Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Color Of Pomegranates
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3013}{3136}Esta pel?cula no intenta contar|la vida de un poeta.
{3149}{3233}En su lugar, el cineasta ha intentado|recrear el mundo interior del poeta
{3233}{3330}a trav?s de las aprensiones de su alma,|sus pasiones y tormentos,
{3330}{3442}usando ampliamente |el simbolismo y las alegor?as
{3442}{3577}propias de la tradici?n de los poetas-|trovadores de la Armenia medieval (Asough).
{3632}{3728}Soy el hombre cuya vida |y alma son tortura.
{4116}{4223}Soy el hombre cuya vida |y alma son tortura.
{4872}{4990}Soy el hombre cuya vida |y alma son tortura.
{5674}{5797}Soy el hombre cuya vida |y alma son tortura.
{5901}{6030}En el inicio, Dios cre?
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: sayat, nova, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, the, color, of, pomegranates, sergei, paradjanov, 1969, hq2cdac, cd, ro, 1,
original filename: 27478-Sayat_Nova_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,144
Matakh (o ofranda)
2
00:01:23,396 --> 00:01:26,199
Am sacrificat mielul,
am fiert carnea...
3
00:01:26,233 --> 00:01:29,302
si am impartit-o in 7 farfurii.
4
00:01:30,870 --> 00:01:32,539
Vino incoace, vino...
5
00:01:32,572 --> 00:01:34,407
Vino incoace, vino...
6
00:02:01,065 --> 00:02:04,486
Moarte catolicilor
7
00:02:05,374 --> 00:02:08,644
Fratii mei intru duh si sange,
8
00:02:09,411 --> 00:02:14,883
Cerul a trimis asupra noastra
o mare durere...
9
00:02:16,218 --> 00:02:19,521
Fratii mei intru duh si sange,
10
00:02:20,055 --> 00:02:27,26
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: sayat, nova, 1968, 2, cd, portuguese, br, pb, the, color, of, pomegranates, 1,
original filename: Sayat Nova - 1968 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 7b5359768b54f625e872480ecc63a7aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,144
Matakh (uma oferenda)
2
00:01:23,396 --> 00:01:26,199
Sacrificamos um cordeiro,
cozinhamos a carne...
3
00:01:26,233 --> 00:01:29,302
e repartimos em sete pratos.
4
00:01:30,870 --> 00:01:32,539
Venha aqui, venha...
5
00:01:32,572 --> 00:01:34,407
Venha aqui, venha...
6
00:02:01,065 --> 00:02:04,486
Morte dos Cat?licos
7
00:02:05,374 --> 00:02:08,644
Irm?os meus de alma e sangue,
8
00:02:09,411 --> 00:02:14,883
O C?u nos enviou a este mundo,
remorso... remorso... remorso...
9
00:02:16,218 --> 00:02:19,521
Irm?os meus de alma e sangue,
10
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1234}{1278}9-ball is rotation pool.
{1282}{1350}The balls are pocketed|in numbered order.
{1354}{1398}The only ball|that means anything...
{1402}{1470}that wins it,|is the 9.
{1474}{1564}The player can shoot|eight trick shots in a row...
{1568}{1642}blow the 9, and lose.
{1686}{1718}On the other hand...
{1722}{1790}the player can get|the 9 in on the break...
{1794}{1866}if the balls spread right,|and win.
{1870}{1994}Which is to say that luck|plays a part in 9-ball.
{1998}{2048}But for some players...
{2103}{2169}Iuck itself is an art.
{4523}{4574}Colour.
{4578}{4624}Check the colour.
{4628}{4680}Dead giveaway,|you know?
{4684}{4770}I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:51,634
Ãï Ã¥ÃÃéÃìðáëï Ã¥ÃÃáé
ðåñéóôñïöéêü ìðéëéÃñäï.
2
00:00:51,760 --> 00:00:54,797
Ãé ìðÃëåò ìðáÃÃïõà óôéò
ôñýðåò ìå áñéèìçôéêà óåéñÃ.
