Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: the, colour, of, magic, standard, portuguese, terry, pratchetts, portugues, part, 2, portuguos, 1,
original filename: the-colour-of-magic-standard-portuguese-terry-pratchetts-the-colour-of-magic-hdtv-portugues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,665 --> 00:00:10,354
<i>No comptetitivo mundo da feiti?aria,
o caminho...</i>
2
00:00:10,454 --> 00:00:13,675
<i>para o topo ? atrav?s dos sapatos
bicudos dos mortos.</i>
3
00:00:15,595 --> 00:00:18,195
<i>Mesmo que se tenha que os
esvaziar pessoalmente.</i>
4
00:00:18,295 --> 00:00:23,865
N?o h? simplesmente lugar para uma pessoa
como voc? numa universidade moderna.
5
00:00:25,085 --> 00:00:30,505
O que ? que vamos fazer contigo,
meu pequeno patife?
6
00:00:32,235 --> 00:00:37,485
Est? tudo em ordem a? em baixo?
Portanto, este ? que ? o famoso Octavo.
7
00:00:37,585 --> 00:00
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: practical, magic, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, pt, sub,
original filename: Practical Magic - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d104ffff4328d5211f29cd4f0319237a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1407}{1465}H? mais de 200 anos...
{1475}{1527}...que as mulheres|da nossa fam?lia...
{1532}{1617}...s?o culpadas para todo o mal|que acontece nesta cidade.
{1622}{1687}? por isso que n?s odeiam tanto,|tia Frances?
{1692}{1805}Eles n?o nos odeiam, querida.|A gente pomos-los um pouco nervosos.
{1810}{1905}Convenhamos, Jet. As Owens|sempre provocaram emo??es fortes.
{1927}{2012}Tudo come?ou com|a vossa antepassada, Maria.
{2017}{2092}Era uma bruxa!|A primeira da fam?lia.
{2102}{2152}E voc?s, minhas queridas,|s?o as ?ltimas...
{2157}{2212}...duma longa e distinta linhagem.
{2217}{2310}Foi por ela ser bruxa|que quiseram enforc?-la?
{23
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: magic, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, richard, attenborough, anthony, hopkins,
original filename: Magic - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5367d6b6c101234c4db54ddd3825cb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:28,240
"Magic"
2
00:02:30,960 --> 00:02:32,880
Voc? os conquistou, Corkey?
3
00:02:33,600 --> 00:02:35,720
Fiz tudo muito bem.
4
00:02:38,880 --> 00:02:40,960
Voc? foi perfeito.
5
00:02:41,960 --> 00:02:46,720
Sua primeira vez sozinho
e eu n?o estava l? para ver?
6
00:02:49,680 --> 00:02:51,040
N?o fa?a mais do que foi.
7
00:02:51,040 --> 00:02:54,160
N?o me venha agora com
essa bobagem de falsa mod?stia.
8
00:02:54,160 --> 00:02:57,680
Diga-me, correu tudo bem?
9
00:02:57,680 --> 00:02:59,440
Nunca fiz melhor.
Abra.
10
00:02:59,440 --> 00:03:03,080
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: practical, magic, 1998, 2, cd, portuguese, br, pb, yyddr, pm, pt, 1,
original filename: Practical Magic - 1998 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 7d686d14b912c923d61b1b627c3fb02c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,198 --> 00:00:04,723
Prometam que n?o
v?o tir?-las.
2
00:00:04,934 --> 00:00:06,060
N?o at? n?s voItarmos.
3
00:00:06,268 --> 00:00:08,600
N?o vamos demorar.
4
00:00:09,038 --> 00:00:10,596
Voc?s ouviram?
5
00:00:10,940 --> 00:00:12,271
Prometem?
6
00:00:15,044 --> 00:00:16,875
- Eu te amo.
- Eu tamb?m.
7
00:00:26,088 --> 00:00:28,852
Fa?a-a parar.
Pago o que for preciso.
8
00:00:29,058 --> 00:00:30,923
Querida, posso ver isso?
