr, divx, dvl, pt, the,
original filename: 271812004The.Business.Of.Strangers.Limited.DVDSCR.DivX-DVL.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,870
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:01,880 --> 00:00:02,880
Participação de 16 Tradutores
Maior Contributo: Lydia
3
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
4
00:03:00,200 --> 00:03:02,300
Olá Angela. Como estás?
5
00:03:02,400 --> 00:03:03,700
A minha agenda? Vamos ver.
6
00:03:03,800 --> 00:03:07,000
Eu tenho uma apresentação
e depois uma paragem.
7
00:03:07,100 --> 00:03:11,300
A mesma coisa amanhã, em Dallas
e em Salt Lake.
8
00:03:11,400 --> 00:03:14,100
Porquê que ele quer saber?
9
00:03:14,200 --> 00:03:15,800
Bom, olha...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:44,320
Inca am vise º i anumite lucruri
Imi revin nelncetat In minte.
2
00:00:45,720 --> 00:00:48,840
Nu º tiu câþi ani am,
dar viata e destul de normala.
3
00:00:48,920 --> 00:00:52,440
Tot ce facem este ceva cotidian.
4
00:00:53,560 --> 00:00:55,840
Lar aici ma trezesc.
5
00:00:56,480 --> 00:01:00,320
Oricât de