3
00:00:54,920 --> 00:00:59,596
à ìüÃç ìðÃëá ðïõ Ã÷åé áîÃá,
ðïõ êåñäÃæåé, Ã¥ÃÃáé ç 9.
4
00:00:59,720 --> 00:01:03,349
à ðáÃêôçò ìðïñåà Ãá ñÃîåé
8 åðéäÃîéåò âïëÃò óôç óåéñÃ...
5
00:01:03,480 --> 00:01:06,153
Ã'áóôï÷Ãóåé óôçà 9
êáé Ãá ÷Ãóåé.
6
00:01:07,240
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: color, of, money, the, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23806-Color_of_Money,_The_(1986)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,960 --> 00:00:50,720
Bila-9 este biliardul prin rotaþie.
2
00:00:50,880 --> 00:00:53,600
Bilele sunt bãgate în
buzunare în ordinea numerelor.
3
00:00:53,760 --> 00:00:55,521
Singura bilã care poate
4
00:00:55,681 --> 00:00:58,400
câºtiga ceva, e bila 9.
5
00:00:58,560 --> 00:01:02,161
Jucãtorul poate bãga opt bile la rând
6
00:01:02,321 --> 00:01:05,280
ºi sã rateze bila 9, ºi pierde.
7
00:01:07,041 --> 00:01:08,322
Pe de altã parte,
8
00:01:08,482 --> 00:01:11,201
jucãtorul poate bãga bila 9 din spargere
9
00:01:11,361 --> 00:01:14,242
dacã bilele se î
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: the, color, purple, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: The Color Purple - CD2 - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{178}Shug like honey...
{186}{258}...and now, I's just like a bee.
{266}{362}I's follow her everywhere,|want to go where she go.
{386}{498}What life like for her?|And why she sometime get so sad?
{510}{566}So sad, just like me.
{942}{978}How you been?
{1086}{1146}I been sick. Maybe you heard.
{1166}{1266}But I feels better now. I been|staying with Albert and Celie.
{1306}{1350}They been taking care of me.
{1534}{1594}Place bring back memories.
{1638}{1722}I used to stand right|over there watching you.
{1762}{1810}Best preacher in the world.
{1838}{1950}The way you make your voice rise|and fall when you turn a phrase.
{1996}{2104}The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,140
RIPPED BY HACKMDK
hackmdk@hotmail.com
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,080
¡Celie! ¡Nettie! A casa.
3
00:00:16,200 --> 00:00:18,440
Mamá ya ha preparado la cena, niñas.
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,440
Celie, tienes la sonrisa más fea del mundo.
5
00:00:39,120 --> 00:00:41,440
lNVlERNO DE 1909
6
00:00:58,440 --> 00:01:00,200
¿TodavÃa no has acabado?
7
00:01:19,080 --> 00:01:20,520
¡Es una niña!
8
00:01:48,360 --> 00:01:49,800
Quiero quedármela.
9
00:01:57,640 --> 00:02:00,440
Será mejor que no se lo digas
a nadie más que a Dios.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,931 --> 00:01:10,130
ARI MATEA 33 d.C.
2
00:01:30,557 --> 00:01:33,219
Un perro con armadura dorada
sigue siendo un perro.
3
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
¿Qué dijiste?
4
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- Dijo: "César es grande".
- Hay toque de queda.
5
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
No vuelvas a aparecer
por esta calle, judÃo.
6
00:01:43,136 --> 00:01:45,661
Debemos comprar alimentos
para la Pascua.
7
00:01:47,140 --> 00:01:50,701
Cómpralos y vete.
8
00:01:50,810 --> 00:01:52,277
SÃ, sÃ.
9
00:01:53,947 --> 00:01:55,414
Si fuera más joven...
10
00:01:55,515 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
<i><b>CULOAREA CRUCII</b></i>
2
00:00:56,001 --> 00:01:01,001
<i>Traducere ºi adaptare
Polux</i>
3
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
Un câine, chiar ºi îmbrãcat în armurã
auritã rãmâne totuºi numai un câine.
4
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
Ce ai zis?
5
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- A zis, "Cezar este mare."