9
00:00:31,126 --> 00:00:32,388
Obrigada.
10
00:00:33,629 --> 00:00:35,426
Onde arrumou essa coisa
feia em voIta do pesco?o?
11
00:00
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: midnight, patrol, the, colour, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44011-Midnight_Patrol_,_The(Colour)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,601
STAN SI BRAN POLITISTI
2
00:01:23,172 --> 00:01:26,863
Atentiune, masina 13 !
Noi suntem ãstia !
3
00:01:27,341 --> 00:01:31,995
Atentiune, masina 1-3...
Credeam c-a zis 13.
4
00:01:32,236 --> 00:01:33,792
Taci din gurã !
5
00:01:34,542 --> 00:01:38,191
Bãieti, cineva vã furã roata
de rezervã. Asta e totul.
6
00:01:43,426 --> 00:01:45,696
Vezi cine e...
7
00:01:50,456 --> 00:01:52,777
Dã-i drumul !
8
00:01:56,721 --> 00:01:58,629
Ai grijã, Hank !
9
00:01:59,686 --> 00:02:02,483
Dacã mai veniti pe aici,
vã arestez !
10
00:02:03,646 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: the, x, files, 1998, 1, cd, portuguese, pt, 05x2, fight, future, feature, film,
original filename: The X Files - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - ded2cfe851d0c6a9884b4ac0d01e0026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,750 --> 00:01:26,158
<b>NORTE DO TEXAS</b>
2
00:01:26,253 --> 00:01:30,629
35.000 A.C.
3
00:05:55,104 --> 00:05:57,594
Stevie, est?s bem?
4
00:05:59,692 --> 00:06:01,565
O...
5
00:06:05,822 --> 00:06:08,277
O vento empurrou-me.
6
00:06:08,366 --> 00:06:10,157
Parece uma gruta.
7
00:06:20,709 --> 00:06:23,412
Stevie, que se passa?
8
00:06:28,257 --> 00:06:30,131
? um cr?nio humano!
9
00:06:30,217 --> 00:06:33,503
- Atira-o para aqui!
- N?o! ? meu.
10
00:06:33,596 --> 00:06:37,213
H? ossos por todo o lado.
11
00:06:51,442 --> 00:06:52,984
O que...
12
00:07:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,440
EL SR. MAGIA
2
00:01:24,080 --> 00:01:25,960
Murray.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,320
El chico nuevo se sabe
la música de entrada, ¿verdad?
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,360
- SÃ, sà se la sabe, Lou.
- Qué bueno.
5
00:01:39,880 --> 00:01:43,640
Haré el truco de la bola que flota.
Eso siempre los cautiva.
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,720
- Qué bien. Suena bien.
- Bien.
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
¡El fabuloso Nick Lewin!
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,800
Fue un truco maravilloso. Maravilloso.
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,520
Y ahora, un hombre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Nawet wieczne Åwiat³a...
00:01:43:...lÅni¹ nad nim.
00:01:43:Mieszkañcy Åwiata Åmierci...
00:01:49:...zapocz¹tkuj¹ wieczn¹ moc.
00:02:11:Sprawi³eÅ, ¿e musieliÅmy pracowaæ...
00:02:13:Czy to nie wspania³e umieraæ w samotnoÅci?
00:02:21:Ju¿ wkrótce zostaniecie oswobodzeni od tego Åwiata.
00:02:38:Co jest...?
00:02:45:By ciê...!
00:03:23: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:26: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:28: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:34: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:03:37: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:03:41: Liczy³am iloÅæ samotnych znakÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,363 --> 00:00:46,059
10 de abril de 1671.
2
00:00:47,066 --> 00:00:49,534
Sua Alteza pr?ncipe de Cond?...
3
00:00:49,936 --> 00:00:52,871
Sua Majestade deu-me
raz?es para crer que aceitaria...
4
00:00:53,072 --> 00:00:58,135
um convite para visit?-lo em Chantilly.
Tal visita durar? 3 dias.