- E o restricþie de circulaþie.
6
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
Sã nu te mai vãd pe
strãzi din nou, evreule.
7
00:01:43,136 --> 00:01:46,333
Dar trebuie sã cumpãrãm
mâncare pentru Paºte.
8
00:01:46,439 --> 00:01:50,705
CumpãrÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,444 --> 00:00:25,844
A COR PÃRPURA
2
00:02:04,942 --> 00:02:06,141
"Makidada
3
00:02:06,621 --> 00:02:08,860
"Que vai me afastar de minha irmã
4
00:02:09,179 --> 00:02:10,379
"Makidada
5
00:02:11,098 --> 00:02:13,657
"A gente nunca vai se separar Makidada"
6
00:02:45,157 --> 00:02:47,476
Celie! Nettie! Venham já pra casa!
7
00:02:56,190 --> 00:02:57,989
A mamãe já fez a janta.
8
00:03:06,583 --> 00:03:09,542
Celie, você tem o sorriso
mais feio desse mundo.
9
00:03:19,055 --> 00:03:20,495
INVERNO DE 1909
10
00:03:38,403 --> 00:03:39,963
Não acabou ainda?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{948}U glavnim ulogama:
{1226}{1274}To je rotacijski|bilijar s 9 kugli,
{1290}{1338}koje ubacujemo|u rupe po brojevima.
{1368}{1451}Jedina bitna kugla, ona|pobjedonosna, jest devetka.
{1487}{1554}Ako igraè i ubaci|osam kugli za redom,
{1578}{1628}a promaši devetku, gubi.
{1680}{1789}Ako na poèetku partije|ubaci devetku...
{1806}{1833}dobiva.
{1851}{1883}Što znaèi
{1887}{1952}da sreæa u bilijaru|igra veliku ulogu.
{1987}{2018}Za neke
{2093}{2186}sreæa je prava umjetnost.
{2282}{2407}BOJA NOVCA
{2462}{2557}U ostalim ulogama:
{3732}{3824}Prema knjizi:
{3861}{3945}Scenarist:
{4172}{4284}Redatelj:
{4517}{4548}Boja.
{4568}{465
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: color, de, los, olivos, el, 2006, 1, cd, french, fr, cololiv, lpd,
original filename: Color de los olivos, El - 2006 - 1CD - French - fr - 1a909ccb03a917c325c237903ea4a3db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:32,792 --> 00:06:38,753
SHADDAD AMER
4 ans
2
00:09:02,975 --> 00:09:08,936
Hani Amer. 47 ans.
N? :. Masha, 1 957.
3
00:09:09,982 --> 00:09:15,943
Monira Amer. 39 ans.
N?e :. Masha, 1 964.
4
00:10:06,005 --> 00:10:06,138
SAMEDI
5
00:19:24,229 --> 00:19:25,696
Allez... I?ve-toi.
6
00:19:30,235 --> 00:19:31,702
Allez...
7
00:21:31,757 --> 00:21:33,315
Garde!.
8
00:21:38,764 --> 00:21:43,394
O? allez-vous?
J'attends ici depuis six heures du matin!
9
00:21:44,069 --> 00:21:48,506
Combien de temps
je dois attendre pour sortir?
10
00:21:51,977 --> 00:21:53,945
Dix minutes
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: the, color, of, money, 1986, 1, cd, czech, cz, martin, scorsese,
original filename: The Color of Money - 1986 - 1CD - Czech - cz - e451f0b8deb85e5fb44b5f2c9bc7f5e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1278}Dev?tka je st??dav? kule?n?k.
{1282}{1350}Koule jsou p?ipraveny v ??slovan?m po?ad?.
{1354}{1398}Jedin? koule, kter? m? v?znam...
{1402}{1470}kter? vyhr?v?, je ??slo dev?t.
{1474}{1564}Hr?? m??e potopit osm koul? za sebou,
{1568}{1642}zkazit dev?tku, a prohraje.
{1686}{1718}Na druh? stran?...
{1722}{1790}kdy? hr?? zvl?dne dev?t koul? za sebou,
{1794}{1866}tak vyhraje.