5
00:00:58,578 --> 00:01:01,604
0 rei indicou que nada
deseja de especial.
6
00:01:01,814 --> 00:01:04,647
Apenas os prazeres
simples da vida campestre.
7
00:01:04,851 --> 00:01:09,584
0u seja, caso preze o favor do rei,
n?o colocar? limites...
8
00:01:09,789 --> 00:01:12,952
? extravag
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, 2003, cd, portuguese, br, pb, david24, us, pt,
original filename: How to Lose a Guy in 10 Days - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3bd33b9addb7763f529209e25671588c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,306 --> 00:00:22,507
PATRULHA DA MODA:
VOC? EST? PRESA!
2
00:00:22,557 --> 00:00:23,058
COMO SE DIVERTIR
3
00:00:23,263 --> 00:00:25,094
P?STER MASCULINO SENSUAL
4
00:00:25,299 --> 00:00:27,358
UM TRASEIRO GRANDE
PODE SER UM BEM PRECIOSO
5
00:00:34,609 --> 00:00:37,372
COMO CONSEGUIR UM CORPO
MELHOR EM 5 DIAS
6
00:00:44,353 --> 00:00:45,945
TESTE DO AMOR
7
00:00:49,191 --> 00:00:53,093
COMO FAZER O FENG SHUI
DO SEU APARTAMENTO
8
00:00:53,929 --> 00:00:56,159
O GUIA DEFINITIVO
PARA O ORGASMO
9
00:01:01,304 --> 00:01:06,241
Se soubesse o que acaba de acontecer.
Tinha um cara na minha frente...
10
00:01:06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1092}{1149}Durante más de doscientos años...
{1160}{1212}...nosotras, las Owens,|hemos sido culpadas...
{1218}{1301}...de todas las desgracias|que ocurren en este pueblo.
{1307}{1372}¿Es por eso que la gente|nos odia tanto, tÃa Frances?
{1378}{1489}No nos odian, cielo.|Sólo les ponemos un poco nerviosos.
{1495}{1589}Aceptémoslo, Jet, las Owens,|siempre hemos dado que hablar.
{1611}{1697}Todo comenzó|con tu antepasado, Maria.
{1703}{1777}Era una bruja.|La primera de nuestra familia.
{1787}{1837}Y vosotras sois las últimas...
{1843}{1896}...de un largo y distinguido linaje.
{1902}{1994}¿Por eso querÃan colgarla?|¿Porque era una br
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: memorias, de, um, gigolo, 1970, 1, cd, portuguese, pt, memoirs, of, a, geisha, 2005, arcon,
original filename: Memorias de um Gigolo - 1970 - 1CD - Portuguese - pt - 584f1905bbf6ee9ef1bf74c98fa43d4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:37,080
MEM?RIAS DE UMA GUEIXA
2
00:03:17,520 --> 00:03:19,440
Tanaka-san!
3
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
Tanaka-san!
4
00:03:33,080 --> 00:03:35,960
Uma hist?ria como a minha
nunca deveria ser contada.
5
00:03:38,720 --> 00:03:42,200
Porque o meu mundo ? t?o
proibido como fr?gil.
6
00:03:43,440 --> 00:03:46,800
Sem os seus mist?rios,
n?o se consegue sobreviver.
7
00:03:50,920 --> 00:03:54,080
Eu n?o nascera para levar
a vida de uma gueixa.
8
00:03:55,240 --> 00:03:57,440
Como tantas coisas,
na minha estranha vida,
9
00:03:57,800 --> 00:04:00,200
fui le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,750 --> 00:01:41,700
Zeebad.
2
00:01:43,270 --> 00:01:45,460
A fost doar un cosmar.
3
00:01:52,990 --> 00:01:54,580
Totul pare în ordine.
4
00:03:54,594 --> 00:03:55,574
Am sa întîrziu.
5
00:04:16,115 --> 00:04:17,465
Dugald.
6
00:04:18,715 --> 00:04:20,865
Dugald, stiam ca ai s-o faci.
7
00:04:20,995 --> 00:04:22,865
Ai venit exact la timp pentru concert.
8
00:04:22,995 --> 00:04:26,105
Da, Florence, nu vreau
pentru nimic în lume sa-l pierd.
9
00:04:26,755 --> 00:04:30,025
Sa nu astepti zahar numai pentru faptul
ca ai venit.
10
00:04:30,155 --> 00:04:32,065
Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,286
Vooruit.
2
00:01:31,292 --> 00:01:32,407
Papa.
3
00:01:38,852 --> 00:01:42,481
Moet je echt weg, papa?
-Helaas wel, Kayley.
4
00:01:43,292 --> 00:01:45,852
De ridders van de koning komen zo.
5
00:01:46,292 --> 00:01:48,567
Waarom ben je ridder geworden?
6
00:01:48,892 --> 00:01:51,611
Dat heb je al zo vaak gehoord.
7
00:01:52,372 --> 00:01:54,010
Het geeft niet, lieverd.
8
00:01:54,612 --> 00:01:57,331
Voor je werd geboren,
9
00:01:57,532 --> 00:02:00,000
was het land duister en verraderlijk.
10
00:02:01,692 --> 00:02:03,410
Het volk was verdeel
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: warriors, from, the, magic, mountain, shu, shan, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Warriors From The Magic Mountain - (Shu Shan) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: nacho, libre, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, nacholibre,
original filename: Nacho Libre - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b27d0b42b12d6475d742e6de4b063ada.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,616 --> 00:01:15,916
NACHO LIBRE
2
00:03:08,715 --> 00:03:09,909
Para voc?.
3
00:03:10,016 --> 00:03:11,244
Um para voc?.
4
00:03:15,321 --> 00:03:16,345
Para voc?.
5
00:03:16,456 --> 00:03:17,548
Um para voc?.
6
00:03:19,192 --> 00:03:20,318
Um para voc?.
7
00:03:26,933 --> 00:03:30,130
Por que nunca nos d?o
algo diferente, como uma salada?
8
00:03:30,603 --> 00:03:32,628
Agrade?a, Juan Pablo.
9
00:03:32,939 --> 00:03:35,169
A comida de hoje ?
especialmente deliciosa.
10
00:04:47,714 --> 00:04:51,206
?rf?os, sorriam e sejam felizes!
11
00:04:52,418 --> 00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,508 --> 00:00:43,170
Conforme o s?culo 21
iniciava...
2
00:00:43,277 --> 00:00:46,804
a evolu??o humana se encontrava
em um momento crucial.
3
00:00:46,914 --> 00:00:48,711
A sele??o natural...
4
00:00:48,816 --> 00:00:52,684
o processo pelo qual os mais fortes,
mais espertos e mais r?pidos...
5
00:00:52,787 --> 00:00:55,517
se reproduziam em maior n?mero
que os demais...
6
00:00:55,623 --> 00:00:59,457
um processo que j? favoreceu
os tra?os mais nobres do homem...
7
00:00:59,560 --> 00:01:03,963
- come?ava a favorecer outros tra?os.
- O caso Joey Buttafuoco--
8
00:01:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{500}.........uFkRip.........
{614}{652}[Chorale music]
{1370}{1425}[Cheerful instrumental music]
{1502}{1539}[Kayley gasps]
{1639}{1679}KAYLEY: Come on!
{1937}{1967}[Kayley giggles]
{1969}{1997}Father!
{2158}{2249}-Father, do you really have to go?|-l'm afraid l must, Kayley.
{2269}{2333}You know the king's knights|will be here soon.
{2344}{2401}Tell me again why you became a knight.
{2409}{2477}Kayley, you've heard it a thousand times.
{2496}{2537}But it's fine, dear.
{2552}{2620}Well, my daughter, before you were born...
{2625}{2689}...the land was dark and treacherous.
{2729}{2773}The people stood divided...