{1870}{1994}Tak?e ?t?st? m? v Dev?tce velkou roli.
{1998}{2048}Ale pro n?kter? hr??e...
{2103}{2169}je ?t?st? samo o sob? um?n?m.
{4523}{4574}Barva.
{4578}{4624}Zkontroluj barvu.
{4628}{4680}Je to mrtv?, ?e?
{4684}{4770}Je to hust?. ?pln? to c?t?
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, 7, color, blind,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 9b2c3c87aa1df56ed5263475b5a8f72a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:05,464
Numele meu este Sydney Bristow.
2
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
Acum ?apte ani am fost recrutat?
3
00:00:07,174 --> 00:00:10,636
de o divizie secret? a CIA,
numit? SD-6.
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,513
Am fost avertizat? s? nu spun nim?nui,
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,348
dar i-am spus logodnicului meu.
6
00:00:14,431 --> 00:00:16,767
C?nd directorul SD-6 a aflat...
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,310
a ordonat uciderea lui.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,812
Atunci am aflat adev?rul.
9
00:00:20,896 --> 00:00:22,940
SD-6 nu f?cea parte din CIA.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x288 25.0fps 704.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{450}T?umaczenie KAPIO?
{2463}{2537}Nazywam si? Chen Nok Yin, m?j ojciec woli na mnie wo?a? Cola
{2568}{2654}Lato 1993|Zawsze b?d? pami?ta? balony
{2679}{2746}Tego wieczora, jad?em kolacj? z rodzicami
{2750}{2790}a tato powiedzia?, ?e chcia?by wyj?? by odszuka? przyjaciela
{3048}{3124}Ty id? z mam? do domu,|tata p?jdzie znale?? przyjaciela, dobrze?
{3128}{3168}Jasne
{3580}{3628}Lubimy zawody w wyci?ganiu broni
{3661}{3750}Ale ostatnim razem, gdy gra? ze mn?
{4381}{4490}Gdzie tw?j szef?|Szef? Wyjecha? do Macau
{4559}{4604}Powiedzia?em
{4635}{471
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:14,314
2
00:00:14,714 --> 00:00:21,521
ÃáæÃä ÃáÃÃÃæÃ
3
00:00:23,923 --> 00:00:28,728
Ãà ÃÃáà ÃáÃÃæÃä
4
00:00:29,929 --> 00:00:33,133
Ãäà Ãà áÃÃà ÃáÃÃ
5
00:00:33,933 --> 00:00:37,537
æÃÃÃãà äÃÃÃÃ
6
00:00:41,941 --> 00:00:43,543
åá Ã¥Ãà åæ¿
áà Ãà ÃÃÃÃÃ
7
00:00:43,543 --> 00:00:45,545
áãä Ã¥Ãÿ
áà Ãà ÃÃÃÃÃ
8
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
ÃÃÃá æÃÃÃ¥
9
00:00:47,547 --> 00:00:51,551
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,953
æåÃà áãä¿
Ãäå áÃ
11
00:00:53,953
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1278}DevÃtka je støÃdavý kuleènÃk.
{1282}{1350}Koule jsou pøipraveny v èÃslovaném poøadÃ.
{1354}{1398}Jediná koule, která má význam...
{1402}{1470}která vyhrává, je èÃslo devìt.
{1474}{1564}Hráè mùže potopit osm koulà za sebou,
{1568}{1642}zkazit devÃtku, a prohraje.
{1686}{1718}Na druhé stranì...
{1722}{1790}když hráè zvládne devìt koulà za sebou,
{1794}{1866}tak vyhraje.
{1870}{1994}Takže Å¡tìstà má v DevÃtce velkou roli.
{1998}{2048}Ale pro nìkteré hráèe...
{2103}{2169}je Å¡tìstà samo o sobì umìnÃm.
{4523}{4574}Barva.
{4578}{4624}Zkontroluj barvu.
{4628}{4680}Je t
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: mickey, mouse, in, living, color, 7, mickey's, circus, 1936,
original filename: [___________][Mickey.Mouse.in.Living.Color]-07-[Mickey's.Circus](1936).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,301 --> 00:00:37,531
Introducing...