{2777}{2823}...brot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,175 --> 00:02:33,235
Siga meu conselho
2
00:02:33,311 --> 00:02:37,873
N?o venha a ser mais um soldado
3
00:02:37,949 --> 00:02:40,747
Nunca junte-se a nenhum ex?rcito
4
00:02:42,654 --> 00:02:47,387
Pela paz te deixar?
Ent?o vir? o corvo
5
00:02:49,127 --> 00:02:54,759
E a morte vira marchando
ao rufar dos tambores
6
00:02:56,935 --> 00:03:00,530
Venham todos
7
00:03:00,605 --> 00:03:04,439
Caminhe sob o sol
8
00:03:04,509 --> 00:03:10,072
E nunca permita um jovem
carregar um fuzil
9
00:03:58,563 --> 00:04:00,428
Oh, meu Deus!
10
00:04:21,486 --> 00:04:24,387
Meu
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, whisper, of, the, heart, spanish,
original filename: Mimi wo sumaseba - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbc91d10b85d16977e7fcca42fd372f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Times New Roman}{S:24}{Y:b}{P:1}{C:$FFFFFF}
{1}{48} {C:F9F9F}{F:Impact}{Y:i}Subt?tulos por Virgilio Salcedo Polo
{49}{121} {c:F9F9F}{F:Impact}DIVX,edici?n y tiempos : | {c:$CA6935}{s:30}bill_baroud @ Ghibli Team
{122}{180} {c:F9F9F}{F:Impact}Menu : | {c:$CA6935}{s:30}Virgilio Salcedo Polo
{186}{294} {C:$d0d0d0}{Y:i}{F:Arial}{S:24} Tokuma Shoten * Nippon TV Broadcasting Network || Hakuhoudou * Studio Ghibli
{680}{850} {C:$F448FC}{s:52}{F:Arial}Mimi Wo Sumaseba
{988}{1070} {C:$FFFFFF}{S:22}{Y:ib}{F:Arial} Shizuku : Honna Yohko || Seiji : Takahashi Issei
{1144}{1228} {C:$FFFFFF}{S:22}{Y:ib}{F:Arial} Padre de Shi
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: the, fearless, vampire, killers, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 1967,
original filename: The Fearless Vampire Killers - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 49d6c546e100b1cbe1580cce2ff41167.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,013 --> 00:02:25,325
?????? ?? ?????, ????? ????
???? ?????? ??? ?????????????...
2
00:02:25,493 --> 00:02:28,803
...? ????????? ???????????
???? ????????????...
3
00:02:28,973 --> 00:02:32,727
...??? ??????? ? ??? ?????
??? ???????????? ??????? ???.
4
00:02:32,893 --> 00:02:36,568
??' ????? ???? ?????????
?' ??? ??? ???????? ??????...
5
00:02:36,733 --> 00:02:42,171
...?? ??? ??? ??? ???????? ???
????? ??????, ???????.
6
00:02:43,013 --> 00:02:47,245
?????? ??? ???????????,
?????????????? ??????????...
7
00:02:47,413 --> 00:02:50,644
...? ??????????? ???? ?????????
???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:18.50,00:01:19.69
Idemo!
00:01:31.70,00:01:32.81
Oèe!
00:01:39.26,00:01:42.89
- Stvarno moraš otiæi, oèe?[br]- Na žalost, Kayley.
00:01:43.70,00:01:46.26
Kraljevi vitezovi stiæi æe uskoro.
00:01:46.70,00:01:49.21
Prièaj mi opet o tome[br]zašto si postao vitezom?
00:01:49.30,00:01:52.02
Kayley, pa èula si to veæ tisuæu puta.
00:01:52.78,00:01:54.41
U redu je, dušo.
00:01:55.02,00:01:57.74
Pa, kæeri moja, prije tvojega roðenja...
00:01:57.94,00:02:00.40
...ovo je bila mraèna i d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:10,000
SÃHÃRLÃ ÃKSÃRÃN PEÃÃNDE
2
00:00:20,400 --> 00:00:21,480
Nerede o?
3
00:00:23,160 --> 00:00:26,360
Becky!
Affedersiniz!
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,560
Bu çok sýkýcý bir durum,
bundan nefret ediyorum.
5
00:00:30,760 --> 00:00:33,320
Hiç yerlerinde durmuyorlar,
hemen kaçýyorlar...
6
00:00:34,320 --> 00:00:38,280
Ama çok uysaldýrlar,
hiç ýsýrmazlar.
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,760
Kavgacýdýrlar,
8
00:00:40,120 --> 00:00:43,840
ama bu da onlarýn sihir gösterilerinde,
deðerlerini arttýrýr.
9
00:00:44,240 --> 00:00:48,680
Ão
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:08,755
I'll see if I can find some medication for Rygel.
2
00:00:19,679 --> 00:00:21,715
Hey, little guy.
3
00:00:23,039 --> 00:00:26,554
Aeryn ! Check this out.
One critter, two part harmony.
4
00:00:26,759 --> 00:00:31,275
- Trelkez. Don't get it, though. Too few heads.
- They come with more ?
5
00:00:31,679 --> 00:00:36,878
Yeah. The more heads, the better value they are.
Their brains are the tastiest part.
6
00:00:37,039 --> 00:00:42,990
- Like you cook this guy and eat his brains ?
- Cook ? Never. Raw.
7
00:00:44,479 --> 00:00:46,868
No, Rygel, I haven't foun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1102}{1158}Ji? v?ce ne? dv? st? let. . .
{1169}{1221}. . .jsou Owensovic ?eny|obvi?ov?ny. . .
{1227}{1310}. . .ze v?eho ?patn?ho,|co se ve m?st? p?ihod?.
{1316}{1381}Proto n?s lid? nen?vid?,|teto Frances?
{1387}{1498}Ned? se ??ct, ?e n?s nen?vid?.|Sp?? jsou z n?s trochu nerv?zn?.
{1504}{1598}Bud'me up??mn?.|Owensovic ?eny v?dy p?sobily rozruch.
{1620}{1706}Za?alo to|u va?? praprababi?ky Marie.
{1712}{1786}Byla ?arod?jnice.|Prvn? v na?? rodin?.
{1796}{1846}A vy jste zat?m posledn?. . .
{1852}{1905}. . .v t? dlouh? v?znamn? ?ad?.
{1911}{2003}Tak proto ji cht?li ob?sit?|Proto?e byla ?arod?jnice?
{2009}{2107}To, ?e Marie l?mala mu?sk? srdce,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,600
SOS... SOS... SO...
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,716
ïåðåâîä Ãà ðóññêèé âûïîëÃèë
iÃøû, hot-dm@mail.ru
3
00:02:27,640 --> 00:02:28,866
Ãðìèÿ?!
4
00:02:30,000 --> 00:02:31,840
"Ãâåðõ ñåêðåòÃî è ñðî÷Ãî..."
5
00:03:45,520 --> 00:03:47,560
Ãþäà , ìà éîð.
6
00:03:50,360 --> 00:03:53,280
Ãà æå åñëè êà òà ñòðîôà áûëà ïîäñòðîåÃà ,
7
00:03:53,360 --> 00:03:57,360
ÃäåøÃÿÿ ìåñòÃîñòü ñëèøêîì ÃåäîñòóïÃÃ
äëÿ ïðîâåäåÃèÿ êà êèõ ëèáî äåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,729 --> 00:00:13,729
Uma Adapta??o
MagicSubs 4All
2
00:00:14,730 --> 00:00:19,730
Resync e Revis?o
paulostriker
3
00:00:22,749 --> 00:00:26,089
Readapta??o
dcsfl1987
4
00:00:26,990 --> 00:00:30,990
Um Original de
Ludwig, Freitag, Bitenkas, Tato, Lovesick
5
00:00:52,498 --> 00:00:54,889
Antes do in?cio do tempo...
6
00:00:54,924 --> 00:00:57,361
Existia o cubo.
7
00:00:57,396 --> 00:01:01,062
N?o sabemos de onde vem.
S? que ele guarda...