2
00:00:37,570 --> 00:00:40,061
Captain Donald Duck...
3
00:00:40,106 --> 00:00:43,974
and his
performing sea lions!
4
00:01:17,911 --> 00:01:20,106
Quack!
5
00:01:31,491 --> 00:01:32,822
What's the big idea?
6
00:01:32,859 --> 00:01:34,417
You thief! You robber!
7
00:01:59,919 --> 00:02:03,047
All right, all right!
8
00:02:13,333 --> 00:02:15,961
You!
You jack-in-the-box!
9
00:02:16,002 --> 00:02:18,197
Come on, scram!
10
00:02:28,414 --> 00:02:31,906
You! You thief!
You robber!
11
00:02:33,453 --> 00:02:35,478
Let go! Let
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: color, of, the, cross, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, espise,
original filename: Color of the Cross (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
A dog in golden armor
is still a dog.
2
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
What did you say?
3
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- He said, "Caesar is great. "
- There's a curfew.
4
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
Do not be seen
on the street again, Jew.
5
00:01:43,136 --> 00:01:46,333
But we must buy food
for Passover.
6
00:01:46,439 --> 00:01:50,705
Buy it then,
and get off the street!
7
00:01:50,810 --> 00:01:53,040
Yes. Yes.
8
00:01:53,146 --> 00:01:58,209
- If I were a younger man...
- You surely would have taught him a lesson.
9
00:02:07,594 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: desperate, housewives, 2x0, 7, color, and, light, repack, fov, english, motechnet, com,
original filename: 9685-Desperate_Housewives.2x07.Color_And_Light.REPACK.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{151}- "Previously on" Desperate Housewives:|- You're glowing.
{154}{214}- "Gabrielle got pregnant."|- You walked out on me.
{217}{267}Yeah. But look how far I got.
{289}{341}- I'm just up the street.|- "Trouble moved in."
{344}{398}Being with George|made you feel a bit guilty.
{401}{440}I'll have to get over it, won't I?
{444}{487}{Y:i}And Bree moved on.
{491}{532}"I know who killed Melanie Foster.
{535}{599}- You arrested the wrong man."|- "But not everyone..."
{601}{670}Call 911 and tell them you got|a killer in the basement.
{673}{740}- He's not a killer.|- "... got what they deserved."
{836}{935}{Y:i}It is often said
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: desperate, housewives, 02x0, 7, napisy, ns, s02e0, color, and, light, pl, s02e07,
original filename: Desperate_Housewives_02x07_(NAPiSY-73650).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{47}W poprzednich odcinkach:
{47}{74}B?yszczysz dzisiaj.
{74}{110}Gabrielle jest w ci??y.
{110}{141}Odszed?e? ode mnie.
{141}{215}Tak, ale nie daleko.
{215}{242}Mieszkam na tej samej ulicy.
{242}{270}Pojawi?y si? k?opoty.
{270}{326}Spotkania z George'em sprawiaj?, ?e czujesz si? winna.
{326}{376}Powinnam sobie z tym poradzi??
{376}{417}I Bree poradzi?a sobie.
{417}{496}"Wiem, kto zabi? Melanie Foster. Aresztowali?cie z?? osob?."?
{496}{527}Ale nie wszyscy sobie poradzili...
{527}{587}Zadzwo? pod 911 i powiedz im, ?e masz zab?jc? zamkni?tego w piwnicy!
{587}{613}On nie jest zab?jc?.
{613}{733}...i maj? na co zas?u?yli.
{769}{889}M?wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:51,680
Bij 9-ball worden ballen...
2
00:00:51,880 --> 00:00:54,920
... op volgorde
in de pockets gestoten.
3
00:00:55,120 --> 00:00:59,720
De enige echt belangrijke bal,
de winnende bal, is de 9.
4
00:00:59,920 --> 00:01:04,760
Een speler kan acht moeilijke ballen
achtereen maken, de 9 missen...
5
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
... en verliezen.