8
00:01:01,097 --> 00:01:06,469
O poder de criar os mundos,
e preench?-los com vida.
9
00:01:06,504 --> 00:01:09,323
Foi assim que
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: pokolenie, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, a, generation, imbt,
original filename: Pokolenie - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0969c5472b91c3394aede155ba245b66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,990 --> 00:00:27,357
G E R A ? ? O
2
00:00:28,728 --> 00:00:32,164
Roteiro
3
00:00:33,933 --> 00:00:38,700
Supervisor Artistico
4
00:00:40,507 --> 00:00:43,772
Dire??o
5
00:00:45,311 --> 00:00:48,803
Fotografia
6
00:01:51,845 --> 00:01:55,645
No papel de "STACH"
7
00:03:17,597 --> 00:03:19,963
<i>Nasci em Budy, um sub?rbio,</i>
8
00:03:20,133 --> 00:03:22,101
<i>nos arredores de Vars?via.</i>
9
00:03:22,669 --> 00:03:24,637
<i>Cresci na pobreza.</i>
10
00:03:24,971 --> 00:03:27,804
<i>Aqui fiz meus primeiros amigos</i>
<i>e tive as minhas primeiras li??es.</i>
11
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: crazy, love, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, charles, bukowski, ptbr,
original filename: Crazy Love - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5a1982ac9947ef6d54f50b5aab309f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,340 --> 00:00:26,907
"CRAZY LOVE"
2
00:03:39,673 --> 00:03:46,954
"...E agora cuidem um do outro
at? que a morte os separe!"
3
00:05:50,116 --> 00:05:50,582
M?e?
4
00:05:52,118 --> 00:05:53,380
Por que casou com papai?
5
00:05:54,887 --> 00:05:59,449
Ele era amigo de um dos meus irm?os;
um dia ele simplesmente me prop?s.
6
00:06:00,960 --> 00:06:01,927
S? isso?
7
00:06:02,962 --> 00:06:03,690
S? isso.
8
00:06:06,132 --> 00:06:08,225
Nada mais aconteceu?
9
00:06:09,836 --> 00:06:10,427
Verdade?
10
00:06:11,904 --> 00:06:12,370
N?o.
11
00:06:15,041 --> 00:06:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,403
Calma a?, calma a?, calma a?. Georgia.
2
00:01:09,503 --> 00:01:12,673
A irm? Albernathy est? cantando
tr?s vezes mais alto que voc?...
3
00:01:12,773 --> 00:01:15,142
e ela acabou de extrair
as amidalas, querida.
4
00:01:17,778 --> 00:01:22,049
- Como voc? explica isso?
- Desculpa, Reverendo, pensei era ouvida.
5
00:01:22,149 --> 00:01:24,051
Est? tudo bem, baby. Est? tudo bem.
6
00:01:24,151 --> 00:01:27,521
Agora, como um incentivo para todos n?s
termos uma voz bem forte...
7
00:01:27,621 --> 00:01:31,291
no domingo, nosso bom
Senador Dillings vir? aqui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:06,515
DMITRY LESNEVSKY apresenta
2
00:00:08,385 --> 00:00:12,123
um filme de ANDREY ZVyAGINTSEV
3
00:00:19,859 --> 00:00:23,553
O REGRESSO
4
00:01:10,930 --> 00:01:13,321
Domingo
5
00:01:26,577 --> 00:01:29,446
Vamos saltar, como combin?mos!
6
00:01:29,750 --> 00:01:32,750
Usa a escada e
?s est?pido e maricas.
7
00:01:33,705 --> 00:01:36,575
- V? l?, Vityok. ?s a seguir.
- Porqu? eu?
8
00:01:36,792 --> 00:01:40,575
- Com medo?
- V? l?, v? l? ...
9
00:01:42,662 --> 00:01:45,921
- ? assustador!
- N?o te acobardes!
10
00:01:53,482 --> 00:01:55,915
N?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1025}Traducerea si adaptarea|VIOREL 2001
{1389}{1446}De peste 200 de ani...
{1457}{1509}... noi, femeile din neamul Owens|am fost acuzate...