6
00:01:07,440 --> 00:01:14,240
Als de speler bij een goede afstoot
de 9 ineens maakt, wint ie.
7
00:01:14,440 --> 00:01:19,720
En dat wil zeggen dat geluk een rol
speelt bij 9-ball.
8
00:01:19,920 --> 00:01:23,920
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{167}Shug jak mi?d...
{175}{245}a teraz, jak pszczo?a.
{255}{352}Chodz? za ni? wsz?dzie,|chc? by? tam, gdzie ona.
{375}{480}Jakie ma ?ycie?|I dIaczego czasem jest tak smutna?
{500}{555}Tak smutna, jak ja.
{685}{710}Witaj.
{932}{967}Co s?ycha??
{1075}{1135}By?am chora. Pewnie s?ysza?e?.
{1155}{1255}Ale teraz czuj? si? lepiej.|Mieszka?am u Alberta i Celie.
{1295}{1342}Opiekowali si? mn?.
{1525}{1585}To miejsce wywo?uje wspomnienia.
{1630}{1712}Sta?am tam na prawo, i patrzy?am na ciebie.
{1752}{1805}Najlepszy kaznodzieja na ?wiecie.
{1830}{1937}Jak potrafi?e? podnosi? i ?cisza? g?os,|tocz?c frazy!
{1985}{2095}Jak wygl?da?e? w granatow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,540 --> 00:00:05,460
Ãà çâà ì ñå ÃèäÃè Ãðèñòîó.
2
00:00:05,540 --> 00:00:07,090
Ãðåäè ñåäåì ãîäèÃè
áÿõ âåðáóâà ÃÃ
3
00:00:07,170 --> 00:00:10,630
îò ñåêðåòÃèÿ êëîà Ãà ÃÃÃ,
Ãà ðå÷åà SD-6.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,510
Ãà êëåõ ñå äà ïà çÿ òà éÃà ,
5
00:00:12,590 --> 00:00:14,340
Ãî ÃÃ¥ ìîæåõ äà ÃÃ¥ êà æÃ
Ãà ãîäåÃèêà ñè
6
00:00:14,430 --> 00:00:16,760
è êîãà òî øåôà Ãà SD-6
ðà çáðà ,
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,310
òîé Ãà ðåäè äà ãî óÃ
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: the, color, purple, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1985,
original filename: The Color Purple - CD1 - Fin - 25fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{366}{423}VaItion eIokuvatarkastamo Ikäraja: K 16|(nro T 93727)
{607}{671}Häivähdys Purppuraa
{3162}{3218}"Pidä minun siskoni poissa minuIta
{3274}{3338}"Minä ja sinä emme eroa koskaan"
{4126}{4200}CeIie! Nettie! Kotiin jo.
{4402}{4458}ÃidiIIä on ruoka vaImiina.
{4662}{4764}Tuon rumempaa hymyä|ei kyIIä oIe keIIään, CeIie.
{4975}{5033}TALVI 1909
{5458}{5502}Eikö siitä tuIe vaImista?
{5974}{6010}Se on tyttö!
{6706}{6742}HaIuan pitää sen.
{6938}{7002}Etkä kerro kuin JumaIaIIe.
{7010}{7054}Ãitisi kuoIisi jos kuuIisi.
{7258}{7290}Rakas Jumala -
{7298}{7350}olen 14- vuotias.
{7370}{7426}Olen aina ollut kunno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{85}{131}My name is Sydney Bristow.
{133}{170}Seven years ago,|I was recruited
{172}{255}by a secret branch of the CIA|caIIed SD-6.
{257}{300}I was sworn to secrecy,
{302}{344}but I couIdn't keep it|from my fiancé,
{346}{402}and when the head of SD-6|found out,
{404}{439}he had him kiIIed.
{467}{499}That's when I Iearned|the truth.
{501}{550}SD-6 is not part of the CIA.
{552}{595}I'd been working|for the very peopIe
{597}{641}I thought|I was fighting against.
{643}{674}So I went to the onIy pIace
{676}{719}that couId heIp me|take them down.
{721}{761}Now I'm a doubIe agent|for the CIA,
{763}{846}where my handIer|is a man
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: spirited, away, 2001, limited, color, fixed, divx, postx, internal, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 5859-Spirited.Away.2001.Limited.Color.Fixed.DVDrip.DivX-PosTX.iNTERNAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:06,466
A Studio Ghibli Film
2
00:00:06,773 --> 00:00:10,402
2001 Nibariki-TGNDDTM
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,641
Good Luck, Chihiro
We'll meet again
4
00:00:15,782 --> 00:00:17,181
Chihiro
5
00:00:17,384 --> 00:00:18,510
Chihiro,
6
00:00:18,785 --> 00:00:20,184
we're almost there
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,123
This really is the
middle of nowhere
8
00:00:25,291 --> 00:00:28,089
I'll have to shop
in the next town
9
00:00:28,228 --> 00:00:30,253
It'll be great, once
we get used to it
10
00:00:32,699 --> 00:00:34,690
Look, there's the school
11
0
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: 1513, color, purple, the, 1985, 2, fps, ro, en,
original filename: 15134-Color_Purple,_The_(1985)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,093 --> 00:00:25,731
CULOAREA PURPURlE
2
00:02:45,093 --> 00:02:47,891
Celie, Nettie !
Veniti imediat în casa !
3
00:02:56,333 --> 00:02:58,642
Fetelor,
mama v-a pregatit cina.
4
00:03:06,813 --> 00:03:09,452
Celie, ai cel mai urât
zâmbet din lume.
5
00:03:18,693 --> 00:03:20,046
1909, lARNA
6
00:03:38,533 --> 00:03:40,330
Ãnca n-ai terminat ?
7
00:03:59,373 --> 00:04:00,772
E fetita !
8
00:04:21,973 --> 00:04:23,042
Nu !
9
00:04:28,373 --> 00:04:30,967
- Vreau s-o pastrez !
- Taci, Celie !
10
00:04:31,653 --> 00:04:32,927
Nettie...
11
00:04:37,373 --> 00
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: the, color, of, money, 1986, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: The Color of Money (1986) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{48}I'm disappointed,|frankly.
{52}{123}Frankly, your ass!|I seen you.
{127}{148}Don't give me that.
{152}{218}Seen what?
{222}{283}Screw this.|I don't need this. I'm gone.
{287}{345}I'm going home.|Come on.
{349}{381}- The hell you are.|- The hell I am?
{385}{465}You're going home|alone, man.
{469}{523}Is it you|and Eddie now?
{527}{554}Getting felt up|by Eddie?
{558}{587}Come on.
{591}{672}You go in that place,|you play your part.
{676}{745}I put my hands on her.|It's acting.
{749}{800}Your hands were|all over her!
{804}{837}It's acting!
{841}{873}Hey, look, Vincent...
{877}{921}when you go|into movies...
{925}{970
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{178}Shug e ca mierea,
{186}{258}si acum, eu sunt ca o albina.
{266}{362}O urmaresc oriunde,|vreau sa merg oriunde merge ea.
{386}{498}Oare cum e viata pentru ea?|De ce uneori e asa de trista?
{510}{566}Atat de mult ca si mine.
{695}{720}Buna ziua.
{942}{977}Cum sunteti?
{1086}{1150}Am fost bolnava.|Nu stiu daca ati aflat.
{1166}{1266}Dar acum sunt mai bine.|Am fost la Albert si Celie acasa.
{1306}{1352}M-au ingrijit.
{1534}{1594}Acest loc imi aduce amintiri.
{1638}{1717}Obisnuiam sa stau acolo sa va privesc.
{1762}{1810}Cel mai bun predicator din lume.
{1838}{1942}Cum urca si cobora tonul de voce|cand spunea o fraza.
{1995}{2103}C
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: 1321, color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 13216-Color_of_Night_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
-Mai bine ai rãspunde.
-Alo.
2
00:00:05,400 --> 00:00:10,200
Buna.
3
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Bine.
4
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
Antrenorul meu vine la 2 : 30,
dar e...