{1515}{1598}...pentru toate relele care s-au|întâmplat în acest oras.
{1604}{1669}De aceea ne urãsc oamenii|asa de mult, mãtusã Frances?
{1675}{1786}Nu ne urãsc, dragã. Doar|îi facem sã se simtã putin nelinistiti.
{1792}{1886}Sã recunoastem, Jet. Noi, femeile Owens|întotdeauna am produs agitatie.
{1908}{1994}Totul a început cu|strãbunica voastrã, Maria.
{2000}{2074}A fost o vrãjitoare.|Prima din familie.
{2084}{2134}Iar voi, dragele mele,|sunteti ultimele...
{2140}{2193}...dintr-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,885
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,897 --> 00:01:03,231
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:17,582 --> 00:01:21,040
Gilligan, ¡no lo sueltes!
4
00:01:21,119 --> 00:01:23,917
¡Espera, voy a ayudarte!
5
00:01:24,356 --> 00:01:26,347
¡Espera! ¡Por favor! ¡No, asà no, Gilligan!
6
00:01:26,425 --> 00:01:28,086
¡Espera! ¡Espera!
7
00:01:28,327 --> 00:01:30,352
- Dame el anzuelo. Yo lo sacaré.
- SÃ.
8
00:01:30,429 --> 00:01:33,193
Es enorme.
Tendremos comida para una semana.
9
00:01:40,939 --> 00:01:44,170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,279 --> 00:00:39,279
Fora do Jogo
2
00:01:14,280 --> 00:01:15,998
Tem certeza que foi ? partida?
3
00:01:16,200 --> 00:01:19,670
Se n?o foi, como
seus irm?os sabem?
4
00:01:19,880 --> 00:01:23,077
Deus sabe o que far?o para encontr?-la.
5
00:01:23,560 --> 00:01:25,630
Espero encontr?-la antes que eles.
6
00:01:25,840 --> 00:01:27,512
A matar?o.
7
00:01:27,720 --> 00:01:28,835
A encontrar?.
8
00:01:29,040 --> 00:01:30,439
Desculpe me.
9
00:01:30,640 --> 00:01:31,709
Est? bem.
10
00:01:32,640 --> 00:01:37,156
Pode pegar esse mini?nibus, por favor?
11
00:01:38,760
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: wild, seven, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Wild Seven - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - de80907e3a2547ed2febf33331b09c39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, you talk to Nick yet today?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
No. Weird.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
He just hasn't called you, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
He fucking lives with me, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Fucker never calls me.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
He doesn't call you
because he doesn't like you.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Like the rest of us,
he's trying to figure out...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
why Buckley keeps you around.
10
00:02:20,473 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,120 --> 00:00:59,591
-Husen ser exakt likadana ut.
-Det beror på att de <i>är</i> likadana!
2
00:00:59,800 --> 00:01:03,509
Ãr det jag
eller är det korsordet i Telegraph?
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,631
Vad då?
4
00:01:05,840 --> 00:01:12,109
Har det blivit svårare
eller har jag blivit sämre?
5
00:01:12,320 --> 00:01:16,552
-Det är nog lite av bägge delarna.
-Det kan väl inte bli "anal"?
6
00:01:16,760 --> 00:01:19,593
Nej, inte i Telegraph.
7
00:01:19,800 --> 00:01:23,918
Din handstil är gräslig.
Jag kan nästan inte läsa det här.
8
00:01:24,120 --> 00:01:26
Subtitles for The Colour Of Magic Standard Portuguese Terry
keywords: the, ultimate, surrender, of, a, slave, final, b, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, lg, tbu,
original filename: The Ultimate Surrender of a Slave... the Final B... - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57ee802d10f9dd9a7ef80734f9017100.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,413 --> 00:00:29,081
MOSCOU, R?SSIA
2
00:01:21,324 --> 00:01:26,201
<i>Suspeito da persegui??o no t?nel indo
ao leste na Esta??o de Trem de Kiev Sky.</i>
3