5
00:00:19,100 --> 00:00:22,200
Da. Serios? Ok!
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,500
Iata-te!
7
00:00:25,500 --> 00:00:29,000
Ok, ok.
Ne vedem într-o clipa!
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,200
Pa.
9
00:00:30,300 --> 00:00:34,300
-Cine era?
-Analistul meu!
10
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
-Vine în vizita.
-Ce face?
11
00:00:35,800 --> 00:00:38,000
-Oh, Dumnezeule. Vine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,840
I'm disappointed,
frankly.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,840
Frankly, your ass!
I seen you.
3
00:00:05,000 --> 00:00:05,840
Don't give me that.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,640
Seen what?
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,240
Screw this.
I don't need this. I'm gone.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,720
I'm going home.
Come on.
7
00:00:13,880 --> 00:00:15,160
- The hell you are.
- The hell I am?
8
00:00:15,320 --> 00:00:18,520
You're going home
alone, man.
9
00:00:18,680 --> 00:00:20,840
Is it you
and Eddie now?
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,080
Getting f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{118}{166}Shug var som honung...
{174}{246}och jag blev precis som ett bi.
{254}{350}Jag följde efter henne överallt!|Ville vara där hon var...
{374}{482}Hur var hennes liv?|Varför blev hon så ledsen ibland?
{498}{554}Precis som jag...
{683}{708}Hej.
{930}{968}Hur har far haft det?
{1074}{1134}Jag har varit sjuk. Det kanske far vet.
{1154}{1254}Men jag mår bättre nu.|Jag har bott hos Albert och Celie.
{1294}{1340}De har skött om mig.
{1523}{1583}Jag har många minnen här.
{1627}{1711}Jag brukade stå där borta och titta på far...
{1751}{1799}Världens bäste präst!
{1827}{1934}Med en röst som steg och sjönk|fÃ
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: spirited, away, 2001, limited, color, fixed, divx, postx, internal, swedish, motechnet, com, sa, cd, px, 2,
original filename: Spirited.Away.2001.Limited.Color.Fixed.DVDrip.DivX-PosTX.iNTERNAL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:15,400
Lycka till, Chihiro!
2
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
Chihiro!
3
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
Vi är snart framme.
4
00:00:22,900 --> 00:00:27,700
Det här är rena ödebygden.
Jag måste handla i nästa samhälle.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,200
Det här blir jättebra
så fort vi har vant oss.
6
00:00:32,600 --> 00:00:37,100
Titta, där är skolan! - Där
är din nya skola, Chihiro!
7
00:00:37,300 --> 00:00:39,900
Den ser inte så dum ut.
8
00:00:47,300 --> 00:00:50,000
Jag gillade min gamla skola.
9
00:00:53,500 --> 00:00:59,100
-Mamma! Mina blo
Subtitles for The Color Of Pomegranates
keywords: the, color, purple, 1985, 2, cd, czech, cz, cze, fps, 1of, 2of,
original filename: The Color Purple - 1985 - 2CD - Czech - cz - 309be8723006cc51ff7d042f5b6ce79f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{607}{654}Purpurov? harva
{3162}{3218}"N?s od sebe nerozdel?
{3274}{3338}"Nikdy se nerozlouc?me"
{4126}{4206}Celie! Nettie! Vrat?te se domu.
{4402}{4458}M?ma m? pro v?s veceri.
{4662}{4761}Celie,|ty m?? nejo?klivej?? ?smev pod sluncem.
{4975}{5031}ZIMA 1909
{5458}{5502}Je?te jsi neskoncila?
{5974}{6010}Holcicka!
{6706}{6742}Chci ji.
{6938}{7002}Krome boha to nikomu ner?kej.
{7010}{7050}M?mu by to zabilo.
{7258}{7290}Muj Bo?e,
{7298}{7350}je mi ctrn?ct let.
{7370}{7426}Byla jsem v?dy hodn?.
{7450}{7514}Dal bys mi znamen??
{7522}{7575}Dej mi vedet, co se mi deje.
{7630}{7742}Jednou pri?el t?ta a rekl:|"Bude? delat to, co